Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kodningsfel."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "datumtid"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "kommentar"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
334 "=kommentar"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "spårantal"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skivnummer"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "skivantal"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "plats"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
368 "strömmen finns)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "webbsida"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "version"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "copyright"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "kodare"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "kontakt"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktinformation"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "licens"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licens för data"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "Uri för licensinformation"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "Uri till licens för datat"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "aktör"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "person(er) som agerar"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "kompositör"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "varaktighet"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "komprimeringsmetod"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "videokomprimeringsmetod"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "kodek för undertext"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "behållarformat"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "bitfrekvens"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nominell bitfrekvens"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "minsta bitfrekvens"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "högsta bitfrekvens"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "kodare"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "kodarversion"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "serienummer"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "serienummer för spår"
523
524 # Osäker.
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
527
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "spårförstärkning i db"
530
531 # Osäker.
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "toppen för spåret"
537
538 # Osäker.
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "albumförstärkning i db"
544
545 # Osäker.
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
548
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "toppen för albumet"
551
552 # Osäker.
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
558
559 msgid "language code"
560 msgstr "språkkod"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
564 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "language name"
568 msgstr "språkkod"
569
570 msgid "freeform name of the language this stream is in"
571 msgstr ""
572
573 msgid "image"
574 msgstr "bild"
575
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
578
579 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
580 msgid "preview image"
581 msgstr "förhandsvisningsbild"
582
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
585
586 msgid "attachment"
587 msgstr "bilaga"
588
589 msgid "file attached to this stream"
590 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
591
592 msgid "beats per minute"
593 msgstr "slag per minut"
594
595 msgid "number of beats per minute in audio"
596 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
597
598 msgid "keywords"
599 msgstr "nyckelord"
600
601 msgid "comma separated keywords describing the content"
602 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
603
604 msgid "geo location name"
605 msgstr "geografiskt platsnamn"
606
607 msgid ""
608 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
609 "produced"
610 msgstr ""
611 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
612 "producerats"
613
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr "latitud för geografisk plats"
616
617 msgid ""
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
621 msgstr ""
622 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
623 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
624 "latituder)"
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "longitud för geografisk plats"
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
635 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
636 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "höjd för geografisk plats"
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
646 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
647
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "land för geografisk plats"
650
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "stad för geografisk plats"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
659
660 msgid "geo location sublocation"
661 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
662
663 msgid ""
664 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "the neighborhood)"
666 msgstr ""
667 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
668 "närområde)"
669
670 msgid "geo location horizontal error"
671 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
672
673 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
675
676 msgid "geo location movement speed"
677 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
678
679 msgid ""
680 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
681 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
682
683 msgid "geo location movement direction"
684 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
685
686 msgid ""
687 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
688 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
689 "means the geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
692 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
693 "nordlig riktning och ökar medsols"
694
695 msgid "geo location capture direction"
696 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
697
698 msgid ""
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
704 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
705 "nordlig riktning och ökar medsols"
706
707 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
708 msgid "show name"
709 msgstr "visningsnamn"
710
711 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
712 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
713
714 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
715 msgid "show sortname"
716 msgstr "visa sorteringsnamn"
717
718 msgid ""
719 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
720 msgstr ""
721 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
722 "sorteringsändamål"
723
724 msgid "episode number"
725 msgstr "avsnittsnummer"
726
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
729
730 msgid "season number"
731 msgstr "säsongsnummer"
732
733 msgid "The season number of the show the media is part of"
734 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
735
736 msgid "lyrics"
737 msgstr "låttexter"
738
739 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
740 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
741
742 msgid "composer sortname"
743 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
744
745 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
746 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
747
748 msgid "grouping"
749 msgstr "gruppering"
750
751 msgid ""
752 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
753 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
754 msgstr ""
755 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
756 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
757
758 msgid "user rating"
759 msgstr "användarbetyg"
760
761 msgid ""
762 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
763 "this media"
764 msgstr ""
765 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
766 "användaren detta media"
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr "enhetstillverkare"
770
771 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
773
774 msgid "device model"
775 msgstr "enhetsmodell"
776
777 msgid "Model of the device used to create this media"
778 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
779
780 msgid "application name"
781 msgstr "programnamn"
782
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
785
786 msgid "application data"
787 msgstr "programdata"
788
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
791
792 msgid "image orientation"
793 msgstr "bildorientering"
794
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
796 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
797
798 msgid ", "
799 msgstr ", "
800
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
803 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Additional debug info:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
811 "%s\n"
812
813 # Osäker.
814 #, c-format
815 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
816 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
817
818 #, c-format
819 msgid "no bin \"%s\", skipping"
820 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
821
822 #, c-format
823 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
824 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
825
826 #, c-format
827 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
828 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
829
830 #, c-format
831 msgid "could not link %s to %s"
832 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
833
834 #, c-format
835 msgid "no element \"%s\""
836 msgstr "inget \"%s\"-element"
837
838 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
839 #, c-format
840 msgid "could not parse caps \"%s\""
841 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
842
843 msgid "link without source element"
844 msgstr "länk utan källelement"
845
846 msgid "link without sink element"
847 msgstr "länk utan utgångselement"
848
849 #, c-format
850 msgid "no source element for URI \"%s\""
851 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
852
853 #, c-format
854 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
855 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
856
857 #, c-format
858 msgid "no sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
860
861 #, c-format
862 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
863 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
864
865 msgid "empty pipeline not allowed"
866 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
867
868 msgid "Internal clock error."
