po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-14 17:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
36 "ingen utmatning"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVÅ"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
46 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTA"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
59 "disable, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Inaktivera felsökning"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "SÖKVÄGAR"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
78 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "INSTICKSMODULER"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr ""
85 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamer-alternativ"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Okänt alternativ"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
109 "felnummer."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
119 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
126
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
144
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
153 "inaktiverats."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
166
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Kodningsfel."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
208
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
218 "felrapport."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
252 "lämplig nyckel."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "vanligtvis använd titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "sorteringsnamn för titel"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artist"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "sorteringsnamn för artist"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album som innehåller dessa data"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr "sorteringsnamn för album"
301
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
304
305 msgid "album artist"
306 msgstr "albumartist"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
322
323 msgid "datetime"
324 msgstr "datumtid"
325
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre som dessa data tillhör"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentar"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "utökad kommentar"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
347 "key[sv]=kommentar"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "spårnummer"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spårnummer inuti en samling"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "spårantal"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivnummer"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivnummer inuti en samling"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "skivantal"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "plats"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
381 "strömmen finns)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "webbsida"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivning"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "version"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version av dessa data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisation"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "copyright"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "Uri till copyrightnotis"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "kodat av"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontakt"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licens"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens för data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "Uri för licensinformation"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Uri till licens för datat"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "aktör"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "person(er) som agerar"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompositör"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
457
458 msgid "conductor"
459 msgstr "konduktör"
460
461 msgid "conductor/performer refinement"
462 msgstr "konduktör/artist förfining"
463
464 msgid "duration"
465 msgstr "varaktighet"
466
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
469
470 msgid "codec"
471 msgstr "komprimeringsmetod"
472
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
475
476 msgid "video codec"
477 msgstr "videokomprimeringsmetod"
478
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
481
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
484
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
487
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "omkodare för undertext"
490
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
493
494 msgid "container format"
495 msgstr "behållarformat"
496
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
499
500 msgid "bitrate"
501 msgstr "bitfrekvens"
502
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "nominell bitfrekvens"
508
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
511
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "minsta bitfrekvens"
514
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
517
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "högsta bitfrekvens"
520
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
523
524 msgid "encoder"
525 msgstr "kodare"
526
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
529
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "kodarversion"
532
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
535
536 msgid "serial"
537 msgstr "serienummer"
538
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "serienummer för spår"
541
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
544
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "spårförstärkning i db"
547
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
550
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "toppen för spåret"
553
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
556
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "albumförstärkning i db"
559
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
562
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "toppen för albumet"
565
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
568
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
571
572 msgid "language code"
573 msgstr "språkkod"
574
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
576 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
577
578 msgid "language name"
579 msgstr "språknamn"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
583
584 msgid "image"
585 msgstr "bild"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "förhandsvisningsbild"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "bilaga"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "slag per minut"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "nyckelord"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "geografiskt platsnamn"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
623 "producerats"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "latitud för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
634 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
635 "latituder)"
636
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "longitud för geografisk plats"
639
640 msgid ""
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
643 "negative values for western longitudes)"
644 msgstr ""
645 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
646 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
647 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
648
649 msgid "geo location elevation"
650 msgstr "höjd för geografisk plats"
651
652 msgid ""
653 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 msgstr ""
656 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
657 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
658
659 msgid "geo location country"
660 msgstr "land för geografisk plats"
661
662 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
664
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "stad för geografisk plats"
667
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
670
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
673
674 msgid ""
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
679 "närområde)"
680
681 msgid "geo location horizontal error"
682 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
683
