po/: Update translations from translation project.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.51 2007/03/14 15:16:23 thomasvs Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
63 #, fuzzy
64 msgid "Capture"
65 msgstr "Satir"
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:456
68 #, fuzzy
69 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
70 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:458
73 #, fuzzy
74 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
75 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:462
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
80 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
81
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
83 #, fuzzy
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
90 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
95 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
96
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
98 msgid "Could not open CD device for reading."
99 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
100
101 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
102 #, fuzzy
103 msgid "Could not seek CD."
104 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
105
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
107 #, fuzzy
108 msgid "Could not read CD."
109 msgstr "Kunde inte spela in!"
110
111 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
112 #, c-format
113 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
114 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
115
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
117 msgid "No filename given"
118 msgstr "Inget filnamn angivet"
119
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
121 #, c-format
122 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
123 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
128 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
129
130 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2891
131 msgid "Internal data stream error."
132 msgstr ""
133
134 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1267
135 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
136 msgstr ""
137
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1567
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr ""
141
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573
143 #, c-format
144 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
145 msgstr ""
146
147 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr ""
151
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1584
153 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
154 msgstr ""
155
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1657
157 msgid ""
158 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
159 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
160 msgstr ""
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
163 msgid ""
164 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
165 "install the necessary plugins."
166 msgstr ""
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666
169 #, fuzzy
170 msgid "This is not a media file"
171 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
174 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
175 msgstr ""
176
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:831
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:874 gst/playback/gstplaybin.c:883
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:1041 gst/playback/gstplaybin.c:1050
183 #: gst/playback/gstplaybin.c:1153
184 #, c-format
185 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
186 msgstr ""
187
188 #: gst/playback/gstplaybin.c:1007
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
190 msgstr ""
191
192 #: gst/tcp/gsttcp.c:517 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
193 #, c-format
194 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
195 msgstr ""
196
197 #: gst/tcp/gsttcp.c:569
198 #, c-format
199 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
200 msgstr ""
201
202 #: gst/tcp/gsttcp.c:578
203 #, c-format
204 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
205 msgstr ""
206
207 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
208 #, c-format
209 msgid "Connection to %s:%d refused."
210 msgstr ""
211
212 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:56
213 #, fuzzy
214 msgid "track ID"
215 msgstr "Spår %d"
216
217 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:56
218 msgid "MusicBrainz track ID"
219 msgstr ""
220
221 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
222 #, fuzzy
223 msgid "artist ID"
224 msgstr "Skiv-ID"
225
226 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
227 msgid "MusicBrainz artist ID"
228 msgstr ""
229
230 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
231 msgid "album ID"
232 msgstr ""
233
234 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
235 msgid "MusicBrainz album ID"
236 msgstr ""
237
238 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
239 msgid "album artist ID"
240 msgstr ""
241
242 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
243 msgid "MusicBrainz album artist ID"
244 msgstr ""
245
246 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
247 msgid "track TRM ID"
248 msgstr ""
249
250 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
251 msgid "MusicBrainz TRM ID"
252 msgstr ""
253
254 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
255 #, fuzzy
256 msgid "artist sortname"
257 msgstr "Artistrad"
258
259 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
260 msgid "MusicBrainz artist sortname"
261 msgstr ""
262
263 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
264 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
265 msgid "This CD has no audio tracks"
266 msgstr ""
267
268 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
269 msgid "No device specified."
270 msgstr "Ingen enheten angiven."
271
272 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
273 #, c-format
274 msgid "Device \"%s\" does not exist."
275 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
276
277 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Device \"%s\" is already being used."
280 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
281
282 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
283 #, c-format
284 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
285 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
286
287 #, fuzzy
288 #~ msgid "discid"
289 #~ msgstr "Ingen skiva"
290
291 #~ msgid "Device is not open."
292 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
293
294 #~ msgid "Device is open."
295 #~ msgstr "Enheten är öppen."
296
297 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
298 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
299
300 #, fuzzy
301 #~ msgid "No filename given."
302 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
303
304 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
305 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
306
307 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
308 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
309
310 #~ msgid "No filename specified."
311 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
312
313 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
314 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
315
316 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
317 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
318
319 #~ msgid ""
320 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
321 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
322 #~ "running 'gst-inspect %s'"
323 #~ msgstr ""
324 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
325 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
326 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
327
328 #~ msgid ""
329 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
330 #~ "Please install one and restart."
