docs/: Dist the overrides files.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gst/gst.c:160
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 #: gst/gst.c:162
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27
28 #: gst/gst.c:166
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 #: gst/gst.c:169
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
37 "ingen utmatning"
38
39 #: gst/gst.c:171
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVÅ"
42
43 #: gst/gst.c:173
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
49 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:176
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTA"
54
55 #: gst/gst.c:178
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
58
59 #: gst/gst.c:180
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inaktivera felsökning"
62
63 #: gst/gst.c:184
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
66
67 #: gst/gst.c:186
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
70
71 #: gst/gst.c:188
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "SÖKVÄGAR"
74
75 #: gst/gst.c:191
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
81 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:193
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "INSTICKSMODULER"
86
87 #: gst/gst.c:196
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
91
92 #: gst/gst.c:199
93 msgid "SCHEDULER"
94 msgstr "SCHEMALÄGGARE"
95
96 #: gst/gst.c:201
97 msgid "Registry to use"
98 msgstr "Register att använda"
99
100 #: gst/gst.c:201
101 msgid "REGISTRY"
102 msgstr "REGISTER"
103
104 #: gst/gst.c:214
105 #, c-format
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
108
109 #: gst/gst.c:218
110 #, c-format
111 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
112 msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
113
114 #: gst/gstelement.c:243
115 #, c-format
116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
118
119 #: gst/gstelement.c:245
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Additional debug info:\n"
123 "%s\n"
124 msgstr ""
125 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
126 "%s\n"
127
128 #: gst/gsterror.c:56
129 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
131
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
133 msgid ""
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
135 "Please file a bug."
136 msgstr ""
137 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
138 "felnummer. Skicka en felrapport."
139
140 #: gst/gsterror.c:61
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
143
144 #: gst/gsterror.c:63
145 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
146 msgstr ""
147 "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
148
149 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
150 # kopplar ihop två element via deras "pads".
151 #: gst/gsterror.c:65
152 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
153 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem. Skicka en felrapport."
154
155 #: gst/gsterror.c:67
156 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
157 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem. Skicka en felrapport."
158
159 #: gst/gsterror.c:69
160 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
161 msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
162
163 #: gst/gsterror.c:71
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
165 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem. Skicka en felrapport."
166
167 #: gst/gsterror.c:73
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
169 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem. Skicka en felrapport."
170
171 #: gst/gsterror.c:75
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
173 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
174
175 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
176 #: gst/gsterror.c:77
177 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
178 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
179
180 #: gst/gsterror.c:79
181 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
182 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem. Skicka en felrapport."
183
184 #: gst/gsterror.c:93
185 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
187
188 #: gst/gsterror.c:97
189 msgid "Could not initialize supporting library."
190 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
191
192 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
193 msgid "Could not close supporting library."
194 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
195
196 #: gst/gsterror.c:113
197 #, fuzzy
198 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
199 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
200
201 #: gst/gsterror.c:117
202 msgid "Resource not found."
203 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
204
205 #: gst/gsterror.c:118
206 msgid "Resource busy or not available."
207 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
208
209 #: gst/gsterror.c:119
210 msgid "Could not open resource for reading."
211 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
212
213 #: gst/gsterror.c:120
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
216
217 #: gst/gsterror.c:122
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
219 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
220
221 #: gst/gsterror.c:123
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
224
225 #: gst/gsterror.c:124
226 msgid "Could not read from resource."
227 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
228
229 #: gst/gsterror.c:125
230 msgid "Could not write to resource."
231 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
232
233 #: gst/gsterror.c:126
234 msgid "Could not perform seek on resource."
235 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
236
237 #: gst/gsterror.c:127
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
240
241 #: gst/gsterror.c:129
242 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
243 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
244
245 #: gst/gsterror.c:143
246 #, fuzzy
247 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
248 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
249
250 #: gst/gsterror.c:148
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
252 msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport."
253
254 #: gst/gsterror.c:150
255 msgid "Could not determine type of stream."
256 msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde."
257
258 #: gst/gsterror.c:152
259 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
260 msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
261
262 #: gst/gsterror.c:154
263 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
264 msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp."
265
266 #: gst/gsterror.c:155
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Kunde inte avkoda flöde."
269
270 #: gst/gsterror.c:156
271 msgid "Could not encode stream."
272 msgstr "Kunde inte koda flöde."
273
274 #: gst/gsterror.c:157
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde."
277
278 #: gst/gsterror.c:158
279 msgid "Could not multiplex stream."
280 msgstr "Kunde inte multiplexera flöde."
281
282 #: gst/gsterror.c:159
283 msgid "Stream is of the wrong format."
284 msgstr "Flödet är av fel format."
285
286 #: gst/gsterror.c:207
287 #, c-format
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
290
291 #: gst/gsterror.c:215
292 #, c-format
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
295
296 #: gst/gsttag.c:83
297 msgid "title"
298 msgstr "titel"
299
300 #: gst/gsttag.c:83
301 msgid "commonly used title"
302 msgstr "vanligtvis använd titel"
303
304 #: gst/gsttag.c:86
305 msgid "artist"
306 msgstr "artist"
307
308 #: gst/gsttag.c:87
309 msgid "person(s) responsible for the recording"
310 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
311
312 #: gst/gsttag.c:91
313 msgid "album"
314 msgstr "album"
315
316 #: gst/gsttag.c:92
317 msgid "album containing this data"
318 msgstr "album som innehåller dessa data"
319
320 #: gst/gsttag.c:94
321 msgid "date"
322 msgstr "datum"
323
324 #: gst/gsttag.c:95
325 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
326 msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
327
328 #: gst/gsttag.c:98
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 #: gst/gsttag.c:99
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre som dessa data tillhör"
335
336 #: gst/gsttag.c:102
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentar"
339
340 #: gst/gsttag.c:103
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
343
344 #: gst/gsttag.c:106
345 msgid "track number"
346 msgstr "spårnummer"
347
348 #: gst/gsttag.c:107
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "spårnummer inuti en samling"
351
352 #: gst/gsttag.c:110
353 msgid "track count"
354 msgstr "spårantal"
355
356 #: gst/gsttag.c:111
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
359
360 #: gst/gsttag.c:115
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivnummer"
363
364 #: gst/gsttag.c:116
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "skivnummer inuti en samling"
367
368 #: gst/gsttag.c:119
369 msgid "disc count"
370 msgstr "skivantal"
371
372 #: gst/gsttag.c:120
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
375
376 #: gst/gsttag.c:124
377 msgid "location"
378 msgstr "plats"
379
380 #: gst/gsttag.c:125
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
383
384 #: gst/gsttag.c:129
385 msgid "description"
386 msgstr "beskrivning"
387
388 #: gst/gsttag.c:130
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
391
392 #: gst/gsttag.c:133
393 msgid "version"
394 msgstr "version"
395
396 #: gst/gsttag.c:133
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "version av dessa data"
399
400 #: gst/gsttag.c:136
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 #: gst/gsttag.c:138
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 #: gst/gsttag.c:140
409 msgid "organization"
410 msgstr "organisation"
411
412 #: gst/gsttag.c:143
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 #: gst/gsttag.c:143
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
419
420 #: gst/gsttag.c:146
421 msgid "contact"
422 msgstr "kontakt"
423
424 #: gst/gsttag.c:146
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontaktinformation"
427
428 #: gst/gsttag.c:148
429 msgid "license"
430 msgstr "licens"
431
432 #: gst/gsttag.c:148
433 msgid "license of data"
434 msgstr "licens för data"
435
436 #: gst/gsttag.c:151
437 msgid "performer"
438 msgstr "aktör"
439
440 #: gst/gsttag.c:152
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "person(er) som agerar"
443
444 #: gst/gsttag.c:155
445 msgid "duration"
446 msgstr "varaktighet"
447
448 #: gst/gsttag.c:155
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
451
452 #: gst/gsttag.c:158
453 msgid "codec"
454 msgstr "komprimeringsmetod"
455
456 #: gst/gsttag.c:159
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
459
460 #: gst/gsttag.c:162
461 msgid "video codec"
462 msgstr "videokomprimeringsmetod"
463
464 #: gst/gsttag.c:162
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
467
468 #: gst/gsttag.c:165
469 msgid "audio codec"
470 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
471
472 #: gst/gsttag.c:165
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
475
476 #: gst/gsttag.c:167
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bithastighet"
479
480 #: gst/gsttag.c:167
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
483
484 #: gst/gsttag.c:169
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominell bithastighet"
487
488 #: gst/gsttag.c:169
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
491
492 #: gst/gsttag.c:171
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minsta bithastighet"
495
496 #: gst/gsttag.c:171
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
499
500 #: gst/gsttag.c:173
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "högsta bithastighet"
503
504 #: gst/gsttag.c:173
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
507
508 #: gst/gsttag.c:176
509 msgid "encoder"
510 msgstr "kodare"
511
512 #: gst/gsttag.c:176
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
515
516 #: gst/gsttag.c:179
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kodarversion"
519
520 #: gst/gsttag.c:180
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
523
524 #: gst/gsttag.c:182
525 msgid "serial"
526 msgstr "serienummer"
527
528 #: gst/gsttag.c:182
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "serienummer för spår"
531
532 # Osäker.
533 #: gst/gsttag.c:184
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
536
537 #: gst/gsttag.c:184
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "spårförstärkning i db"
540
541 # Osäker.
542 #: gst/gsttag.c:186
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
545
546 #: gst/gsttag.c:186
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "toppen för spåret"
549
550 # Osäker.
551 #: gst/gsttag.c:188
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
554
555 #: gst/gsttag.c:188
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "albumförstärkning i db"
558
559 # Osäker.
560 #: gst/gsttag.c:190
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
563
564 #: gst/gsttag.c:190
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "toppen för albumet"
567
568 #: gst/gsttag.c:229
569 msgid ", "
570 msgstr ", "
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
573 msgid "No file name specified for writing."
