1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kodningsfel."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "organisation"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
413 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktinformation"
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licens för data"
429 msgstr "Uri för licensinformation"
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "Uri till licens för datat"
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "person(er) som agerar"
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
453 msgstr "komprimeringsmetod"
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
459 msgstr "videokomprimeringsmetod"
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
465 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "kodek för undertext"
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
476 msgid "container format"
477 msgstr "behållarformat"
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nominell bitfrekvens"
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "minsta bitfrekvens"
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "högsta bitfrekvens"
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "kodarversion"
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "serienummer för spår"
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "spårförstärkning i db"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "toppen för spåret"
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "albumförstärkning i db"
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "toppen för albumet"
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
559 msgid "language code"
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
564 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
567 msgid "language name"
570 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
579 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
580 msgid "preview image"
581 msgstr "förhandsvisningsbild"
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
589 msgid "file attached to this stream"
590 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
592 msgid "beats per minute"
593 msgstr "slag per minut"
595 msgid "number of beats per minute in audio"
596 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
601 msgid "comma separated keywords describing the content"
602 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
604 msgid "geo location name"
605 msgstr "geografiskt platsnamn"
608 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr "latitud för geografisk plats"
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
622 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
623 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "longitud för geografisk plats"
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
632 "negative values for western longitudes)"
634 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
635 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
636 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "höjd för geografisk plats"
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
645 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
646 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "land för geografisk plats"
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "stad för geografisk plats"
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
660 msgid "geo location sublocation"
661 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
664 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
670 msgid "geo location horizontal error"
671 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
673 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
676 msgid "geo location movement speed"
677 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
680 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
681 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
683 msgid "geo location movement direction"
684 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
687 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
688 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
689 "means the geographic north, and increases clockwise"
691 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
692 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
693 "nordlig riktning och ökar medsols"
695 msgid "geo location capture direction"
696 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
703 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
704 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
705 "nordlig riktning och ökar medsols"
707 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
709 msgstr "visningsnamn"
711 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
712 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
714 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
715 msgid "show sortname"
716 msgstr "visa sorteringsnamn"
719 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
721 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
724 msgid "episode number"
725 msgstr "avsnittsnummer"
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
730 msgid "season number"
731 msgstr "säsongsnummer"
733 msgid "The season number of the show the media is part of"
734 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
739 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
740 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
742 msgid "composer sortname"
743 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
745 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
746 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
752 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
753 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
755 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
756 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
759 msgstr "användarbetyg"
762 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
766 "användaren detta media"
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr "enhetstillverkare"
771 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
775 msgstr "enhetsmodell"
777 msgid "Model of the device used to create this media"
778 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
780 msgid "application name"
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
786 msgid "application data"
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
792 msgid "image orientation"
793 msgstr "bildorientering"
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
796 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
802 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
803 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
807 "Additional debug info:\n"
810 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
815 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
816 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
819 msgid "no bin \"%s\", skipping"
820 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
823 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
824 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
827 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
828 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
831 msgid "could not link %s to %s"
832 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
835 msgid "no element \"%s\""
836 msgstr "inget \"%s\"-element"
838 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
840 msgid "could not parse caps \"%s\""
841 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
843 msgid "link without source element"
844 msgstr "länk utan källelement"
846 msgid "link without sink element"
847 msgstr "länk utan utgångselement"
850 msgid "no source element for URI \"%s\""
851 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
854 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
855 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
858 msgid "no sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
862 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
863 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
865 msgid "empty pipeline not allowed"
866 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
868 msgid "Internal clock error."
869 msgstr "Internt klockfel."
871 msgid "Internal data flow error."
872 msgstr "Internt fel i dataflöde."
874 msgid "A lot of buffers are being dropped."
875 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
877 msgid "Internal data flow problem."
878 msgstr "Internt dataflödesproblem."
880 msgid "Internal data stream error."
881 msgstr "Internt fel i dataström."
884 msgstr "Filtrera förmågor"
887 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
888 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
890 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
891 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr "\"%s\" är en katalog."
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
934 msgid "No Temp directory specified."
935 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
941 msgid "Error while writing to download file."
942 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
944 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
958 msgstr "tvinga förmågor"
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
963 msgid "Stream contains no data."
964 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
966 msgid "Implemented Interfaces:\n"
967 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
976 msgstr "kontrollerbar"
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
979 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
982 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
985 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
987 msgid "Blacklisted files:"
988 msgstr "Svartlistade filer:"
990 msgid "Total count: "
991 msgstr "Totalt antal: "
994 msgid "%d blacklisted file"
995 msgid_plural "%d blacklisted files"
996 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
997 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1001 msgid_plural "%d plugins"
1002 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1003 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1006 msgid "%d blacklist entry"
1007 msgid_plural "%d blacklist entries"
1008 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1009 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1013 msgid_plural "%d features"
1014 msgstr[0] "%d funktion"
1015 msgstr[1] "%d funktioner"
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "Skriv ut alla element"
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 " Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1029 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1031 " eller alla insticksmoduler "
1032 "tillhandahåller. Användbart\n"
1033 " tillsammans med externa mekanismer "
1034 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1036 msgid "List the plugin contents"
1037 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1039 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1041 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1045 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1046 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1049 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1050 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1052 msgid "Index statistics"
1056 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1057 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1060 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1061 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1064 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1065 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1068 msgid "Got message #%u (%s): "
1069 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1072 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1073 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1076 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1077 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1081 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1084 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1088 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1099 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1100 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1102 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1103 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1105 msgid "buffering..."
1108 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1109 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1111 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1112 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1114 msgid "Redistribute latency...\n"
1115 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1118 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1119 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1125 msgid "Missing element: %s\n"
1126 msgstr "inget \"%s\"-element"
1128 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1129 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1131 msgid "Output status information and property notifications"
1132 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1134 msgid "Do not print any progress information"
1135 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1137 msgid "Output messages"
1138 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1140 msgid "Do not output status information of TYPE"
1141 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1143 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1144 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1146 msgid "Do not install a fault handler"
1147 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1149 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1150 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1152 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1153 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1155 msgid "Gather and print index statistics"
1159 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1160 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1162 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1163 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1165 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1170 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1171 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1173 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1174 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1176 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1177 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1179 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1180 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1182 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1183 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1188 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1189 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1191 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1192 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1195 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1197 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1198 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1200 # EOS = End Of Stream
1201 msgid "Waiting for EOS...\n"
1202 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1204 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1205 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1207 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1208 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1210 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1211 msgid "Execution ended after %"
1212 msgstr "Körning avslutades efter %"
1214 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1215 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1217 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1218 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1220 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1221 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1223 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1225 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1227 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1228 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1230 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1231 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1233 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1234 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1236 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1237 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1239 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1240 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1242 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1243 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1248 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1249 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1251 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1252 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1254 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1255 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1257 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1258 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1260 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1261 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1263 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1264 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1266 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1267 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1269 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1270 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1272 #~ msgid "original location of file as a URI"
1273 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1275 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1276 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"