331 #~ msgstr ""
332 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
333 #~ "Installera ett och starta om."
334
335 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
336 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
337
338 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
339 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
340
341 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
342 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
343
344 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
345 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
346
347 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
348 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
349
350 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
351 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
352
353 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
354 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
355
356 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
357 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
358
359 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
360 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
361
362 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
363 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
364
365 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
366 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
367
368 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
369 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
370
371 #, fuzzy
372 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
373 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
374
375 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
376 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
377
378 #~ msgid "Volume"
379 #~ msgstr "Volym"
380
381 #~ msgid "Speaker"
382 #~ msgstr "Högtalare"
383
384 #~ msgid "Mixer"
385 #~ msgstr "Mixer"
386
387 #~ msgid "PCM-2"
388 #~ msgstr "PCM-2"
389
390 #~ msgid "Record"
391 #~ msgstr "Spela in"
392
393 #~ msgid "In-gain"
394 #~ msgstr "Införstärkning"
395
396 #~ msgid "Out-gain"
397 #~ msgstr "Utförstärkning"
398
399 #~ msgid "Line-1"
400 #~ msgstr "Linje-1"
401
402 #~ msgid "Line-2"
403 #~ msgstr "Linje-2"
404
405 #~ msgid "Line-3"
406 #~ msgstr "Linje-3"
407
408 #~ msgid "Digital-1"
409 #~ msgstr "Digital-1"
410
411 #~ msgid "Digital-2"
412 #~ msgstr "Digital-2"
413
414 #~ msgid "Digital-3"
415 #~ msgstr "Digital-3"
416
417 #~ msgid "Phone-in"
418 #~ msgstr "Tele-in"
419
420 #~ msgid "Phone-out"
421 #~ msgstr "Tele-ut"
422
423 #~ msgid "Video"
424 #~ msgstr "Video"
425
426 #~ msgid "Radio"
427 #~ msgstr "Radio"
428
429 #~ msgid "Monitor"
430 #~ msgstr "Monitor"
431
432 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
433 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
434
435 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
436 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
437
438 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
441
442 #~ msgid "Line"
443 #~ msgstr "Linje"
444
445 #~ msgid "Digital"
446 #~ msgstr "Digital"
447
448 #~ msgid "Phone in"
449 #~ msgstr "Tele in"
450
451 #~ msgid "Phone out"
452 #~ msgstr "Tele ut"
453
454 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
455 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
456
457 #~ msgid "Information to send to server"
458 #~ msgstr "Information att skicka till server"
459
460 #~ msgid "Port"
461 #~ msgstr "Port"
462
463 #~ msgid "Server name"
464 #~ msgstr "Servernamn"
465
466 #~ msgid "Server type"
467 #~ msgstr "Servertyp"
468
469 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
470 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
471
472 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
473 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
474
475 #~ msgid ""
476 #~ "There was an error displaying help: \n"
477 #~ "%s"
478 #~ msgstr ""
479 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
480 #~ "%s"
481
482 #~ msgid "Login Information"
483 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
484
485 #~ msgid "Sen_d no information"
486 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
487
488 #~ msgid "Send real _information"
489 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
490
491 #~ msgid "Send _other information:"
492 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
493
494 #~ msgid "_Name:"
495 #~ msgstr "_Namn:"
496
497 #~ msgid "Hostna_me:"
498 #~ msgstr "Värdna_mn:"
499
500 #~ msgid "Server"
501 #~ msgstr "Server"
502
503 #~ msgid "Location"
504 #~ msgstr "Plats"
505
506 #~ msgid "_Update Server List"
507 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
508
509 #~ msgid "Other _server:"
510 #~ msgstr "Annan _server:"
511
512 #~ msgid "Hos_tname:"
513 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
514
515 #~ msgid "_Port:"
516 #~ msgstr "_Port:"
517
518 #~ msgid "CD Database Preferences"
519 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
520
521 #~ msgid "Unknown / Unknown"
522 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
523
524 #~ msgid "Unknown"
525 #~ msgstr "Okänd"
526
527 #~ msgid "Multiple matches..."
528 #~ msgstr "Flera träffar..."
