po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kodningsfel."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "datumtid"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "kommentar"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
334 "=kommentar"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "spårantal"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skivnummer"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "skivantal"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "plats"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
368 "strömmen finns)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "webbsida"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "version"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "copyright"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "kodare"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "kontakt"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktinformation"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "licens"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licens för data"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "Uri för licensinformation"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "Uri till licens för datat"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "aktör"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "person(er) som agerar"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "kompositör"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "varaktighet"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "komprimeringsmetod"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "videokomprimeringsmetod"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "kodek för undertext"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "behållarformat"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "bitfrekvens"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nominell bitfrekvens"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "minsta bitfrekvens"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "högsta bitfrekvens"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "kodare"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "kodarversion"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "serienummer"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "serienummer för spår"
523
524 # Osäker.
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
527
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "spårförstärkning i db"
530
531 # Osäker.
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "toppen för spåret"
537
538 # Osäker.
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "albumförstärkning i db"
544
545 # Osäker.
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
548
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "toppen för albumet"
551
552 # Osäker.
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
558
559 msgid "language code"
560 msgstr "språkkod"
561
562 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
563 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
564
565 msgid "image"
566 msgstr "bild"
567
568 msgid "image related to this stream"
569 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
570
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
573 msgstr "förhandsvisningsbild"
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr "bilaga"
580
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
583
584 msgid "beats per minute"
585 msgstr "slag per minut"
586
587 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
589
590 msgid "keywords"
591 msgstr "nyckelord"
592
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
595
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "geografiskt platsnamn"
598
599 msgid ""
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "produced"
602 msgstr ""
603 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
604 "producerats"
605
606 msgid "geo location latitude"
607 msgstr "latitud för geografisk plats"
608
609 msgid ""
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
613 msgstr ""
614 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
615 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
616 "latituder)"
617
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "longitud för geografisk plats"
620
621 msgid ""
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
624 "negative values for western longitudes)"
625 msgstr ""
626 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
627 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
628 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
629
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "höjd för geografisk plats"
632
633 msgid ""
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
636 msgstr ""
637 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
638 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
639
640 msgid "geo location country"
641 msgstr "land för geografisk plats"
642
643 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
645
646 msgid "geo location city"
647 msgstr "stad för geografisk plats"
648
649 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
651
652 msgid "geo location sublocation"
653 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
654
655 msgid ""
656 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
657 "the neighborhood)"
658 msgstr ""
659 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
660 "närområde)"
661
662 msgid "geo location horizontal error"
663 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
664
665 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
666 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
667
668 msgid "geo location movement speed"
669 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
670
671 msgid ""
672 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
673 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
674
675 msgid "geo location movement direction"
676 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
677
678 msgid ""
679 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
680 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
681 "means the geographic north, and increases clockwise"
682 msgstr ""
683 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
684 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
685 "nordlig riktning och ökar medsols"
686
687 msgid "geo location capture direction"
688 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
689
690 msgid ""
691 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
692 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
693 "geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
696 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
697 "nordlig riktning och ökar medsols"
698
699 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
700 msgid "show name"
701 msgstr "visningsnamn"
702
703 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
704 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
707 msgid "show sortname"
708 msgstr "visa sorteringsnamn"
709
710 msgid ""
711 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
712 msgstr ""
713 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
714 "sorteringsändamål"
715
716 msgid "episode number"
717 msgstr "avsnittsnummer"
718
719 msgid "The episode number in the season the media is part of"
720 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
721
722 msgid "season number"
723 msgstr "säsongsnummer"
724
725 msgid "The season number of the show the media is part of"
726 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
727
728 msgid "lyrics"
729 msgstr "låttexter"
730
731 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
732 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
733
734 msgid "composer sortname"
735 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
736
737 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
738 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
739
740 msgid "grouping"
741 msgstr "gruppering"
742
743 msgid ""
744 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
745 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
746 msgstr ""
747 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
748 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
749
750 msgid "user rating"
751 msgstr "användarbetyg"
752
753 msgid ""
754 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
755 "this media"
756 msgstr ""
757 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
758 "användaren detta media"
759
760 msgid "device manufacturer"
761 msgstr "enhetstillverkare"
762
763 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
764 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
765
766 msgid "device model"
767 msgstr "enhetsmodell"
768
769 msgid "Model of the device used to create this media"
770 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
771
772 msgid "application name"
773 msgstr "programnamn"
774
775 msgid "Application used to create the media"
776 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
777
778 msgid "application data"
779 msgstr "programdata"
780
781 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
782 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
783
784 msgid "image orientation"
785 msgstr "bildorientering"
786
787 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
788 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
789
790 msgid ", "
791 msgstr ", "
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Additional debug info:\n"
800 "%s\n"
801 msgstr ""
802 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
803 "%s\n"
804
805 # Osäker.
806 #, c-format
807 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
808 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
809
810 #, c-format
811 msgid "no bin \"%s\", skipping"
812 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
813
814 #, c-format
815 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
816 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
820 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
821
822 #, c-format
823 msgid "could not link %s to %s"
824 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
825
826 #, c-format
827 msgid "no element \"%s\""
828 msgstr "inget \"%s\"-element"
829
830 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
831 #, c-format
832 msgid "could not parse caps \"%s\""
833 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
834
835 msgid "link without source element"
836 msgstr "länk utan källelement"
837
838 msgid "link without sink element"
839 msgstr "länk utan utgångselement"
840
841 #, c-format
842 msgid "no source element for URI \"%s\""
843 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
844
845 #, c-format
846 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
847 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
848
849 #, c-format
850 msgid "no sink element for URI \"%s\""
851 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
852
853 #, c-format
854 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
856
857 msgid "empty pipeline not allowed"
858 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
859
860 msgid "Internal clock error."