869 msgstr "Internt klockfel."
870
871 msgid "Internal data flow error."
872 msgstr "Internt fel i dataflöde."
873
874 msgid "A lot of buffers are being dropped."
875 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
876
877 msgid "Internal data flow problem."
878 msgstr "Internt dataflödesproblem."
879
880 msgid "Internal data stream error."
881 msgstr "Internt fel i dataström."
882
883 msgid "Filter caps"
884 msgstr "Filtrera förmågor"
885
886 msgid ""
887 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
888 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
889 msgstr ""
890 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
891 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
892
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
903
904 #, c-format
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
907
908 #, c-format
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
911
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
918
919 #, c-format
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
922
923 #, c-format
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr "\"%s\" är en katalog."
926
927 #, c-format
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
930
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
933
934 msgid "No Temp directory specified."
935 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
940
941 msgid "Error while writing to download file."
942 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
943
944 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
945 msgid "caps"
946 msgstr "förmågor"
947
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
950
951 msgid "minimum"
952 msgstr "minimum"
953
954 msgid "maximum"
955 msgstr "maximum"
956
957 msgid "force caps"
958 msgstr "tvinga förmågor"
959
960 msgid "force caps without doing a typefind"
961 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
962
963 msgid "Stream contains no data."
964 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
965
966 msgid "Implemented Interfaces:\n"
967 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
968
969 msgid "readable"
970 msgstr "läsbar"
971
972 msgid "writable"
973 msgstr "skrivbar"
974
975 msgid "controllable"
976 msgstr "kontrollerbar"
977
978 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
979 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
980
981 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
982 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
983
984 msgid "changeable only in NULL or READY state"
985 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
986
987 msgid "Blacklisted files:"
988 msgstr "Svartlistade filer:"
989
990 msgid "Total count: "
991 msgstr "Totalt antal: "
992
993 #, c-format
994 msgid "%d blacklisted file"
995 msgid_plural "%d blacklisted files"
996 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
997 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d plugin"
1001 msgid_plural "%d plugins"
1002 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1003 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%d blacklist entry"
1007 msgid_plural "%d blacklist entries"
1008 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1009 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "%d feature"
1013 msgid_plural "%d features"
1014 msgstr[0] "%d funktion"
1015 msgstr[1] "%d funktioner"
1016
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "Skriv ut alla element"
1019
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1022
1023 msgid ""
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 "                                       Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1028 msgstr ""
1029 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1030 "insticksmodulen\n"
1031 "                                       eller alla insticksmoduler "
1032 "tillhandahåller. Användbart\n"
1033 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1034 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1035
1036 msgid "List the plugin contents"
1037 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1038
1039 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1040 msgstr ""
1041 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1042 "dem"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1046 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1050 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1051
1052 msgid "Index statistics"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1057 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1061 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1065 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u (%s): "
1069 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1073 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1077 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1081 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1085 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1086
1087 msgid "FOUND TAG\n"
1088 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1092 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "FOUND TOC\n"
1100 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "INFO:\n"
1105 "%s\n"
1106 msgstr ""
1107 "INFO:\n"
1108 "%s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1112 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1113
1114 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1115 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1116
1117 msgid "buffering..."
1118 msgstr "buffrar..."
1119
1120 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1121 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1122
1123 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1124 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1125
1126 msgid "Redistribute latency...\n"
1127 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1131 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1132
1133 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1134 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Missing element: %s\n"
1138 msgstr "inget \"%s\"-element"
1139
1140 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1141 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1142
1143 msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Output status information and property notifications"
1147 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1148
1149 msgid "Do not print any progress information"
1150 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1151
1152 msgid "Output messages"
1153 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1154
1155 msgid "Do not output status information of TYPE"
1156 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1157
1158 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1159 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1160
1161 msgid "Do not install a fault handler"
1162 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1163
1164 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1165 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1166
1167 msgid "Gather and print index statistics"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1172 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1173
1174 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1175 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1176
1177 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1178 #, c-format
1179 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1180 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1181
1182 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1183 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1186 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1187
1188 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1189 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1192 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1195 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1196
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1199
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1201 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1202
1203 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1204 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1205
1206 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1207 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1208
1209 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1210 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1211
1212 # EOS = End Of Stream
1213 msgid "Waiting for EOS...\n"
1214 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1215
1216 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1217 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1218
1219 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1220 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1221
1222 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1223 msgid "Execution ended after %"
1224 msgstr "Körning avslutades efter %"
1225
1226 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1227 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1228
1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1230 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1231
1232 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1233 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1234
1235 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1236 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1237
1238 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1241
1242 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1243 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1244
1245 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1246 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1247
1248 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1249 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1250
1251 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1252 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1253
1254 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1255 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1256
1257 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1258 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1259
1260 #~ msgid "FILE"
1261 #~ msgstr "FIL"
1262
1263 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1264 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1265
1266 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1267 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1268
1269 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1270 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1271
1272 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1273 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1274
1275 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1276 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1277
1278 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1279 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1280
1281 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1282 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1283
1284 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1285 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1286
1287 #~ msgid "original location of file as a URI"
1288 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1289
1290 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1291 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"