529
530 #~ msgid "Category"
531 #~ msgstr "Kategori"
532
533 #~ msgid "Artist and Title"
534 #~ msgstr "Artist och titel"
535
536 #~ msgid "Unknown track"
537 #~ msgstr "Okänt spår"
538
539 #~ msgid "CD Database"
540 #~ msgstr "Cd-databas"
541
542 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
543 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
544
545 #~ msgid "Blues"
546 #~ msgstr "Blues"
547
548 #~ msgid "Classical Rock"
549 #~ msgstr "Klassisk rock"
550
551 #~ msgid "Country"
552 #~ msgstr "Country"
553
554 #~ msgid "Dance"
555 #~ msgstr "Dance"
556
557 #~ msgid "Disco"
558 #~ msgstr "Disco"
559
560 #~ msgid "Funk"
561 #~ msgstr "Funk"
562
563 #~ msgid "Grunge"
564 #~ msgstr "Grunge"
565
566 #~ msgid "Hip-Hop"
567 #~ msgstr "Hip-Hop"
568
569 #~ msgid "Jazz"
570 #~ msgstr "Jazz"
571
572 #~ msgid "Metal"
573 #~ msgstr "Metal"
574
575 #~ msgid "New Age"
576 #~ msgstr "New Age"
577
578 #~ msgid "Oldies"
579 #~ msgstr "Gamla godingar"
580
581 #~ msgid "Other"
582 #~ msgstr "Annat"
583
584 #~ msgid "Pop"
585 #~ msgstr "Pop"
586
587 #~ msgid "R&B"
588 #~ msgstr "R&B"
589
590 #~ msgid "Rap"
591 #~ msgstr "Rap"
592
593 #~ msgid "Reggae"
594 #~ msgstr "Reggae"
595
596 #~ msgid "Rock"
597 #~ msgstr "Rock"
598
599 #~ msgid "Techno"
600 #~ msgstr "Techno"
601
602 #~ msgid "Industrial"
603 #~ msgstr "Industrial"
604
605 #~ msgid "Alternative"
606 #~ msgstr "Alternativmusik"
607
608 #~ msgid "Ska"
609 #~ msgstr "Ska"
610
611 #~ msgid "Death Metal"
612 #~ msgstr "Death Metal"
613
614 #~ msgid "Pranks"
615 #~ msgstr "Pranks"
616
617 #~ msgid "Soundtrack"
618 #~ msgstr "Filmmusik"
619
620 #~ msgid "Euro-Techno"
621 #~ msgstr "Euro-Techno"
622
623 #~ msgid "Ambient"
624 #~ msgstr "Ambient"
625
626 #~ msgid "Trip-Hop"
627 #~ msgstr "Trip-Hop"
628
629 #~ msgid "Vocal"
630 #~ msgstr "Vocal"
631
632 #~ msgid "Jazz+Funk"
633 #~ msgstr "Jazz+Funk"
634
635 #~ msgid "Fusion"
636 #~ msgstr "Fusion"
637
638 #~ msgid "Trance"
639 #~ msgstr "Trance"
640
641 #~ msgid "Classical"
642 #~ msgstr "Klassiskt"
643
644 #~ msgid "Instrumental"
645 #~ msgstr "Instrumentellt"
646
647 #~ msgid "Acid"
648 #~ msgstr "Acid"
649
650 #~ msgid "House"
651 #~ msgstr "House"
652
653 #~ msgid "Game"
654 #~ msgstr "Spel"
655
656 #~ msgid "Sound Clip"
657 #~ msgstr "Ljudklipp"
658
659 #~ msgid "Gospel"
660 #~ msgstr "Gospel"
661
662 #~ msgid "Noise"
663 #~ msgstr "Brus"
664
665 #~ msgid "Alt"
666 #~ msgstr "Alt"
667
668 #~ msgid "Soul"
669 #~ msgstr "Soul"
670
671 #~ msgid "Punk"
672 #~ msgstr "Punk"
673
674 #~ msgid "Space"
675 #~ msgstr "Space"
676
677 #~ msgid "Meditative"
678 #~ msgstr "Meditativt"
679
680 #~ msgid "Instrumental Pop"
681 #~ msgstr "Instrumentell pop"
682
683 #~ msgid "Instrumental Rock"
684 #~ msgstr "Instrumentell rock"
685
686 #~ msgid "Ethnic"
687 #~ msgstr "Folkmusik"
688
689 #~ msgid "Gothic"
690 #~ msgstr "Gotiskt"
691
692 #~ msgid "Darkwave"
693 #~ msgstr "Darkwave"
694
695 #~ msgid "Techno-Industrial"
696 #~ msgstr "Techno-Industrial"
697
698 #~ msgid "Electronic"
699 #~ msgstr "Electroniskt"
700
701 #~ msgid "Pop-Folk"
702 #~ msgstr "Pop-Folk"
703
704 #~ msgid "Eurodance"
705 #~ msgstr "Eurodance"
706
707 #~ msgid "Dream"
708 #~ msgstr "Dream"
709
710 #~ msgid "Southern Rock"
711 #~ msgstr "Southern Rock"
712
713 #~ msgid "Comedy"
714 #~ msgstr "Komedi"
715