574 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
575
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
577 #, c-format
578 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
579 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
580
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
582 #, c-format
583 msgid "Error closing file \"%s\"."
584 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
585
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
588 #, c-format
589 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
590 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
593 msgid "No file name specified for reading."
594 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
595
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
597 #, c-format
598 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
599 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
600
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:826
602 #, c-format
603 msgid "\"%s\" is a directory."
604 msgstr "\"%s\" är en katalog."
605
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:832
607 #, c-format
608 msgid "File \"%s\" is a socket."
609 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
610
611 #: gst/elements/gstidentity.c:534
612 msgid "Failed after iterations as requested."
613 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
614
615 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
616 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
617 msgid "caps"
618 msgstr "förmågor"
619
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
621 msgid "detected capabilities in stream"
622 msgstr "detekterade förmågor i flödet"
623
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
625 msgid "minimum"
626 msgstr "minimum"
627
628 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
629 msgid "maximum"
630 msgstr "maximum"
631
632 # Osäker.
633 #: gst/parse/grammar.y:187
634 #, c-format
635 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
636 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:192
639 #, c-format
640 msgid "no bin \"%s\", skipping"
641 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:263
644 #, c-format
645 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
646 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
647
648 #: gst/parse/grammar.y:276
649 #, c-format
650 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
651 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
652
653 #: gst/parse/grammar.y:489
654 #, c-format
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:534
659 #, c-format
660 msgid "no element \"%s\""
661 msgstr "inget \"%s\"-element"
662
663 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
664 #: gst/parse/grammar.y:585
665 #, c-format
666 msgid "could not parse caps \"%s\""
667 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
668
669 #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671
670 #: gst/parse/grammar.y:729
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "länk utan källelement"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "länk utan utgångselement"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:689
679 #, c-format
680 msgid "no source element for URI \"%s\""
681 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
682
683 #: gst/parse/grammar.y:699
684 #, c-format
685 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
686 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:707
689 #, c-format
690 msgid "no sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:711
694 #, c-format
695 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:723
699 msgid "empty pipeline not allowed"
700 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
701
702 #: tools/gst-inspect.c:1098
703 msgid "Print all elements"
704 msgstr "Skriv ut alla element"
705
706 #: tools/gst-launch.c:82
707 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
708 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
709
710 #: tools/gst-launch.c:90
711 #, c-format
712 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
713 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
714
715 #: tools/gst-launch.c:96
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
718 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
719
720 #: tools/gst-launch.c:103
721 #, c-format
722 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
723 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
724
725 #: tools/gst-launch.c:114
726 #, c-format
727 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
728 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
729
730 #: tools/gst-launch.c:125
731 #, c-format
732 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
733 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:370
736 #, c-format
737 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
738 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:397
741 #, c-format
742 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
743 msgstr ""
744
745 #: tools/gst-launch.c:426
746 msgid "Output tags (also known as metadata)"
747 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
748
749 #: tools/gst-launch.c:428
750 msgid "Output status information and property notifications"
751 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
752
753 #: tools/gst-launch.c:430
754 msgid "Do not output status information of TYPE"
755 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
756
757 #: tools/gst-launch.c:430
758 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
759 msgstr "TYP1,TYP2,..."
760
761 #: tools/gst-launch.c:433
762 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
763 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
764
765 #: tools/gst-launch.c:433
766 msgid "FILE"
767 msgstr "FIL"
768
769 #: tools/gst-launch.c:436
770 msgid "Do not install a fault handler"
771 msgstr "Installera inte en felhanterare"
772
773 #: tools/gst-launch.c:438
774 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
775 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
776
777 #: tools/gst-launch.c:440
778 msgid "Number of times to iterate pipeline"
779 msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
780
781 #: tools/gst-launch.c:510
782 #, c-format
783 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
784 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
785
786 #: tools/gst-launch.c:514
787 #, c-format
788 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
789 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
790
791 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
792 #: tools/gst-launch.c:518
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
795 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
796
797 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
798 #: tools/gst-launch.c:519
799 #, c-format
800 msgid "         Trying to run anyway.\n"
801 msgstr "         Försöker köra ändå.\n"
802
803 #: tools/gst-launch.c:542
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
806 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:549
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
811 msgstr "KÖR rörledning...\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:551
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
816 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:563
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
821 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:568
824 #, c-format
825 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
826 msgstr "KÖR rörledning...\n"
827
828 #: tools/gst-launch.c:571
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
831 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
832
833 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
834 #: tools/gst-launch.c:582
835 msgid "Execution ended after %"
836 msgstr "Körning avslutades efter %"
837
838 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
839 #: tools/gst-launch.c:582
840 #, fuzzy
841 msgid " ns.\n"
842 msgstr " ns).\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:584
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
847 msgstr "KÖR rörledning...\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:587
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "READY pipeline ...\n"
852 msgstr "KÖR rörledning...\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:590
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "NULL pipeline ...\n"
857 msgstr "KÖR rörledning...\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:597
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "FREEING pipeline ...\n"
862 msgstr "KÖR rörledning...\n"
863
864 #: tools/gst-register.c:49
865 #, c-format
866 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
867 msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
868
869 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
870 msgid "feature"
871 msgid_plural "features"
872 msgstr[0] "funktion"
873 msgstr[1] "funktioner"
874
875 #: tools/gst-register.c:112
876 #, c-format
877 msgid "Added path   %s to %s \n"
878 msgstr "Lade till sökväg   %s till %s \n"
879
880 #: tools/gst-register.c:127
881 #, c-format
882 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
883 msgstr "Bygger om %s (%s)...\n"
884
885 #: tools/gst-register.c:132
886 #, c-format
887 msgid "Trying to load %s ...\n"
888 msgstr "Försöker läsa in %s...\n"
889
890 #: tools/gst-register.c:134
891 #, c-format
892 msgid "Error loading %s\n"
893 msgstr "Fel vid inläsning av %s\n"
894
895 #: tools/gst-register.c:168
896 #, c-format
897 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
898 msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
899
900 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
901 #~ msgstr ""
902 #~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
903
904 #~ msgid ""
905 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
906 #~ "max %s ns).\n"
907 #~ msgstr ""
908 #~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
909 #~ "s ns, max %s ns).\n"
910
911 #~ msgid ""
912 #~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
913 #~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
914 #~ msgstr ""
915 #~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
916 #~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
917
918 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
919 #~ msgid " iterations (sum %"
920 #~ msgstr " iterationer (totalt %"
921
922 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
923 #~ msgid " ns, average %"
924 #~ msgstr " ns, medel %"
925
926 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
927 #~ msgid " ns, min %"
928 #~ msgstr " ns, min %"
929
930 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
931 #~ msgid " ns, max %"
932 #~ msgstr " ns, max %"
933
934 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
935 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
936
937 #~ msgid "Added path %s to %s\n"
938 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s\n"
939
940 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
941 #~ msgid "')"
942 #~ msgstr "\")"
943
944 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
945 #~ msgid "' is the default)"
946 #~ msgstr "\" är standardalternativet)"
947
948 #~ msgid ""
949 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
950 #~ msgstr ""
951 #~ "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i "
952 #~ "elementet \"%s\""
953
954 #~ msgid "Show plugin details"
955 #~ msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
956
957 #~ msgid "Show scheduler details"
958 #~ msgstr "Visa detaljer för schemaläggare"
959
960 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
961 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
962
963 #~ msgid "Title"
964 #~ msgstr "Titel"
965
966 #~ msgid "Artist"
967 #~ msgstr "Artist"
968
969 #~ msgid "Album"
970 #~ msgstr "Album"
971
972 #~ msgid "Date"
973 #~ msgstr "Datum"
974
975 #~ msgid "Genre"
976 #~ msgstr "Genre"
977
978 #~ msgid "Comment"
979 #~ msgstr "Kommentar"
980
981 #~ msgid "Track number"
982 #~ msgstr "Spårnummer"
983
984 #~ msgid "Version"
985 #~ msgstr "Version"
986
987 #~ msgid "Contact"
988 #~ msgstr "Kontakt"
989
990 #~ msgid "Duration"
991 #~ msgstr "Varaktighet"
992
993 #~ msgid "Codec"
994 #~ msgstr "Komprimeringsmetod"
995
996 #~ msgid "Video codec"
997 #~ msgstr "Videokomprimeringsmetod"
998
999 #~ msgid "Audio codec"
1000 #~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod"
1001
1002 #~ msgid "Bitrate"
1003 #~ msgstr "Bithastighet"
1004
1005 #~ msgid "capabilities"
1006 #~ msgstr "förmågor"
1007
1008 #~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
1009 #~ msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
1010
1011 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1012 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
1013
1014 #~ msgid "Information to send to server"
1015 #~ msgstr "Information att skicka till server"
1016
1017 #~ msgid "Port"
1018 #~ msgstr "Port"
1019
1020 #~ msgid "Server name"
1021 #~ msgstr "Servernamn"
1022
1023 #~ msgid "Server type"
1024 #~ msgstr "Servertyp"
1025
1026 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1027 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1028
1029 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
1030 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
1031
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1034 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
1037 #~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
1038
1039 #~ msgid "The username"
1040 #~ msgstr "Användarnamnet"
1041
1042 #~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1043 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1044
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1047 #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1048 #~ "information) and 3 (other information)."