684 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
686
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
693
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
703 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
704 "nordlig riktning och ökar medsols"
705
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
708
709 msgid ""
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
713 msgstr ""
714 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
715 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
716 "nordlig riktning och ökar medsols"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr "visningsnamn"
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr "visa sorteringsnamn"
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
733 "sorteringsändamål"
734
735 msgid "episode number"
736 msgstr "avsnittsnummer"
737
738 msgid "The episode number in the season the media is part of"
739 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
740
741 msgid "season number"
742 msgstr "säsongsnummer"
743
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
745 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
746
747 msgid "lyrics"
748 msgstr "låttexter"
749
750 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
751 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
752
753 msgid "composer sortname"
754 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
755
756 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
757 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
758
759 msgid "grouping"
760 msgstr "gruppering"
761
762 msgid ""
763 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
764 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
765 msgstr ""
766 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
767 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
768
769 msgid "user rating"
770 msgstr "användarbetyg"
771
772 msgid ""
773 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774 "this media"
775 msgstr ""
776 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
777 "användaren detta media"
778
779 msgid "device manufacturer"
780 msgstr "enhetstillverkare"
781
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
784
785 msgid "device model"
786 msgstr "enhetsmodell"
787
788 msgid "Model of the device used to create this media"
789 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
790
791 msgid "application name"
792 msgstr "programnamn"
793
794 msgid "Application used to create the media"
795 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
796
797 msgid "application data"
798 msgstr "programdata"
799
800 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
802
803 msgid "image orientation"
804 msgstr "bildorientering"
805
806 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
807 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
808
809 msgid "publisher"
810 msgstr "utgivare"
811
812 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
814
815 msgid "interpreted-by"
816 msgstr "tolkad av"
817
818 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
820
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr "midi-bas-not"
823
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
826
827 msgid "private-data"
828 msgstr "privat-data"
829
830 msgid "Private data"
831 msgstr "Privat data"
832
833 msgid ", "
834 msgstr ", "
835
836 #, c-format
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
839
840 #, c-format
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Additional debug info:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
854 "%s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
858 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
859
860 #, c-format
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
862 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
863
864 #, c-format
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
871
872 msgid "Delayed linking failed."
873 msgstr "Fördröjd länkning misslyckades."
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
877 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
885 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
886
887 #, c-format
888 msgid "could not link %s to %s"
889 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "no element \"%s\""
893 msgstr "inget \"%s\"-element"
894
895 #, c-format
896 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
897 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
898
899 #, c-format
900 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
901 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
902
903 #, c-format
904 msgid "could not parse caps \"%s\""
905 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
906
907 #, c-format
908 msgid "no sink element for URI \"%s\""
909 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
910
911 #, c-format
912 msgid "no source element for URI \"%s\""
913 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
914
915 msgid "syntax error"
916 msgstr "syntaxfel"
917
918 msgid "bin"
919 msgstr "korg"
920
921 #, c-format
922 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
923 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
924
925 #, c-format
926 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
927 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
928
929 msgid "empty pipeline not allowed"
930 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
931
932 msgid "A lot of buffers are being dropped."
933 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
934
935 msgid "Internal data flow problem."
936 msgstr "Internt dataflödesproblem."
937
938 msgid "Internal data flow error."
939 msgstr "Internt fel i dataflöde."
940
941 msgid "Internal clock error."
942 msgstr "Internt klockfel."
943
944 msgid "Failed to map buffer."
945 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
946
947 msgid "Filter caps"
948 msgstr "Filtrera förmågor"
949
950 msgid ""
951 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
952 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
953 msgstr ""
954 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
955 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
956
957 msgid "Caps Change Mode"
958 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
959
960 msgid "Filter caps change behaviour"
961 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
962
963 msgid "No Temp directory specified."
964 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
965
966 #, c-format
967 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
968 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
969
970 #, c-format
971 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
972 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
973
974 msgid "Error while writing to download file."
975 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
976
977 msgid "No file name specified for writing."
978 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
979
980 #, c-format
981 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
982 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
983
984 #, c-format
985 msgid "Error closing file \"%s\"."
986 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
987
988 #, c-format
989 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
990 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
991
992 #, c-format
993 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
994 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
995
996 msgid "No file name specified for reading."
997 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
998
999 #, c-format
1000 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1001 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "\"%s\" is a directory."
1005 msgstr "\"%s\" är en katalog."
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "File \"%s\" is a socket."
1009 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
1010
1011 msgid "Failed after iterations as requested."
1012 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
1013
1014 msgid "caps"
1015 msgstr "förmågor"
1016
1017 msgid "detected capabilities in stream"
1018 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1019
1020 msgid "minimum"
1021 msgstr "minimum"
1022
1023 msgid "force caps"
1024 msgstr "tvinga förmågor"
1025
1026 msgid "force caps without doing a typefind"
1027 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1028
1029 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1030 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1031
1032 msgid "Stream contains no data."