716 #~ msgid "Cult"
717 #~ msgstr "Kult"
718
719 #~ msgid "Gangsta Rap"
720 #~ msgstr "Gangsta Rap"
721
722 #~ msgid "Top 40"
723 #~ msgstr "Topp 40"
724
725 #~ msgid "Christian Rap"
726 #~ msgstr "Kristen rap"
727
728 #~ msgid "Pop/Funk"
729 #~ msgstr "Pop/Funk"
730
731 #~ msgid "Jungle"
732 #~ msgstr "Jungle"
733
734 #~ msgid "Native American"
735 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
736
737 #~ msgid "Cabaret"
738 #~ msgstr "Kabaré"
739
740 #~ msgid "New Wave"
741 #~ msgstr "New Wave"
742
743 #~ msgid "Psychedelic"
744 #~ msgstr "Psykedeliskt"
745
746 #~ msgid "Rave"
747 #~ msgstr "Rejv"
748
749 #~ msgid "Showtunes"
750 #~ msgstr "Showtunes"
751
752 #~ msgid "Trailer"
753 #~ msgstr "Trailer"
754
755 #~ msgid "Lo-Fi"
756 #~ msgstr "Lo-Fi"
757
758 #~ msgid "Tribal"
759 #~ msgstr "Tribal"
760
761 #~ msgid "Acid Punk"
762 #~ msgstr "Acid Punk"
763
764 #~ msgid "Acid Jazz"
765 #~ msgstr "Acid Jazz"
766
767 #~ msgid "Polka"
768 #~ msgstr "Polka"
769
770 #~ msgid "Retro"
771 #~ msgstr "Retro"
772
773 #~ msgid "Musical"
774 #~ msgstr "Musikal"
775
776 #~ msgid "Rock & Roll"
777 #~ msgstr "Rock & Roll"
778
779 #~ msgid "Hard Rock"
780 #~ msgstr "Hårdrock"
781
782 #~ msgid "Folk"
783 #~ msgstr "Folk"
784
785 #~ msgid "Folk/Rock"
786 #~ msgstr "Folk/Rock"
787
788 #~ msgid "National Folk"
789 #~ msgstr "Nationell Folk"
790
791 #~ msgid "Swing"
792 #~ msgstr "Swing"
793
794 #~ msgid "Fast-Fusion"
795 #~ msgstr "Fast-Fusion"
796
797 #~ msgid "Bebop"
798 #~ msgstr "Bebop"
799
800 #~ msgid "Latin"
801 #~ msgstr "Latinskt"
802
803 #~ msgid "Revival"
804 #~ msgstr "Uppväckelse"
805
806 #~ msgid "Celtic"
807 #~ msgstr "Keltiskt"
808
809 #~ msgid "Bluegrass"
810 #~ msgstr "Bluegrass"
811
812 #~ msgid "Avantgarde"
813 #~ msgstr "Avantgarde"
814
815 #~ msgid "Gothic Rock"
816 #~ msgstr "Gotisk rock"
817
818 #~ msgid "Progressive Rock"
819 #~ msgstr "Progressiv rock"
820
821 #~ msgid "Psychedelic Rock"
822 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
823
824 #~ msgid "Symphonic Rock"
825 #~ msgstr "Symfonisk rock"
826
827 #~ msgid "Slow Rock"
828 #~ msgstr "Slow Rock"
829
830 #~ msgid "Big Band"
831 #~ msgstr "Big Band"
832
833 #~ msgid "Chorus"
834 #~ msgstr "Kör"
835
836 #~ msgid "Easy Listening"
837 #~ msgstr "Lättlyssnat"
838
839 #~ msgid "Acoustic"
840 #~ msgstr "Akustiskt"
841
842 #~ msgid "Humour"
843 #~ msgstr "Humor"
844
845 #~ msgid "Speech"
846 #~ msgstr "Tal"
847
848 #~ msgid "Chanson"
849 #~ msgstr "Chanson"
850
851 #~ msgid "Opera"
852 #~ msgstr "Opera"
853
854 #~ msgid "Chamber Music"
855 #~ msgstr "Kammarmusik"
856
857 #~ msgid "Sonata"
858 #~ msgstr "Sonat"
859
860 #~ msgid "Symphony"
861 #~ msgstr "Symfoni"
862
863 #~ msgid "Booty Bass"
864 #~ msgstr "Booty Bass"
865
866 #~ msgid "Primus"
867 #~ msgstr "Primus"
868
869 #~ msgid "Porn Groove"
870 #~ msgstr "Porn Groove"
871
872 #~ msgid "Slow Jam"
873 #~ msgstr "Slow Jam"
874
875 #~ msgid "Club"
876 #~ msgstr "Klubb"
877
878 #~ msgid "Tango"
879 #~ msgstr "Tango"
880
881 #~ msgid "Samba"
882 #~ msgstr "Samba"
883
884 #~ msgid "Folklore"
885 #~ msgstr "Folklore"
886
887 #~ msgid "Ballad"
888 #~ msgstr "Ballad"
889
890 #~ msgid "Power Ballad"
891 #~ msgstr "Power Ballad"
892
893 #~ msgid "Rhythmic Soul"
894 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
895
896 #~ msgid "Freestyle"