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
1051 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
1052 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
1053
1054 #~ msgid "Your hostname"
1055 #~ msgstr "Ditt värdnamn"
1056
1057 #~ msgid "Expander Size"
1058 #~ msgstr "Utfällarstorlek"
1059
1060 #~ msgid "Size of the expander arrow"
1061 #~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
1062
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "There was an error displaying help: \n"
1065 #~ "%s"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
1068 #~ "%s"
1069
1070 #~ msgid "Login Information"
1071 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
1072
1073 #~ msgid "Sen_d no information"
1074 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
1075
1076 #~ msgid "Send real _information"
1077 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
1078
1079 #~ msgid "Send _other information:"
1080 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
1081
1082 #~ msgid "_Name:"
1083 #~ msgstr "_Namn:"
1084
1085 #~ msgid "Hostna_me:"
1086 #~ msgstr "Värdna_mn:"
1087
1088 #~ msgid "Server"
1089 #~ msgstr "Server"
1090
1091 #~ msgid "FreeDB _round robin server"
1092 #~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
1093
1094 #~ msgid "Other _FreeDB server:"
1095 #~ msgstr "Annan _FreeDB-server:"
1096
1097 #~ msgid "Location"
1098 #~ msgstr "Plats"
1099
1100 #~ msgid "_Update Server List"
1101 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
1102
1103 #~ msgid "Other _server:"
1104 #~ msgstr "Annan _server:"
1105
1106 #~ msgid "Hos_tname:"
1107 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
1108
1109 #~ msgid "_Port:"
1110 #~ msgstr "_Port:"
1111
1112 #~ msgid "CD Database Preferences"
1113 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
1114
1115 #~ msgid "Unknown / Unknown"
1116 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
1117
1118 #~ msgid "Unknown"
1119 #~ msgstr "Okänd"
1120
1121 #~ msgid "Multiple matches..."
1122 #~ msgstr "Flera träffar..."
1123
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1126 #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "Flera träffar hittades i databasen.\n"
1129 #~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
1130
1131 #~ msgid "Category"
1132 #~ msgstr "Kategori"
1133
1134 #~ msgid "Disc ID"
1135 #~ msgstr "Skiv-ID"
1136
1137 #~ msgid "Artist and Title"
1138 #~ msgstr "Artist och titel"
1139
1140 #~ msgid "Unknown track"
1141 #~ msgstr "Okänt spår"
1142
1143 #~ msgid "CD Database"
1144 #~ msgstr "Cd-databas"
1145
1146 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
1147 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
1148
1149 #~ msgid "Blues"
1150 #~ msgstr "Blues"
1151
1152 #~ msgid "Classical Rock"
1153 #~ msgstr "Klassisk rock"
1154
1155 #~ msgid "Country"
1156 #~ msgstr "Country"
1157
1158 #~ msgid "Dance"
1159 #~ msgstr "Dance"
1160
1161 #~ msgid "Disco"
1162 #~ msgstr "Disco"
1163
1164 #~ msgid "Funk"
1165 #~ msgstr "Funk"
1166
1167 #~ msgid "Grunge"
1168 #~ msgstr "Grunge"
1169
1170 #~ msgid "Hip-Hop"
1171 #~ msgstr "Hip-Hop"
1172
1173 #~ msgid "Jazz"
1174 #~ msgstr "Jazz"
1175
1176 #~ msgid "Metal"
1177 #~ msgstr "Metal"
1178
1179 #~ msgid "New Age"
1180 #~ msgstr "New Age"
1181
1182 #~ msgid "Other"
1183 #~ msgstr "Annat"
1184
1185 #~ msgid "Pop"
1186 #~ msgstr "Pop"
1187
1188 #~ msgid "R&B"
1189 #~ msgstr "R&B"
1190
1191 #~ msgid "Rap"
1192 #~ msgstr "Rap"
1193
1194 #~ msgid "Reggae"
1195 #~ msgstr "Reggae"
1196
1197 #~ msgid "Rock"
1198 #~ msgstr "Rock"
1199
1200 #~ msgid "Techno"
1201 #~ msgstr "Techno"
1202
1203 #~ msgid "Industrial"
1204 #~ msgstr "Industrial"
1205
1206 #~ msgid "Alternative"
1207 #~ msgstr "Alternativmusik"
1208
1209 #~ msgid "Ska"
1210 #~ msgstr "Ska"
1211
1212 #~ msgid "Death Metal"
1213 #~ msgstr "Death Metal"
1214
1215 #~ msgid "Pranks"
1216 #~ msgstr "Pranks"
1217
1218 #~ msgid "Soundtrack"
1219 #~ msgstr "Filmmusik"
1220
1221 #~ msgid "Euro-Techno"
1222 #~ msgstr "Euro-Techno"
1223
1224 #~ msgid "Ambient"
1225 #~ msgstr "Ambient"
1226
1227 #~ msgid "Trip-Hop"
1228 #~ msgstr "Trip-Hop"
1229
1230 #~ msgid "Vocal"
1231 #~ msgstr "Vocal"
1232
1233 #~ msgid "Jazz+Funk"
1234 #~ msgstr "Jazz+Funk"
1235
1236 #~ msgid "Fusion"
1237 #~ msgstr "Fusion"
1238
1239 #~ msgid "Trance"
1240 #~ msgstr "Trance"
1241
1242 #~ msgid "Classical"
1243 #~ msgstr "Klassiskt"
1244
1245 #~ msgid "Instrumental"
1246 #~ msgstr "Instrumentellt"
1247
1248 #~ msgid "Acid"
1249 #~ msgstr "Acid"
1250
1251 #~ msgid "House"
1252 #~ msgstr "House"
1253
1254 #~ msgid "Game"
1255 #~ msgstr "Spel"
1256
1257 #~ msgid "Sound Clip"
1258 #~ msgstr "Ljudklipp"
1259
1260 #~ msgid "Gospel"
1261 #~ msgstr "Gospel"
1262
1263 #~ msgid "Noise"
1264 #~ msgstr "Brus"
1265
1266 #~ msgid "Alt"
1267 #~ msgstr "Alt"
1268
1269 #~ msgid "Bass"
1270 #~ msgstr "Bass"
1271
1272 #~ msgid "Soul"
1273 #~ msgstr "Soul"
1274
1275 #~ msgid "Punk"
1276 #~ msgstr "Punk"
1277
1278 #~ msgid "Space"
1279 #~ msgstr "Space"
1280
1281 #~ msgid "Meditative"
1282 #~ msgstr "Meditativt"
1283
1284 #~ msgid "Instrumental Pop"
1285 #~ msgstr "Instrumentell pop"
1286
1287 #~ msgid "Instrumental Rock"
1288 #~ msgstr "Instrumentell rock"
1289
1290 #~ msgid "Ethnic"
1291 #~ msgstr "Folkmusik"
1292
1293 #~ msgid "Gothic"
1294 #~ msgstr "Gotiskt"
1295
1296 #~ msgid "Darkwave"
1297 #~ msgstr "Darkwave"
1298
1299 #~ msgid "Techno-Industrial"
1300 #~ msgstr "Techno-Industrial"
1301
1302 #~ msgid "Electronic"
1303 #~ msgstr "Electroniskt"
1304
1305 #~ msgid "Pop-Folk"
1306 #~ msgstr "Pop-Folk"
1307
1308 #~ msgid "Eurodance"
1309 #~ msgstr "Eurodance"
1310
1311 #~ msgid "Dream"
1312 #~ msgstr "Dream"
1313
1314 #~ msgid "Southern Rock"
1315 #~ msgstr "Southern Rock"
1316
1317 #~ msgid "Comedy"
1318 #~ msgstr "Komedi"
1319
1320 #~ msgid "Cult"
1321 #~ msgstr "Kult"
1322
1323 #~ msgid "Gangsta Rap"
1324 #~ msgstr "Gangsta Rap"
1325
1326 #~ msgid "Top 40"
1327 #~ msgstr "Topp 40"
1328
1329 #~ msgid "Christian Rap"
1330 #~ msgstr "Kristen rap"
1331
1332 #~ msgid "Pop/Funk"
1333 #~ msgstr "Pop/Funk"
1334
1335 #~ msgid "Jungle"
1336 #~ msgstr "Jungle"
1337
1338 #~ msgid "Native American"
1339 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
1340
1341 #~ msgid "Cabaret"
1342 #~ msgstr "Kabaré"
1343
1344 #~ msgid "New Wave"
1345 #~ msgstr "New Wave"
1346
1347 #~ msgid "Psychedelic"
1348 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1349
1350 #~ msgid "Rave"
1351 #~ msgstr "Rejv"
1352
1353 #~ msgid "Showtunes"
1354 #~ msgstr "Showtunes"
1355
1356 #~ msgid "Trailer"
1357 #~ msgstr "Trailer"
1358
1359 #~ msgid "Lo-Fi"
1360 #~ msgstr "Lo-Fi"
1361
1362 #~ msgid "Acid Punk"
1363 #~ msgstr "Acid Punk"
1364
1365 #~ msgid "Acid Jazz"
1366 #~ msgstr "Acid Jazz"
1367
1368 #~ msgid "Polka"
1369 #~ msgstr "Polka"
1370
1371 #~ msgid "Retro"
1372 #~ msgstr "Retro"
1373
1374 #~ msgid "Musical"
1375 #~ msgstr "Musikal"
1376
1377 #~ msgid "Rock & Roll"
1378 #~ msgstr "Rock & Roll"
1379
1380 #~ msgid "Hard Rock"
1381 #~ msgstr "Hårdrock"
1382
1383 #~ msgid "Folk"
1384 #~ msgstr "Folk"
1385
1386 #~ msgid "Folk/Rock"
1387 #~ msgstr "Folk/Rock"
1388
1389 #~ msgid "National Folk"
1390 #~ msgstr "Nationell Folk"
1391
1392 #~ msgid "Swing"
1393 #~ msgstr "Swing"
1394
1395 #~ msgid "Fast-Fusion"
1396 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1397
1398 #~ msgid "Bebop"
1399 #~ msgstr "Bebop"
1400
1401 #~ msgid "Latin"
1402 #~ msgstr "Latinskt"
1403
1404 #~ msgid "Revival"
1405 #~ msgstr "Uppväckelse"
1406
1407 #~ msgid "Celtic"
1408 #~ msgstr "Keltiskt"
1409
1410 #~ msgid "Bluegrass"
1411 #~ msgstr "Bluegrass"
1412
1413 #~ msgid "Avantgarde"
1414 #~ msgstr "Avantgarde"
1415
1416 #~ msgid "Gothic Rock"
1417 #~ msgstr "Gotisk rock"
1418
1419 #~ msgid "Progressive Rock"
1420 #~ msgstr "Progressiv rock"
1421
1422 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1423 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1424
1425 #~ msgid "Symphonic Rock"
1426 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1427
1428 #~ msgid "Slow Rock"
1429 #~ msgstr "Slow Rock"
1430
1431 #~ msgid "Big Band"
1432 #~ msgstr "Big Band"
1433
1434 #~ msgid "Chorus"
1435 #~ msgstr "Kör"
1436
1437 #~ msgid "Easy Listening"
1438 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1439