861 msgstr "Internt klockfel."
862
863 msgid "Internal data flow error."
864 msgstr "Internt fel i dataflöde."
865
866 msgid "A lot of buffers are being dropped."
867 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
868
869 msgid "Internal data flow problem."
870 msgstr "Internt dataflödesproblem."
871
872 msgid "Internal data stream error."
873 msgstr "Internt fel i dataström."
874
875 msgid "Filter caps"
876 msgstr "Filtrera förmågor"
877
878 msgid ""
879 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
880 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
881 msgstr ""
882 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
883 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
884
885 msgid "No file name specified for writing."
886 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
887
888 #, c-format
889 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
890 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error closing file \"%s\"."
894 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
898 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
902 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
903
904 msgid "No file name specified for reading."
905 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
909 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not get info on \"%s\"."
913 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
914
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory."
917 msgstr "\"%s\" är en katalog."
918
919 #, c-format
920 msgid "File \"%s\" is a socket."
921 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
922
923 msgid "Failed after iterations as requested."
924 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
925
926 msgid "No Temp directory specified."
927 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
928
929 #, c-format
930 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
931 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
932
933 msgid "Error while writing to download file."
934 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
935
936 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
937 msgid "caps"
938 msgstr "förmågor"
939
940 msgid "detected capabilities in stream"
941 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
942
943 msgid "minimum"
944 msgstr "minimum"
945
946 msgid "maximum"
947 msgstr "maximum"
948
949 msgid "force caps"
950 msgstr "tvinga förmågor"
951
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
954
955 msgid "Stream contains no data."
956 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
957
958 msgid "Implemented Interfaces:\n"
959 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
960
961 msgid "readable"
962 msgstr "läsbar"
963
964 msgid "writable"
965 msgstr "skrivbar"
966
967 msgid "controllable"
968 msgstr "kontrollerbar"
969
970 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
971 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
972
973 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
974 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
975
976 msgid "changeable only in NULL or READY state"
977 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
978
979 msgid "Blacklisted files:"
980 msgstr "Svartlistade filer:"
981
982 msgid "Total count: "
983 msgstr "Totalt antal: "
984
985 #, c-format
986 msgid "%d blacklisted file"
987 msgid_plural "%d blacklisted files"
988 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
989 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
990
991 #, c-format
992 msgid "%d plugin"
993 msgid_plural "%d plugins"
994 msgstr[0] "%d insticksmodul"
995 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
996
997 #, c-format
998 msgid "%d blacklist entry"
999 msgid_plural "%d blacklist entries"
1000 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1001 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%d feature"
1005 msgid_plural "%d features"
1006 msgstr[0] "%d funktion"
1007 msgstr[1] "%d funktioner"
1008
1009 msgid "Print all elements"
1010 msgstr "Skriv ut alla element"
1011
1012 msgid "Print list of blacklisted files"
1013 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1014
1015 msgid ""
1016 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1017 "plugins provide.\n"
1018 "                                       Useful in connection with external "
1019 "automatic plugin installation mechanisms"
1020 msgstr ""
1021 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1022 "insticksmodulen\n"
1023 "                                       eller alla insticksmoduler "
1024 "tillhandahåller. Användbart\n"
1025 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1026 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1027
1028 msgid "List the plugin contents"
1029 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1030
1031 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1032 msgstr ""
1033 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1034 "dem"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1038 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1042 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1043
1044 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1045 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1049 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1053 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1054
1055 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1056 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1060 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1064 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1065
1066 msgid "Index statistics"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1071 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1075 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u (%s): "
1083 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1087 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1091 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1095 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1099 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1100
1101 msgid "FOUND TAG\n"
1102 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "INFO:\n"
1107 "%s\n"
1108 msgstr ""
1109 "INFO:\n"
1110 "%s\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1114 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1115
1116 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1117 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1118
1119 msgid "buffering..."
1120 msgstr "buffrar..."
1121
1122 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1123 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1124
1125 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1126 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1127
1128 msgid "Redistribute latency...\n"
1129 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1133 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1134
1135 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1136 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1137
1138 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1139 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1140
1141 msgid "Output status information and property notifications"
1142 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1143
1144 msgid "Do not print any progress information"
1145 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1146
1147 msgid "Output messages"
1148 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1149
1150 msgid "Do not output status information of TYPE"
1151 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1152
1153 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1154 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1155
1156 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1157 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1158
1159 msgid "FILE"
1160 msgstr "FIL"
1161
1162 msgid "Do not install a fault handler"
1163 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1164
1165 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1166 msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1167
1168 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1169 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1170
1171 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1172 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1173
1174 msgid "Gather and print index statistics"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1179 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1180
1181 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1182 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1183
1184 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1185 #, c-format
1186 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1187 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1188
1189 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1190 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1191
1192 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1193 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1194
1195 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1196 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1197
1198 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1199 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1200
1201 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1202 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1205 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1206
1207 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1208 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1209
1210 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1211 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1212
1213 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1214 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1215
1216 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1217 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1218
1219 # EOS = End Of Stream
1220 msgid "Waiting for EOS...\n"
1221 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1222
1223 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1224 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1225
1226 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1227 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1228
1229 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1230 msgid "Execution ended after %"
1231 msgstr "Körning avslutades efter %"
1232
1233 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1234 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1235
1236 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1237 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1238
1239 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1240 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1241
1242 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1243 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1244
1245 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1246 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1247
1248 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1249 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1250
1251 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1252 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1253
1254 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1255 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1256
1257 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1258 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1259
1260 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1261 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1262
1263 #~ msgid "original location of file as a URI"
1264 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1265
1266 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1267 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"