897 #~ msgstr "Freestyle"
898
899 #~ msgid "Duet"
900 #~ msgstr "Duett"
901
902 #~ msgid "Punk Rock"
903 #~ msgstr "Punkrock"
904
905 #~ msgid "Drum Solo"
906 #~ msgstr "Trumsolo"
907
908 #~ msgid "A Cappella"
909 #~ msgstr "A cappella"
910
911 #~ msgid "Euro-House"
912 #~ msgstr "Euro-House"
913
914 #~ msgid "Dance Hall"
915 #~ msgstr "Dance Hall"
916
917 #~ msgid "Goa"
918 #~ msgstr "Goa"
919
920 #~ msgid "Drum & Bass"
921 #~ msgstr "Drum & Bass"
922
923 #~ msgid "Club-House"
924 #~ msgstr "Club-House"
925
926 #~ msgid "Hardcore"
927 #~ msgstr "Hardcore"
928
929 #~ msgid "Terror"
930 #~ msgstr "Terror"
931
932 #~ msgid "Indie"
933 #~ msgstr "Indie"
934
935 #~ msgid "BritPop"
936 #~ msgstr "BritPop"
937
938 #~ msgid "Negerpunk"
939 #~ msgstr "Negerpunk"
940
941 #~ msgid "Polsk Punk"
942 #~ msgstr "Polsk Punk"
943
944 #~ msgid "Beat"
945 #~ msgstr "Beat"
946
947 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
948 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
949
950 #~ msgid "Heavy Metal"
951 #~ msgstr "Heavy Metal"
952
953 #~ msgid "Black Metal"
954 #~ msgstr "Black Metal"
955
956 #~ msgid "Crossover"
957 #~ msgstr "Crossover"
958
959 #~ msgid "Contemporary Christian"
960 #~ msgstr "Modern kristen"
961
962 #~ msgid "Christian Rock"
963 #~ msgstr "Kristen rock"
964
965 #~ msgid "Merengue"
966 #~ msgstr "Merengue"
967
968 #~ msgid "Salsa"
969 #~ msgstr "Salsa"
970
971 #~ msgid "Thrash Metal"
972 #~ msgstr "Thrash Metal"
973
974 #~ msgid "Anime"
975 #~ msgstr "Anime"
976
977 #~ msgid "JPop"
978 #~ msgstr "JPop"
979
980 #~ msgid "Synthpop"
981 #~ msgstr "Synthpop"
982
983 #~ msgid "Nu-Metal"
984 #~ msgstr "Nu-Metal"
985
986 #~ msgid "Art Rock"
987 #~ msgstr "Art rock"
988
989 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
990 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
991
992 #~ msgid "Editing Disc ID: "
993 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
994
995 #~ msgid "_Artist:"
996 #~ msgstr "_Artist:"
997
998 #~ msgid "Disc _Title:"
999 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1000
1001 #~ msgid "Show advanced disc options"
1002 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1003
1004 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1005 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1006
1007 #~ msgid "_Disc comments:"
1008 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1009
1010 #~ msgid "_Genre:"
1011 #~ msgstr "_Genre:"
1012
1013 #~ msgid "_Year:"
1014 #~ msgstr "_År:"
1015
1016 #~ msgid "Title"
1017 #~ msgstr "Titel"
1018
1019 #~ msgid "Length"
1020 #~ msgstr "Längd"
1021
1022 #~ msgid "Show advanced track options"
1023 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1024
1025 #~ msgid "Hide advanced track options"
1026 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1027
1028 #~ msgid "_Extra track data:"
1029 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1030
1031 #~ msgid "Time Line"
1032 #~ msgstr "Tidslinje"
1033
1034 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1035 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1036
1037 #~ msgid "Info Line"
1038 #~ msgstr "Informationsrad"
1039
1040 #~ msgid "Line for displaying information"
1041 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1042