1440 #~ msgid "Acoustic"
1441 #~ msgstr "Akustiskt"
1442
1443 #~ msgid "Humour"
1444 #~ msgstr "Humor"
1445
1446 #~ msgid "Speech"
1447 #~ msgstr "Tal"
1448
1449 #~ msgid "Chanson"
1450 #~ msgstr "Chanson"
1451
1452 #~ msgid "Opera"
1453 #~ msgstr "Opera"
1454
1455 #~ msgid "Chamber Music"
1456 #~ msgstr "Kammarmusik"
1457
1458 #~ msgid "Sonata"
1459 #~ msgstr "Sonat"
1460
1461 #~ msgid "Symphony"
1462 #~ msgstr "Symfoni"
1463
1464 #~ msgid "Booty Bass"
1465 #~ msgstr "Booty Bass"
1466
1467 #~ msgid "Primus"
1468 #~ msgstr "Primus"
1469
1470 #~ msgid "Porn Groove"
1471 #~ msgstr "Porn Groove"
1472
1473 #~ msgid "Slow Jam"
1474 #~ msgstr "Slow Jam"
1475
1476 #~ msgid "Club"
1477 #~ msgstr "Klubb"
1478
1479 #~ msgid "Tango"
1480 #~ msgstr "Tango"
1481
1482 #~ msgid "Samba"
1483 #~ msgstr "Samba"
1484
1485 #~ msgid "Folklore"
1486 #~ msgstr "Folklore"
1487
1488 #~ msgid "Ballad"
1489 #~ msgstr "Ballad"
1490
1491 #~ msgid "Power Ballad"
1492 #~ msgstr "Power Ballad"
1493
1494 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1495 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1496
1497 #~ msgid "Freestyle"
1498 #~ msgstr "Freestyle"
1499
1500 #~ msgid "Duet"
1501 #~ msgstr "Duett"
1502
1503 #~ msgid "Punk Rock"
1504 #~ msgstr "Punkrock"
1505
1506 #~ msgid "Drum Solo"
1507 #~ msgstr "Trumsolo"
1508
1509 #~ msgid "A Cappella"
1510 #~ msgstr "A cappella"
1511
1512 #~ msgid "Euro-House"
1513 #~ msgstr "Euro-House"
1514
1515 #~ msgid "Dance Hall"
1516 #~ msgstr "Dance Hall"
1517
1518 #~ msgid "Goa"
1519 #~ msgstr "Goa"
1520
1521 #~ msgid "Drum & Bass"
1522 #~ msgstr "Drum & Bass"
1523
1524 #~ msgid "Club-House"
1525 #~ msgstr "Club-House"
1526
1527 #~ msgid "Hardcore"
1528 #~ msgstr "Hardcore"
1529
1530 #~ msgid "Terror"
1531 #~ msgstr "Terror"
1532
1533 #~ msgid "Indie"
1534 #~ msgstr "Indie"
1535
1536 #~ msgid "BritPop"
1537 #~ msgstr "BritPop"
1538
1539 #~ msgid "Negerpunk"
1540 #~ msgstr "Negerpunk"
1541
1542 #~ msgid "Polsk Punk"
1543 #~ msgstr "Polsk Punk"
1544
1545 #~ msgid "Beat"
1546 #~ msgstr "Beat"
1547
1548 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1549 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1550
1551 #~ msgid "Heavy Metal"
1552 #~ msgstr "Heavy Metal"
1553
1554 #~ msgid "Black Metal"
1555 #~ msgstr "Black Metal"
1556
1557 #~ msgid "Crossover"
1558 #~ msgstr "Crossover"
1559
1560 #~ msgid "Contemporary Christian"
1561 #~ msgstr "Modern kristen"
1562
1563 #~ msgid "Christian Rock"
1564 #~ msgstr "Kristen rock"
1565
1566 #~ msgid "Merengue"
1567 #~ msgstr "Merengue"
1568
1569 #~ msgid "Salsa"
1570 #~ msgstr "Salsa"
1571
1572 #~ msgid "Thrash Metal"
1573 #~ msgstr "Thrash Metal"
1574
1575 #~ msgid "Anime"
1576 #~ msgstr "Anime"
1577
1578 #~ msgid "JPop"
1579 #~ msgstr "JPop"
1580
1581 #~ msgid "Synthpop"
1582 #~ msgstr "Synthpop"
1583
1584 #~ msgid "Nu-Metal"
1585 #~ msgstr "Nu-Metal"
1586
1587 #~ msgid "Art Rock"
1588 #~ msgstr "Art rock"
1589
1590 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1591 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1592
1593 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1594 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1595
1596 #~ msgid "_Artist:"
1597 #~ msgstr "_Artist:"
1598
1599 #~ msgid "Disc _Title:"
1600 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1601
1602 #~ msgid "Show advanced disc options"
1603 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1604
1605 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1606 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1607
1608 #~ msgid "_Genre:"
1609 #~ msgstr "_Genre:"
1610
1611 #~ msgid "_Year:"
1612 #~ msgstr "_År:"
1613
1614 #~ msgid "Length"
1615 #~ msgstr "Längd"
1616
1617 #~ msgid "Show advanced track options"
1618 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1619
1620 #~ msgid "Hide advanced track options"
1621 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1622
1623 #~ msgid "_Extra track data:"
1624 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1625
1626 #~ msgid "CDDB Track Editor"
1627 #~ msgstr "CDDB-spårredigerare"
1628
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
1631 #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
1634 #~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
1635
1636 #~ msgid "CD Display"
1637 #~ msgstr "Cd-display"
1638
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
1641 #~ "elapsed"
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
1644 #~ "tiden som gått"
1645
1646 #~ msgid "Time Line"
1647 #~ msgstr "Tidslinje"
1648
1649 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1650 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1651
1652 #~ msgid "Info Line"
1653 #~ msgstr "Informationsrad"
1654
1655 #~ msgid "Line for displaying information"
1656 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1657
1658 #~ msgid "Artist Line"
1659 #~ msgstr "Artistrad"
1660
1661 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1662 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1663
1664 #~ msgid "Album Line"
1665 #~ msgstr "Albumrad"
1666
1667 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1668 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1669
1670 #~ msgid "Play"
1671 #~ msgstr "Spela"
1672
1673 #~ msgid "Pause"
1674 #~ msgstr "Paus"
1675
1676 #~ msgid "Playing %s - %s"
1677 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1678
1679 #~ msgid "Unknown Artist"
1680 #~ msgstr "Okänd artist"
1681
1682 #~ msgid "Unknown Album"
1683 #~ msgstr "Okänt album"
1684
1685 #~ msgid "Playing"
1686 #~ msgstr "Spelar"
1687
1688 #~ msgid "Paused"
1689 #~ msgstr "Gör paus"
1690
1691 #~ msgid "CD Player"
1692 #~ msgstr "Cd-spelare"
1693
1694 #~ msgid "Stopped"
1695 #~ msgstr "Stoppad"
1696
1697 #~ msgid "Disc error"
1698 #~ msgstr "Skivfel"
1699
1700 #~ msgid "No disc"
1701 #~ msgstr "Ingen skiva"
1702
1703 #~ msgid "Drive open"
1704 #~ msgstr "Enheten öppen"
1705
1706 #~ msgid "Data CD"
1707 #~ msgstr "Data-cd"
1708
1709 #~ msgid "No Cdrom"
1710 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1711
1712 #~ msgid "Drive Error"
1713 #~ msgstr "Enhetsfel"
1714
1715 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1716 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1717
1718 #~ msgid "Unknown artist"
1719 #~ msgstr "Okänd artist"
1720
1721 #~ msgid "Unknown disc"
1722 #~ msgstr "Okänd skiva"
1723
1724 #~ msgid "%d - Unknown"
1725 #~ msgstr "%d - okänd"
1726
1727 #~ msgid "P_revious track"
1728 #~ msgstr "F_öregående spår"
1729
1730 #~ msgid "_Stop"
1731 #~ msgstr "_Stopp"
1732
1733 #~ msgid "_Play / Pause"
1734 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1735
1736 #~ msgid "_Next track"
1737 #~ msgstr "_Nästa spår"
1738
1739 #~ msgid "_Eject disc"
1740 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1741
1742 #~ msgid "_Help"
1743 #~ msgstr "_Hjälp"
1744
1745 #~ msgid "Set device"
1746 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1747
1748 #~ msgid "No CD device"
1749 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1750
1751 #~ msgid "_Details"
1752 #~ msgstr "_Detaljer"
1753
1754 #~ msgid "_Set device"
1755 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1756
1757 #~ msgid "Invalid CD device"
1758 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1759
1760 #~ msgid "Volume control"
1761 #~ msgstr "Volymkontroll"
1762
1763 #~ msgid "Position"
1764 #~ msgstr "Position"
1765
1766 #~ msgid "Open track editor"
1767 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1768
1769 #~ msgid "Track editor"
1770 #~ msgstr "Spårredigerare"
1771
1772 #~ msgid "Open preferences"
1773 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1774
1775 #~ msgid "Preferences"
1776 #~ msgstr "Inställningar"
1777
1778 #~ msgid "Track List"
1779 #~ msgstr "Spårlista"
1780
1781 #~ msgid "Previous track"
1782 #~ msgstr "Föregående spår"
1783
1784 #~ msgid "Previous"
1785 #~ msgstr "Föregående"
1786
1787 #~ msgid "Rewind"
1788 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1789
1790 #~ msgid "Play / Pause"
1791 #~ msgstr "Spela/Paus"
1792
1793 #~ msgid "Stop"
1794 #~ msgstr "Stopp"
1795
1796 #~ msgid "Fast forward"
1797 #~ msgstr "Snabbspola"
1798
1799 #~ msgid "Next track"
1800 #~ msgstr "Nästa spår"
1801
1802 #~ msgid "Eject CD"
1803 #~ msgstr "Mata ut cd"
1804
1805 #~ msgid "Eject"