1033 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1034
1035 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1036 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1037
1038 msgid "readable"
1039 msgstr "läsbar"
1040
1041 msgid "writable"
1042 msgstr "skrivbar"
1043
1044 msgid "deprecated"
1045 msgstr "föråldrad"
1046
1047 msgid "controllable"
1048 msgstr "kontrollerbar"
1049
1050 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1051 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1052
1053 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1054 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1055
1056 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1057 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1058
1059 msgid "Blacklisted files:"
1060 msgstr "Svartlistade filer:"
1061
1062 msgid "Total count: "
1063 msgstr "Totalt antal: "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%d blacklisted file"
1067 msgid_plural "%d blacklisted files"
1068 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1069 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d plugin"
1073 msgid_plural "%d plugins"
1074 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1075 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%d blacklist entry"
1079 msgid_plural "%d blacklist entries"
1080 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1081 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%d feature"
1085 msgid_plural "%d features"
1086 msgstr[0] "%d funktion"
1087 msgstr[1] "%d funktioner"
1088
1089 msgid "Print all elements"
1090 msgstr "Skriv ut alla element"
1091
1092 msgid "Print list of blacklisted files"
1093 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1094
1095 msgid ""
1096 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1097 "plugins provide.\n"
1098 "                                       Useful in connection with external "
1099 "automatic plugin installation mechanisms"
1100 msgstr ""
1101 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1102 "insticksmodulen\n"
1103 "                                       eller alla insticksmoduler "
1104 "tillhandahåller. Användbart\n"
1105 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1106 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1107
1108 msgid "List the plugin contents"
1109 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1110
1111 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1112 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1113
1114 msgid ""
1115 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1116 "at least the version specified"
1117 msgstr ""
1118 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1119 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1120
1121 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1122 msgstr ""
1123 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1124 "dem"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1128 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1132 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1133
1134 msgid "Index statistics"
1135 msgstr "Indexstatistik"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1139 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1143 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1147 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Got message #%u (%s): "
1151 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1155 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1159 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1163 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1167 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1168
1169 msgid "FOUND TAG\n"
1170 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1174 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1178 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1179
1180 msgid "FOUND TOC\n"
1181 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "INFO:\n"
1186 "%s\n"
1187 msgstr ""
1188 "INFO:\n"
1189 "%s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1193 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1194
1195 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1196 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1197
1198 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1199 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1200
1201 msgid "buffering..."
1202 msgstr "buffrar..."
1203
1204 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1205 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1206
1207 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1208 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1209
1210 msgid "Redistribute latency...\n"
1211 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1215 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1216
1217 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1218 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1222 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Missing element: %s\n"
1226 msgstr "Element saknas: %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1230 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
1231
1232 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1233 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1234
1235 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1236 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1237
1238 msgid "Output status information and property notifications"
1239 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1240
1241 msgid "Do not print any progress information"
1242 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1243
1244 msgid "Output messages"
1245 msgstr "Mata ut meddelanden"
1246
1247 msgid ""
1248 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1249 "output is enabled (can be used multiple times)"
1250 msgstr ""
1251 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1252 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1253
1254 msgid "PROPERTY-NAME"
1255 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1256
1257 msgid "Do not install a fault handler"
1258 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1259
1260 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1261 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1262
1263 msgid "Gather and print index statistics"
1264 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1268 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1269
1270 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1271 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1275 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1276
1277 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1278 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1279
1280 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1281 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1282
1283 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1284 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1285
1286 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1287 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1288
1289 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1290 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1291
1292 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1293 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1294
1295 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1296 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1297
1298 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1299 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1300
1301 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1302 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1303
1304 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1305 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1306
1307 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1308 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1309
1310 msgid "Waiting for EOS...\n"
1311 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1312
1313 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1314 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1315
1316 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1317 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1318
1319 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1320 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1321
1322 msgid "Execution ended after %"
1323 msgstr "Körning avslutades efter %"
1324
1325 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1326 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1327
1328 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1329 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1330
1331 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1332 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1333
1334 #~ msgid "Internal data stream error."
1335 #~ msgstr "Internt fel i dataström."
1336
1337 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1338 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1339
1340 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1341 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."