1043 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1044 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1045
1046 #~ msgid "Album Line"
1047 #~ msgstr "Albumrad"
1048
1049 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1050 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1051
1052 #~ msgid "Pause"
1053 #~ msgstr "Paus"
1054
1055 #~ msgid "Playing %s - %s"
1056 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1057
1058 #~ msgid "Unknown Artist"
1059 #~ msgstr "Okänd artist"
1060
1061 #~ msgid "Unknown Album"
1062 #~ msgstr "Okänt album"
1063
1064 #~ msgid "Playing"
1065 #~ msgstr "Spelar"
1066
1067 #~ msgid "Paused"
1068 #~ msgstr "Gör paus"
1069
1070 #~ msgid "CD Player"
1071 #~ msgstr "Cd-spelare"
1072
1073 #~ msgid "Stopped"
1074 #~ msgstr "Stoppad"
1075
1076 #~ msgid "Disc error"
1077 #~ msgstr "Skivfel"
1078
1079 #~ msgid "Data CD"
1080 #~ msgstr "Data-cd"
1081
1082 #~ msgid "No Cdrom"
1083 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1084
1085 #~ msgid "Drive Error"
1086 #~ msgstr "Enhetsfel"
1087
1088 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1089 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1090
1091 #~ msgid "Unknown artist"
1092 #~ msgstr "Okänd artist"
1093
1094 #~ msgid "Unknown disc"
1095 #~ msgstr "Okänd skiva"
1096
1097 #~ msgid "%d - Unknown"
1098 #~ msgstr "%d - okänd"
1099
1100 #~ msgid "P_revious track"
1101 #~ msgstr "F_öregående spår"
1102
1103 #~ msgid "_Stop"
1104 #~ msgstr "_Stopp"
1105
1106 #~ msgid "_Play / Pause"
1107 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1108
1109 #~ msgid "_Next track"
1110 #~ msgstr "_Nästa spår"
1111
1112 #~ msgid "_Eject disc"
1113 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1114
1115 #~ msgid "_Help"
1116 #~ msgstr "_Hjälp"
1117
1118 #~ msgid "_About CD player"
1119 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1120
1121 #~ msgid "Set device"
1122 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1123
1124 #~ msgid "No CD device"
1125 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1126
1127 #~ msgid "_Details"
1128 #~ msgstr "_Detaljer"
1129
1130 #~ msgid "_Set device"
1131 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1132
1133 #~ msgid "Invalid CD device"
1134 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1135
1136 #~ msgid "Volume control"
1137 #~ msgstr "Volymkontroll"
1138
1139 #~ msgid "Position"
1140 #~ msgstr "Position"
1141
1142 #~ msgid "Open track editor"
1143 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1144
1145 #~ msgid "Track editor"
1146 #~ msgstr "Spårredigerare"
1147
1148 #~ msgid "Open preferences"
1149 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1150
1151 #~ msgid "Preferences"
1152 #~ msgstr "Inställningar"
1153
1154 #~ msgid "Track List"
1155 #~ msgstr "Spårlista"
1156
1157 #~ msgid "Previous track"
1158 #~ msgstr "Föregående spår"
1159
1160 #~ msgid "Previous"
1161 #~ msgstr "Föregående"
1162
1163 #~ msgid "Rewind"
1164 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1165
1166 #~ msgid "Play / Pause"
1167 #~ msgstr "Spela/Paus"
1168
1169 #~ msgid "Stop"
1170 #~ msgstr "Stopp"
1171
1172 #~ msgid "Fast forward"
1173 #~ msgstr "Snabbspola"
1174
1175 #~ msgid "Next track"
1176 #~ msgstr "Nästa spår"
1177
1178 #~ msgid "Eject CD"
1179 #~ msgstr "Mata ut cd"
1180
1181 #~ msgid "Eject"
1182 #~ msgstr "Mata ut"