1806 #~ msgstr "Mata ut"
1807
1808 #~ msgid "CD device to use"
1809 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1810
1811 #~ msgid "Play the CD on startup"
1812 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1813
1814 #~ msgid "Cannot create player"
1815 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1816
1817 #~ msgid "Play audio CDs"
1818 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1819
1820 #~ msgid "CD player theme"
1821 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1822
1823 #~ msgid "Device path"
1824 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1825
1826 #~ msgid "Error setting device"
1827 #~ msgstr "Fel vid inställning av enhet"
1828
1829 #~ msgid "CD Player Preferences"
1830 #~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
1831
1832 #~ msgid "CD Player De_vice:"
1833 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
1834
1835 #~ msgid "_Apply change"
1836 #~ msgstr "_Verkställ ändring"
1837
1838 #~ msgid "CD Player Behaviour:"
1839 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
1840
1841 #~ msgid "_Available Themes:"
1842 #~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
1843
1844 #~ msgid "Record sound clips"
1845 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1846
1847 #~ msgid "Sound Recorder"
1848 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1849
1850 #~ msgid "About"
1851 #~ msgstr "Om"
1852
1853 #~ msgid "Close"
1854 #~ msgstr "Stäng"
1855
1856 #~ msgid "Close this window"
1857 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1858
1859 #~ msgid "Contents"
1860 #~ msgstr "Innehåll"
1861
1862 #~ msgid "Create a new sample"
1863 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1864
1865 #~ msgid "Display help for Sound Recorder"
1866 #~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
1867
1868 #~ msgid "File Information"
1869 #~ msgstr "Filinformation"
1870
1871 #~ msgid "File _Information"
1872 #~ msgstr "Fil_information"
1873
1874 #~ msgid "Main toolbar"
1875 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1876
1877 #~ msgid "New"
1878 #~ msgstr "Nytt"
1879
1880 #~ msgid "Open"
1881 #~ msgstr "Öppna"
1882
1883 #~ msgid "Open a file"
1884 #~ msgstr "Öppna en fil"
1885
1886 #~ msgid "Play sound"
1887 #~ msgstr "Spela ljud"
1888
1889 #~ msgid "Quit"
1890 #~ msgstr "Avsluta"
1891
1892 #~ msgid "Quit the application"
1893 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1894
1895 #~ msgid "Recent _Files"
1896 #~ msgstr "Senaste _filer"
1897
1898 #~ msgid "Record"
1899 #~ msgstr "Spela in"
1900
1901 #~ msgid "Record sound"
1902 #~ msgstr "Spela in ljud"
1903
1904 #~ msgid "Run Mixer"
1905 #~ msgstr "Kör mixer"
1906
1907 #~ msgid "Run _Mixer"
1908 #~ msgstr "Kör _mixer"
1909
1910 #~ msgid "Run the audio mixer"
1911 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1912
1913 #~ msgid "Save"
1914 #~ msgstr "Spara"
1915
1916 #~ msgid "Save As"
1917 #~ msgstr "Spara som"
1918
1919 #~ msgid "Save _As..."
1920 #~ msgstr "Spara so_m..."
1921
1922 #~ msgid "Save the current file"
1923 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1924
1925 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1926 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1927
1928 #~ msgid "Show information about the current file"
1929 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1930
1931 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1932 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1933
1934 #~ msgid "Stop sound"
1935 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1936
1937 #~ msgid "_About"
1938 #~ msgstr "_Om"
1939
1940 #~ msgid "_Close Window"
1941 #~ msgstr "S_täng fönster"
1942
1943 #~ msgid "_Contents"
1944 #~ msgstr "_Innehåll"
1945
1946 #~ msgid "_Control"
1947 #~ msgstr "_Kontroll"
1948
1949 #~ msgid "_File"
1950 #~ msgstr "_Fil"
1951
1952 #~ msgid "_New"
1953 #~ msgstr "_Nytt"
1954
1955 #~ msgid "_Open..."
1956 #~ msgstr "_Öppna..."
1957
1958 #~ msgid "_Play"
1959 #~ msgstr "_Spela"
1960
1961 #~ msgid "_Quit"
1962 #~ msgstr "_Avsluta"
1963
1964 #~ msgid "_Record"
1965 #~ msgstr "Spela _in"
1966
1967 #~ msgid "_Save"
1968 #~ msgstr "_Spara"
1969
1970 #~ msgid "Dummy option"
1971 #~ msgstr "Dummyalternativ"
1972
1973 #~ msgid "hours"
1974 #~ msgstr "timmar"
1975
1976 #~ msgid "hour"
1977 #~ msgstr "timme"
1978
1979 #~ msgid "minutes"
1980 #~ msgstr "minuter"
1981
1982 #~ msgid "seconds"
1983 #~ msgstr "sekunder"
1984
1985 #~ msgid "second"
1986 #~ msgstr "sekund"
1987
1988 #~ msgid "Ready"
1989 #~ msgstr "Klar"
1990
1991 #~ msgid "Save file as"
1992 #~ msgstr "Spara fil som"
1993
1994 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1995 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1996
1997 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1998 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1999
2000 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
2001 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
2002
2003 #~ msgid "Unknown size"
2004 #~ msgstr "Okänd storlek"
2005
2006 #~ msgid "%.1f kHz"
2007 #~ msgstr "%.1f kHz"
2008
2009 #~ msgid "%.0f kb/s"
2010 #~ msgstr "%.0f kb/s"
2011
2012 #~ msgid "1 (mono)"
2013 #~ msgstr "1 (mono)"
2014
2015 #~ msgid "2 (stereo)"
2016 #~ msgstr "2 (stereo)"
2017
2018 #~ msgid "%s Information"
2019 #~ msgstr "Information om %s"
2020
2021 #~ msgid "Folder:"
2022 #~ msgstr "Mapp:"
2023
2024 #~ msgid "Filename:"
2025 #~ msgstr "Filnamn:"
2026
2027 #~ msgid "File size:"
2028 #~ msgstr "Filstorlek:"
2029
2030 #~ msgid "Audio Information"
2031 #~ msgstr "Ljudinformation"
2032
2033 #~ msgid "Song length:"
2034 #~ msgstr "Låtlängd:"
2035
2036 #~ msgid "Number of channels:"
2037 #~ msgstr "Antal kanaler:"
2038
2039 #~ msgid "Sample rate:"
2040 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
2041
2042 #~ msgid "Bit rate:"
2043 #~ msgstr "Bithastighet:"
2044
2045 #~ msgid "Playing..."
2046 #~ msgstr "Spelar upp..."
2047
2048 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
2049 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
2050
2051 #~ msgid "Recording..."
2052 #~ msgstr "Spelar in..."
2053
2054 #~ msgid "Record as"
2055 #~ msgstr "Spela in som"
2056
2057 #~ msgid "File information"
2058 #~ msgstr "Filinformation"
2059
2060 #~ msgid "<none>"
2061 #~ msgstr "<ingen>"
2062
2063 #~ msgid "Length:"
2064 #~ msgstr "Längd:"
2065
2066 #~ msgid "Adjust the volume level"
2067 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
2068
2069 #~ msgid "Volume Control"
2070 #~ msgstr "Volymkontroll"
2071
2072 #~ msgid "%s Slider"
2073 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
2074
2075 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
2076 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
2077
2078 #~ msgid "%s Slider %d"
2079 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
2080
2081 #~ msgid "Lock"
2082 #~ msgstr "Lås"
2083
2084 #~ msgid "%s Lock"
2085 #~ msgstr "%s-lås"
2086
2087 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
2088 #~ msgid "Mute"
2089 #~ msgstr "Tyst"
2090
2091 #~ msgid "%s Mute"
2092 #~ msgstr "%s tyst"
2093
2094 #~ msgid "Rec."
2095 #~ msgstr "Insp."
2096
2097 #~ msgid "%s Record"
2098 #~ msgstr "%s-inspelning"
2099
2100 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
2101 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
2102
2103 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
2104 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
2105
2106 #~ msgid "Failure instantiating main window"
2107 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
2108
2109 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
2110 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
2111
2112 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
2113 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
2114
2115 #~ msgid "*"
2116 #~ msgstr "*"
2117
2118 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
2119 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
2120
2121 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
2122 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
2123
2124 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2125 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
2126
2127 #~ msgid "Audio"
2128 #~ msgstr "Ljud"
2129
2130 #~ msgid "Click Ok to finish."
2131 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2132
2133 #~ msgid "GStreamer Preferences"
2134 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
2135
2136 #~ msgid "Pipe_line:"
2137 #~ msgstr "Pipe_line:"
2138
2139 #~ msgid "Te_st"
2140 #~ msgstr "Te_sta"
2141
2142 #~ msgid "Testing Pipeline"
2143 #~ msgstr "Testar pipeline"
2144
2145 #~ msgid "Video"
2146 #~ msgstr "Video"
2147
2148 #~ msgid "_Input:"
2149 #~ msgstr "_Ingång:"
2150
2151 #~ msgid "_Output:"
2152 #~ msgstr "_Utgång:"
2153
2154 #~ msgid "_Pipeline:"
2155 #~ msgstr "_Pipeline:"
2156
2157 #~ msgid "_Test"
2158 #~ msgstr "_Testa"
2159
2160 #~ msgid "Custom"
2161 #~ msgstr "Anpassad"
2162
2163 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2164 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
2165
2166 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
2167 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
2168
2169 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
2170 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
2171
2172 #~ msgid "<not named>"
2173 #~ msgstr "<inte namngiven>"
2174
2175 #~ msgid "<not described>"
2176 #~ msgstr "<inte beskriven>"
2177
2178 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
2181
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2184 #~ "changes. (%s)\n"
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
2187 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
2188
2189 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
2190 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
2191
2192 #~ msgid "identity"
2193 #~ msgstr "identitet"
2194
2195 #~ msgid "wav"
2196 #~ msgstr "wav"
2197
2198 #~ msgid "_Edit"
2199 #~ msgstr "_Redigera"
2200
2201 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
2202 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
2203
2204 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
2205 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
2206
2207 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
2208 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
2209
2210 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2211 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2212
2213 #~ msgid "Delete Profile"
2214 #~ msgstr "Ta bort profil"
2215
2216 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
2217 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
2218
2219 #~ msgid "_Profiles:"
2220 #~ msgstr "_Profiler:"
2221
2222 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
2223 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
2224
2225 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
2226 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
2230 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
2233 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
2234
2235 #~ msgid "Edit Audio Profile"
2236 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
2237
2238 #~ msgid "File _Extension:"
2239 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
2240
2241 #~ msgid "New Profile"
2242 #~ msgstr "Ny profil"
2243
2244 #~ msgid "Profile Description:"
2245 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
2246
2247 #~ msgid "Profile _Description:"
2248 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
2249
2250 #~ msgid "Profile _name:"
2251 #~ msgstr "Profil_namn:"
2252
2253 #~ msgid "_Active ?"
2254 #~ msgstr "_Aktiv?"
2255
2256 #~ msgid "_Create"
2257 #~ msgstr "_Skapa"
2258
2259 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
2260 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
2261
2262 #~ msgid "_Profile name:"
2263 #~ msgstr "_Profilnamn:"
2264
2265 #~ msgid "A description for the audio profile"
2266 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
2270 #~ "when to use this profile."
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
2273 #~ "när profilen ska användas."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
2277 #~ "profile."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
2280 #~ "lagras."
2281
2282 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
2285
2286 #~ msgid "A short name for the audio profile"
2287 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
2291 #~ "identifying the profile."
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
2294 #~ "unikt identifierar profilen."
2295
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
2298 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
2301 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
2302
2303 #~ msgid "List of profiles"
2304 #~ msgstr "Lista med profiler"
2305
2306 #~ msgid "The default file extension for this profile"
2307 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
2308
2309 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
2310 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
2311
2312 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
2313 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
2314
2315 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
2316 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2320 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
2323 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
2324
2325 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
2326 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
2327
2328 #~ msgid "X-Position"
2329 #~ msgstr "X-position"
2330
2331 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2332 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
2333
2334 #~ msgid "Y-Position"
2335 #~ msgstr "Y-position"
2336
2337 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2338 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
2339
2340 #~ msgid "ESD Server Host"
2341 #~ msgstr "ESD-serverdator"
2342
2343 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2344 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
2345
2346 #~ msgid "Act as recording level meter."
2347 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
2348
2349 #~ msgid "Host is %s\n"
2350 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
2351
2352 #~ msgid "Recording level"
2353 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
2354
2355 #~ msgid "Volume Meter"
2356 #~ msgstr "Volymmätare"
2357
2358 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
2359 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2360
2361 #~ msgid "Recording level monitor"
2362 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2363
2364 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
2365 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
2366
2367 #~ msgid "Volume monitor"
2368 #~ msgstr "Volymmätare"
2369
2370 #~ msgid "GStreamer"
2371 #~ msgstr "GStreamer"
2372
2373 #~ msgid "_Replace"
2374 #~ msgstr "_Ersätt"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
2378 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
2381 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
2382
2383 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
2384 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
2385
2386 #~ msgid "Saving %s..."
2387 #~ msgstr "Sparar %s..."
2388
2389 #~ msgid "Slider"
2390 #~ msgstr "Skjutreglage"
2391
2392 #~ msgid "Sliders"
2393 #~ msgstr "Skjutreglage"
2394
2395 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
2396 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2397
2398 #~ msgid "Edit"
2399 #~ msgstr "Redigera"
2400
2401 #~ msgid "Profiles:"
2402 #~ msgstr "Profiler:"
2403
2404 #~ msgid "Profile:"
2405 #~ msgstr "Profil:"
2406
2407 #~ msgid "Profiles"
2408 #~ msgstr "Profiler"
2409
2410 #~ msgid "Profile"
2411 #~ msgstr "Profil"
2412
2413 #~ msgid "_Active?"
2414 #~ msgstr "_Aktiv?"
2415
2416 #~ msgid "_Active"
2417 #~ msgstr "_Aktiv"
2418
2419 #~ msgid "Synth"
2420 #~ msgstr "Synt"
2421
2422 #~ msgid "PCM"
2423 #~ msgstr "PCM"
2424
2425 #~ msgid "DAC"
2426 #~ msgstr "DAC"
2427
2428 #~ msgid "FM"
2429 #~ msgstr "FM"
2430
2431 #~ msgid "DSP Input"
2432 #~ msgstr "DSP-ingång"
2433
2434 #~ msgid "Line"
2435 #~ msgstr "Linje"
2436
2437 #~ msgid "MIC"
2438 #~ msgstr "Mik"
2439
2440 #~ msgid "CD"
2441 #~ msgstr "Cd"
2442
2443 #~ msgid "Radio"
2444 #~ msgstr "Radio"
2445
2446 #~ msgid "Phone"
2447 #~ msgstr "Tele"
2448
2449 #~ msgid "Mono"
2450 #~ msgstr "Mono"
2451
2452 #~ msgid "PC Speaker"
2453 #~ msgstr "PC-högtalare"
2454
2455 #~ msgid "Aux"
2456 #~ msgstr "Aux"
2457
2458 #~ msgid "Center Input"
2459 #~ msgstr "Mitteningång"
2460
2461 #~ msgid "Woofer Input"
2462 #~ msgstr "Basingång"
2463
2464 #~ msgid "Surround Input"
2465 #~ msgstr "Surroundingång"
2466
2467 #~ msgid "Master"
2468 #~ msgstr "Övergripande"
2469
2470 #~ msgid "Master Mono"
2471 #~ msgstr "Övergripande mono"
2472
2473 #~ msgid "Master Digital"
2474 #~ msgstr "Övergripande digial"
2475
2476 #~ msgid "Headphone"
2477 #~ msgstr "Hörlurar"
2478
2479 #~ msgid "Phone Output"
2480 #~ msgstr "Teleutgång"
2481
2482 #~ msgid "Center"
2483 #~ msgstr "Mittenutgång"
2484
2485 #~ msgid "Woofer"
2486 #~ msgstr "Basutgång"
2487
2488 #~ msgid "Surround"
2489 #~ msgstr "Surroundutgång"
2490
2491 #~ msgid "DSP Output"
2492 #~ msgstr "DSP-utgång"
2493
2494 #~ msgid "Treble"
2495 #~ msgstr "Diskant"
2496
2497 #~ msgid "Equalizer"
2498 #~ msgstr "Equalizer"
2499
2500 #~ msgid "Fader"
2501 #~ msgstr "Dämpare"
2502
2503 #~ msgid "Effect"
2504 #~ msgstr "Effekt"
2505
2506 #~ msgid "3D Effect"
2507 #~ msgstr "3D-effekt"
2508
2509 #~ msgid "Mic Gain"
2510 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2511
2512 #~ msgid "Input Gain"
2513 #~ msgstr "Införstärkning"
2514
2515 #~ msgid "Output Gain"
2516 #~ msgstr "Utförstärkning"
2517
2518 #~ msgid "Analog Loopback"
2519 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2520
2521 #~ msgid "Digital Loopback"
2522 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2523
2524 #~ msgid "Vol  "
2525 #~ msgstr "Volym"
2526
2527 #~ msgid "Bass "
2528 #~ msgstr "Bas"
2529
2530 #~ msgid "Trebl"
2531 #~ msgstr "Diskant"
2532
2533 #~ msgid "Pcm  "
2534 #~ msgstr "Pcm"
2535
2536 #~ msgid "Spkr "
2537 #~ msgstr "Högt."
2538
2539 #~ msgid "Line "
2540 #~ msgstr "Linje"
2541
2542 #~ msgid "Mic  "
2543 #~ msgstr "Mikrofon"
2544
2545 #~ msgid "CD   "
2546 #~ msgstr "Cd   "
2547
2548 #~ msgid "Mix  "
2549 #~ msgstr "Mixer"
2550
2551 #~ msgid "Pcm2 "
2552 #~ msgstr "Pcm2"
2553
2554 #~ msgid "Rec  "
2555 #~ msgstr "Insp."
2556
2557 #~ msgid "IGain"
2558 #~ msgstr "Införst."
2559
2560 #~ msgid "OGain"
2561 #~ msgstr "Utförst."
2562
2563 #~ msgid "Line1"
2564 #~ msgstr "Linje1"
2565
2566 #~ msgid "Line2"
2567 #~ msgstr "Linje2"
2568
2569 #~ msgid "Line3"
2570 #~ msgstr "Linje3"
2571
2572 #~ msgid "Digital1"
2573 #~ msgstr "Digital1"
2574
2575 #~ msgid "Digital2"
2576 #~ msgstr "Digital2"
2577
2578 #~ msgid "Digital3"
2579 #~ msgstr "Digital3"
2580
2581 #~ msgid "PhoneIn"
2582 #~ msgstr "Tele in"
2583
2584 #~ msgid "PhoneOut"
2585 #~ msgstr "Tele ut"
2586
2587 #~ msgid "Monitor"
2588 #~ msgstr "Monitor"
2589
2590 #~ msgid "Help"
2591 #~ msgstr "Hjälp"
2592
2593 #~ msgid "Mixer device to use"
2594 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2598 #~ "\n"
2599 #~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
2600 #~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
2601 #~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
2602 #~ "\n"
2603 #~ "Press Quit to exit Volume control"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2606 #~ "\n"
2607 #~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
2608 #~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
2609 #~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
2610 #~ "\n"
2611 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2615 #~ "\n"
2616 #~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
2617 #~ "\n"
2618 #~ "Press Quit to quit Volume control"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2621 #~ "\n"
2622 #~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
2623 #~ "\n"
2624 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2625
2626 #~ msgid "Invalid mixer device"
2627 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2628
2629 #~ msgid "left %s"
2630 #~ msgstr "vänster %s"
2631
2632 #~ msgid "Right %s"
2633 #~ msgstr "Höger %s"
2634
2635 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2636 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2637
2638 #~ msgid "Shown"
2639 #~ msgstr "Visas"
2640
2641 #~ msgid "Mixer label"
2642 #~ msgstr "Mixeretikett"
2643
2644 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2645 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2646
2647 #~ msgid "Sound Recorder:"
2648 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2649
2650 #~ msgid "Don't show this message again."