1183
1184 #~ msgid "CD device to use"
1185 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1186
1187 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1188 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1189
1190 #~ msgid "Play the CD on startup"
1191 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1192
1193 #~ msgid "Cannot create player"
1194 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1195
1196 #~ msgid "Play audio CDs"
1197 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1198
1199 #~ msgid "CD player theme"
1200 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1201
1202 #~ msgid "Device path"
1203 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1204
1205 #~ msgid "Record sound clips"
1206 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1207
1208 #~ msgid "Sound Recorder"
1209 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1210
1211 #~ msgid "About"
1212 #~ msgstr "Om"
1213
1214 #~ msgid "Close"
1215 #~ msgstr "Stäng"
1216
1217 #~ msgid "Close this window"
1218 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1219
1220 #~ msgid "Contents"
1221 #~ msgstr "Innehåll"
1222
1223 #~ msgid "Create a new sample"
1224 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1225
1226 #~ msgid "File Information"
1227 #~ msgstr "Filinformation"
1228
1229 #~ msgid "File _Information"
1230 #~ msgstr "Fil_information"
1231
1232 #~ msgid "Main toolbar"
1233 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1234
1235 #~ msgid "New"
1236 #~ msgstr "Nytt"
1237
1238 #~ msgid "Open"
1239 #~ msgstr "Öppna"
1240
1241 #~ msgid "Open a file"
1242 #~ msgstr "Öppna en fil"
1243
1244 #~ msgid "Play sound"
1245 #~ msgstr "Spela ljud"
1246
1247 #~ msgid "Quit"
1248 #~ msgstr "Avsluta"
1249
1250 #~ msgid "Quit the application"
1251 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1252
1253 #~ msgid "Recent _Files"
1254 #~ msgstr "Senaste _filer"
1255
1256 #~ msgid "Record sound"
1257 #~ msgstr "Spela in ljud"
1258
1259 #~ msgid "Run Mixer"
1260 #~ msgstr "Kör mixer"
1261
1262 #~ msgid "Run _Mixer"
1263 #~ msgstr "Kör _mixer"
1264
1265 #~ msgid "Run the audio mixer"
1266 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1267
1268 #~ msgid "Save"
1269 #~ msgstr "Spara"
1270
1271 #~ msgid "Save As"
1272 #~ msgstr "Spara som"
1273
1274 #~ msgid "Save _As..."
1275 #~ msgstr "Spara so_m..."
1276
1277 #~ msgid "Save the current file"
1278 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1279
1280 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1281 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1282
1283 #~ msgid "Show information about the current file"
1284 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1285
1286 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1287 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1288
1289 #~ msgid "Stop sound"
1290 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1291
1292 #~ msgid "_About"
1293 #~ msgstr "_Om"
1294
1295 #~ msgid "_Close Window"
1296 #~ msgstr "S_täng fönster"
1297
1298 #~ msgid "_Contents"
1299 #~ msgstr "_Innehåll"
1300
1301 #~ msgid "_Control"
1302 #~ msgstr "_Kontroll"
1303
1304 #~ msgid "_File"
1305 #~ msgstr "_Fil"
1306
1307 #~ msgid "_New"
1308 #~ msgstr "_Nytt"
1309
1310 #~ msgid "_Open..."
1311 #~ msgstr "_Öppna..."