2651 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Could not find '%s'.\n"
2655 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2656 #~ "\n"
2657 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2660 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2661 #~ "\".\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2664 #~ "effekter."
2665
2666 #~ msgid "Converting file..."
2667 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2668
2669 #~ msgid "Cancel"
2670 #~ msgstr "Avbryt"
2671
2672 #~ msgid "Audioformat: "
2673 #~ msgstr "Ljudformat: "
2674
2675 #~ msgid "Sample rate: "
2676 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2677
2678 #~ msgid "Channels: "
2679 #~ msgstr "Kanaler: "
2680
2681 #~ msgid "Cancel open"
2682 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2683
2684 #~ msgid "Select a sound file"
2685 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2686
2687 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2688 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2689
2690 #~ msgid "Undoing all changes..."
2691 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "'%s' is a folder.\n"
2695 #~ "Please select a sound file to be opened."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2698 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2702 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2705 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "'%s' is a folder.\n"
2709 #~ "Please enter another filename."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2712 #~ "Ange ett annat filnamn."
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2716 #~ "Do you want to overwrite it?"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2719 #~ "Vill du skriva över den?"
2720
2721 #~ msgid "Cancel save"
2722 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2723
2724 #~ msgid "Overwrite"
2725 #~ msgstr "Skriv över"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2729 #~ "\n"
2730 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2735
2736 #~ msgid "Do_n't save"
2737 #~ msgstr "Spara i_nte"
2738
2739 #~ msgid "Save %s?"
2740 #~ msgstr "Spara %s?"
2741
2742 #~ msgid "Saving..."
2743 #~ msgstr "Sparar..."
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2747 #~ "%i Mb!"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2750 #~ "än %i MB!"
2751
2752 #~ msgid "Save sound file"
2753 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2757 #~ "another program running that is using the device."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2760 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2761
2762 #~ msgid "Add echo"
2763 #~ msgstr "Lägg till eko"
2764
2765 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2766 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2767
2768 #~ msgid "Echo"
2769 #~ msgstr "Eko"
2770
2771 #~ msgid "_Undo All"
2772 #~ msgstr "_Ångra alla"
2773
2774 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2775 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2776
2777 #~ msgid "Effects"
2778 #~ msgstr "Effekter"
2779
2780 #~ msgid "16bit PCM"
2781 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2782
2783 #~ msgid "8bit PCM"
2784 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2785
2786 #~ msgid "stereo"
2787 #~ msgstr "stereo"
2788
2789 #~ msgid "mono"
2790 #~ msgstr "mono"
2791
2792 #~ msgid "Create new sample"
2793 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2794
2795 #~ msgid "Play current sample"
2796 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2797
2798 #~ msgid "Stop playing/recording"
2799 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2800
2801 #~ msgid "Start recording"
2802 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2803
2804 #~ msgid "Audio format: "
2805 #~ msgstr "Ljudformat: "
2806
2807 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2808 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2809
2810 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2811 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2812
2813 #~ msgid "translator_credits"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Christian Rose\n"
2816 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2817
2818 #~ msgid "translator-credits"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Christian Rose\n"
2821 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2822
2823 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2824 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2825
2826 #~ msgid "Recording"
2827 #~ msgstr "Inspelning"
2828
2829 #~ msgid "Time"
2830 #~ msgstr "Tid"
2831
2832 #~ msgid "_Recording timeout: "
2833 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2834
2835 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2836 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2837
2838 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2839 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2840
2841 #~ msgid "Size"
2842 #~ msgstr "Storlek"
2843
2844 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2847
2848 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2849 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2850
2851 #~ msgid "Repetition"
2852 #~ msgstr "Repetition"
2853
2854 #~ msgid "_Repeat the sound"
2855 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2856
2857 #~ msgid "Repeat _forever"
2858 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2859
2860 #~ msgid "_Number of times:"
2861 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2862
2863 #~ msgid "Paths"
2864 #~ msgstr "Sökvägar"
2865
2866 #~ msgid "Program files"
2867 #~ msgstr "Programfiler"
2868
2869 #~ msgid "_Path to sox:"
2870 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2871
2872 #~ msgid "_Apply"
2873 #~ msgstr "_Verkställ"
2874
2875 #~ msgid "Folders"
2876 #~ msgstr "Mappar"
2877
2878 #~ msgid "_Temporary folder:"
2879 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2880
2881 #~ msgid "Apply"
2882 #~ msgstr "Verkställ"
2883
2884 #~ msgid "Sound"
2885 #~ msgstr "Ljud"
2886
2887 #~ msgid "Audio format:"
2888 #~ msgstr "Ljudformat:"
2889
2890 #~ msgid "8 _bit PCM"
2891 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2892
2893 #~ msgid "16 b_it PCM"
2894 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2895
2896 #~ msgid "S_ample rate:"
2897 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2898
2899 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2900 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2901
2902 #~ msgid "_Mono"
2903 #~ msgstr "_Mono"
2904
2905 #~ msgid "_Stereo"
2906 #~ msgstr "_Stereo"
2907
2908 #~ msgid "Stereo"
2909 #~ msgstr "Stereo"
2910
2911 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2912 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2913
2914 #~ msgid "GEOMETRY"
2915 #~ msgstr "GEOMETRI"
2916
2917 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2918 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2919
2920 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2921 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2922
2923 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2924 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2925
2926 #~ msgid "Sound recorder"
2927 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2928
2929 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2930 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2931
2932 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2933 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2934
2935 #~ msgid "Sample rate: %s"
2936 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2937
2938 #~ msgid "Channels: mono"
2939 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2940
2941 #~ msgid "Channels: stereo"
2942 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2943
2944 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2945 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2946
2947 #~ msgid "Send _other information"
2948 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2949
2950 #~ msgid "_Name"
2951 #~ msgstr "_Namn"
2952
2953 #~ msgid "Hostname:"
2954 #~ msgstr "Värdnamn:"
2955
2956 #~ msgid "Update Server List"
2957 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2958
2959 #~ msgid "Hostname"
2960 #~ msgstr "Värdnamn"
2961
2962 #~ msgid "Info to send to server"
2963 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2967 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2968 #~ "(other info)."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2971 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2972 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2973
2974 #~ msgid "Send _no info"
2975 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2976
2977 #~ msgid "Send real _info"
2978 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2979
2980 #~ msgid "Send _other info..."
2981 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2982
2983 #~ msgid "_Hostname:"
2984 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2985
2986 #~ msgid "Information Line"
2987 #~ msgstr "Informationsrad"
2988
2989 #~ msgid "Default Sink"
2990 #~ msgstr "Standardutgång"
2991
2992 #~ msgid "Default Source"
2993 #~ msgstr "Standardkälla"
2994
2995 #~ msgid "Click OK to finish."
2996 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2997
2998 #~ msgid "Pipeline:"
2999 #~ msgstr "Pipeline:"
3000
3001 #~ msgid "Te_st..."
3002 #~ msgstr "Te_sta..."
3003
3004 #~ msgid "Test"
3005 #~ msgstr "Testa"
3006
3007 #~ msgid "Test..."
3008 #~ msgstr "Testa..."
3009
3010 #~ msgid "_Test..."
3011 #~ msgstr "_Testa..."
3012
3013 #~ msgid "Audio _Input:"
3014 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
3015
3016 #~ msgid "Video _Output:"
3017 #~ msgstr "Video_utgång:"
3018
3019 #~ msgid "Play when the CD player starts"
3020 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
3021
3022 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
3023 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
3024
3025 #~ msgid "CD Player _Device:"
3026 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
3027
3028 #~ msgid "CD Player Behaviour"
3029 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
3030
3031 #~ msgid "Action on application exit"
3032 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
3033
3034 #~ msgid "Action on start"
3035 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
3036
3037 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
3038 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
3039
3040 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
3041 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
3042
3043 #~ msgid "Do _nothing"
3044 #~ msgstr "Gör i_nget"
3045
3046 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
3047 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
3048
3049 #~ msgid "Start _playing CD"
3050 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
3051
3052 #~ msgid "_Stop playing CD"
3053 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
3054
3055 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
3056 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
3057
3058 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
3059 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
3060
3061 #~ msgid "When CD player quits"
3062 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
3063
3064 #~ msgid "Do not_hing"
3065 #~ msgstr "Gör in_get"
3066
3067 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
3068 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
3069
3070 #~ msgid "S_top playing CD"
3071 #~ msgstr "S_luta spela cd"
3072
3073 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
3074 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
3075
3076 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
3077 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
3078
3079 #~ msgid "Theme name"
3080 #~ msgstr "Temanamn"
3081
3082 #~ msgid "Rythmic Soul"
3083 #~ msgstr "Rythmic Soul"
3084
3085 #~ msgid "Folder"
3086 #~ msgstr "Mapp"
3087
3088 #~ msgid "Folders:"
3089 #~ msgstr "Mappar:"
3090
3091 #~ msgid "Audio Information:"
3092 #~ msgstr "Ljudinformation:"
3093
3094 #~ msgid "Testing..."
3095 #~ msgstr "Testar..."
3096
3097 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
3098 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
3099
3100 #~ msgid "About Sound Recorder"
3101 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
3102
3103 #~ msgid "Run mixer"
3104 #~ msgstr "Kör mixer"
3105
3106 #~ msgid "%s (Has not been saved"
3107 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
3108
3109 #~ msgid "Unknown length"
3110 #~ msgstr "Okänd längd"
3111
3112 #~ msgid "%.1f khz/s"
3113 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
3114
3115 #~ msgid "File Information:"
3116 #~ msgstr "Filinformation:"
3117
3118 #~ msgid "Directory:"
3119 #~ msgstr "Katalog:"
3120
3121 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
3122 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
3123
3124 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
3125 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
3126
3127 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
3128 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
3129
3130 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
3131 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
3132
3133 #~ msgid "Recording Level Monitor"
3134 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
3135
3136 #~ msgid "Volume Monitor"
3137 #~ msgstr "Volymmätare"
3138
3139 #~ msgid "On startup"
3140 #~ msgstr "Vid uppstart"
3141
3142 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
3143 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
3144
3145 #~ msgid "GUI"
3146 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
3147
3148 #~ msgid "Show mixer icons"
3149 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
3150
3151 #~ msgid "Show mixer labels"
3152 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
3153
3154 #~ msgid "Labels"
3155 #~ msgstr "Etiketter"
3156
3157 #~ msgid "CDDB"
3158 #~ msgstr "CDDB"
3159
3160 #~ msgid "CDDB Properties"
3161 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
3162
3163 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
3164 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
3165
3166 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
3167 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
3168
3169 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
3170 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
3171
3172 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
3173 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
3174
3175 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
3176 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
3177
3178 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
3179 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
3180
3181 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
3182 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
3183
3184 #~ msgid "Open mixer"
3185 #~ msgstr "Öppna mixer"
3186
3187 #~ msgid "Change volume"
3188 #~ msgstr "Ändra volym"
3189
3190 #~ msgid "Volume"
3191 #~ msgstr "Volym"
3192
3193 #~ msgid "Left %s"
3194 #~ msgstr "Vänster %s"
3195
3196 #~ msgid "%s%s"
3197 #~ msgstr "%s%s"
3198
3199 #~ msgid "Rec"
3200 #~ msgstr "Insp"
3201
3202 #~ msgid "Don't quit"
3203 #~ msgstr "Avsluta inte"
3204
3205 #~ msgid "Undo all changes"
3206 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
3207
3208 #~ msgid "Show time"
3209 #~ msgstr "Visa tid"
3210
3211 #~ msgid "Show sound information"
3212 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
3213
3214 #~ msgid "Info"
3215 #~ msgstr "Info"
3216
3217 #~ msgid "Information"
3218 #~ msgstr "Information"
3219
3220 #~ msgid "Play-repeating"
3221 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
3222
3223 #~ msgid "Main window"
3224 #~ msgstr "Huvudfönster"
3225
3226 #~ msgid "User interface"
3227 #~ msgstr "Användargränssnitt"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
3231 #~ "Do you want to use it anyway?"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
3234 #~ "Vill du använda det ändå?"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
3238 #~ "Do you want to use it anyway?"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
3241 #~ "Vill du använda det ändå?"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
3245 #~ "mixer.\n"
3246 #~ "Do you want to use it anyway?"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
3249 #~ "mixern.\n"
3250 #~ "Vill du använda det ändå?"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
3254 #~ "Do you want to use it anyway?"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
3257 #~ "Vill du använda det ändå?"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
3261 #~ "Do you want to use it anyway?"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
3264 #~ "Vill du använda det ändå?"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
3268 #~ "Do you want to use it anyway?"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
3271 #~ "Vill du använda den ändå?"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
3275 #~ "s.\n"
3276 #~ "Do you want to use it anyway?"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
3279 #~ "s.\n"
3280 #~ "Vill du använda den ändå?"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Directory %s does not exist.\n"
3284 #~ "Do want to use it anyway?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
3287 #~ "Vill du använda den ändå?"
3288
3289 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
3290 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
3291
3292 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
3293 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
3294
3295 #~ msgid " untitled.wav"
3296 #~ msgstr " namnlös.wav"
3297
3298 #~ msgid "Exit"
3299 #~ msgstr "Avsluta"
3300
3301 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
3302 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
3303
3304 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
3305 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
3306
3307 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
3308 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
3309
3310 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
3311 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
3312
3313 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
3314 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
3315
3316 #~ msgid "Replace"
3317 #~ msgstr "Ersätt"
3318
3319 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
3320 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
3321
3322 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
3323 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
3324
3325 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
3326 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
3327
3328 #~ msgid "No match found for %s\n"
3329 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
3330
3331 #~ msgid "Timeout: %s\n"
3332 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
3333
3334 #~ msgid "Inactive. %s\n"
3335 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
3336
3337 #~ msgid "Refresh List"
3338 #~ msgstr "Uppdatera lista"
3339
3340 #~ msgid "Server Settings"
3341 #~ msgstr "Serverinställningar"
3342
3343 #~ msgid "Address"
3344 #~ msgstr "Adress"
3345
3346 #~ msgid "Use HTTP"
3347 #~ msgstr "Använd HTTP"
3348
3349 #~ msgid "Proxy"
3350 #~ msgstr "Proxy"
3351
3352 #~ msgid "Use proxy authentication"
3353 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
3354
3355 #~ msgid "Username"
3356 #~ msgstr "Användarnamn"
3357
3358 #~ msgid "Password"
3359 #~ msgstr "Lösenord"
3360
3361 #~ msgid "Use SOCKS"
3362 #~ msgstr "Använd SOCKS"
3363
3364 #~ msgid "CDDB Data"
3365 #~ msgstr "CDDB-data"
3366
3367 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
3368 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
3369
3370 #~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
3371 #~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n"
3372
3373 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
3374 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
3375
3376 #~ msgid "CDDB Status"
3377 #~ msgstr "CDDB-status"
3378
3379 #~ msgid "Get CDDB Now"
3380 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
3381
3382 #~ msgid "trk-e"
3383 #~ msgstr "spr-e"
3384
3385 #~ msgid "trk-r"
3386 #~ msgstr "spr-r"
3387
3388 #~ msgid "dsc-e"
3389 #~ msgstr "skv-e"
3390
3391 #~ msgid "dsc-r"
3392 #~ msgstr "skv-r"
3393
3394 #~ msgid "loop-cd"
3395 #~ msgstr "loop-cd"
3396
3397 #~ msgid "loop-t"
3398 #~ msgstr "loop-t"
3399
3400 #~ msgid "normal"
3401 #~ msgstr "normal"
3402
3403 #~ msgid "random"
3404 #~ msgstr "blanda"
3405
3406 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3407 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3408
3409 #~ msgid "Skip backwards"
3410 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
3411
3412 #~ msgid "Skip forwards"
3413 #~ msgstr "Hoppa framåt"
3414
3415 #~ msgid "Volume Up"
3416 #~ msgstr "Höj volymen"
3417
3418 #~ msgid "(Scanning)"
3419 #~ msgstr "(Söker)"
3420
3421 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
3422 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
3423
3424 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
3427 #~ "med fast breddsteg."
3428
3429 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
3430 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
3431
3432 #~ msgid "Filename of the CD device"
3433 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
3434
3435 #~ msgid "Trk"
3436 #~ msgstr "Spår"
3437
3438 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
3439 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
3440
3441 #~ msgid "Playlist"
3442 #~ msgstr "Spellista"
3443
3444 #~ msgid "Submit"
3445 #~ msgstr "Skicka"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Submit information about\n"
3449 #~ "'%s'"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Skicka information om\n"
3452 #~ "\"%s\""
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
3456 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3457 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3458 #~ "permission to access the device.\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "Reason: %s\n"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3463 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3464 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3465 #~ "enheten.\n"
3466 #~ "\n"
3467 #~ "Anledning: %s\n"
3468
3469 #~ msgid "Track %d"
3470 #~ msgstr "Spår %d"
3471
3472 #~ msgid "Preferences..."
3473 #~ msgstr "Inställningar..."
3474
3475 #~ msgid "Track Editor..."
3476 #~ msgstr "Spårredigerare..."
3477
3478 #~ msgid "Mixer..."
3479 #~ msgstr "Mixer..."
3480
3481 #~ msgid "Mixer Command"
3482 #~ msgstr "Mixerkommando"
3483
3484 #~ msgid "Track/title color"
3485 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
3486
3487 #~ msgid "Track/title font"
3488 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3489
3490 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3491 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3492
3493 #~ msgid "Show tooltips"
3494 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3495
3496 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3497 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3498
3499 #~ msgid "Use squared law volume control"
3500 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3501
3502 #~ msgid "On exit"
3503 #~ msgstr "Vid avslutning"
3504
3505 #~ msgid "Key"
3506 #~ msgstr "Tangent"
3507
3508 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3509 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3510
3511 #~ msgid "Keybindings"
3512 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3513
3514 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3515 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3516
3517 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3518 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3519
3520 #~ msgid "ESD Recording Level"
3521 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3522
3523 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3524 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3525
3526 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3527 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3528
3529 #~ msgid "Increase speed"
3530 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3531
3532 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3533 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3534
3535 #~ msgid "Decrease speed"
3536 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3537
3538 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3539 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3540
3541 #~ msgid "Remove echo"
3542 #~ msgstr "Ta bort eko"
3543
3544 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3545 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3546
3547 #~ msgid "Making backup..."
3548 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3549
3550 #~ msgid "Please wait..."
3551 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3552
3553 #~ msgid "Error saving sound file!"
3554 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3555
3556 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3557 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3558
3559 #~ msgid "_Preferences..."
3560 #~ msgstr "_Inställningar..."
3561
3562 #~ msgid "_Program"
3563 #~ msgstr "_Program"
3564
3565 #~ msgid "Couldn't record!"
3566 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
3567
3568 #~ msgid "Select a .wav file"
3569 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3570
3571 #~ msgid "Error saving . wav file"
3572 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3573
3574 #~ msgid "untitled.wav"
3575 #~ msgstr "namnlös.wav"
3576
3577 #~ msgid "TV set"
3578 #~ msgstr "Teve"