1312
1313 #~ msgid "_Play"
1314 #~ msgstr "_Spela"
1315
1316 #~ msgid "_Quit"
1317 #~ msgstr "_Avsluta"
1318
1319 #~ msgid "_Record"
1320 #~ msgstr "Spela _in"
1321
1322 #~ msgid "_Save"
1323 #~ msgstr "_Spara"
1324
1325 #~ msgid "hours"
1326 #~ msgstr "timmar"
1327
1328 #~ msgid "hour"
1329 #~ msgstr "timme"
1330
1331 #~ msgid "minutes"
1332 #~ msgstr "minuter"
1333
1334 #~ msgid "minute"
1335 #~ msgstr "minut"
1336
1337 #~ msgid "seconds"
1338 #~ msgstr "sekunder"
1339
1340 #~ msgid "second"
1341 #~ msgstr "sekund"
1342
1343 #~ msgid "Ready"
1344 #~ msgstr "Klar"
1345
1346 #~ msgid "Save file as"
1347 #~ msgstr "Spara fil som"
1348
1349 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1350 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1351
1352 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1353 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1354
1355 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1356 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1357
1358 #~ msgid "Unknown size"
1359 #~ msgstr "Okänd storlek"
1360
1361 #~ msgid "%.1f kHz"
1362 #~ msgstr "%.1f kHz"
1363
1364 #~ msgid "%.0f kb/s"
1365 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1366
1367 #~ msgid "1 (mono)"
1368 #~ msgstr "1 (mono)"
1369
1370 #~ msgid "2 (stereo)"
1371 #~ msgstr "2 (stereo)"
1372
1373 #~ msgid "%s Information"
1374 #~ msgstr "Information om %s"
1375
1376 #~ msgid "Folder:"
1377 #~ msgstr "Mapp:"
1378
1379 #~ msgid "Filename:"
1380 #~ msgstr "Filnamn:"
1381
1382 #~ msgid "File size:"
1383 #~ msgstr "Filstorlek:"
1384
1385 #~ msgid "Audio Information"
1386 #~ msgstr "Ljudinformation"
1387
1388 #~ msgid "Song length:"
1389 #~ msgstr "Låtlängd:"
1390
1391 #~ msgid "Number of channels:"
1392 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1393
1394 #~ msgid "Sample rate:"
1395 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1396
1397 #~ msgid "Bit rate:"
1398 #~ msgstr "Bithastighet:"
1399
1400 #~ msgid "Playing..."
1401 #~ msgstr "Spelar upp..."
1402
1403 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1404 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1405
1406 #~ msgid "Recording..."
1407 #~ msgstr "Spelar in..."
1408
1409 #~ msgid "Record as"
1410 #~ msgstr "Spela in som"
1411
1412 #~ msgid "File information"
1413 #~ msgstr "Filinformation"
1414
1415 #~ msgid "<none>"
1416 #~ msgstr "<ingen>"
1417
1418 #~ msgid "Length:"
1419 #~ msgstr "Längd:"
1420
1421 #~ msgid "Adjust the volume level"
1422 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1423
1424 #~ msgid "Volume Control"
1425 #~ msgstr "Volymkontroll"
1426
1427 #~ msgid "%s Slider"
1428 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1429
1430 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1431 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1432
1433 #~ msgid "%s Slider %d"
1434 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1435
1436 #~ msgid "Lock"
1437 #~ msgstr "Lås"
1438
1439 #~ msgid "%s Lock"
1440 #~ msgstr "%s-lås"
1441
1442 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1443 #~ msgid "Mute"
1444 #~ msgstr "Tyst"
1445
1446 #~ msgid "%s Mute"
1447 #~ msgstr "%s tyst"
1448
1449 #~ msgid "Rec."
1450 #~ msgstr "Insp."
1451
1452 #~ msgid "%s Record"
1453 #~ msgstr "%s-inspelning"
1454
1455 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1456 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1457
1458 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1459 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1460
1461 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1462 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1463
1464 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1465 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1466
1467 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1468 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1469
1470 #~ msgid "*"
1471 #~ msgstr "*"
1472
1473 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1474 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1475
1476 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1477 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1478
1479 #~ msgid "Audio"
1480 #~ msgstr "Ljud"
1481
1482 #~ msgid "Click Ok to finish."
1483 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1484
1485 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1486 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1487
1488 #~ msgid "Pipe_line:"
1489 #~ msgstr "Pipe_line:"
1490
1491 #~ msgid "Te_st"
1492 #~ msgstr "Te_sta"
1493
1494 #~ msgid "Testing Pipeline"
1495 #~ msgstr "Testar pipeline"
1496
1497 #~ msgid "_Input:"
1498 #~ msgstr "_Ingång:"
1499
1500 #~ msgid "_Output:"
1501 #~ msgstr "_Utgång:"
1502
1503 #~ msgid "_Pipeline:"
1504 #~ msgstr "_Pipeline:"
1505
1506 #~ msgid "_Test"
1507 #~ msgstr "_Testa"
1508
1509 #~ msgid "Custom"
1510 #~ msgstr "Anpassad"
1511
1512 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1513 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1514
1515 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1516 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1517
1518 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1519 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1520
1521 #~ msgid "<not named>"
1522 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1523
1524 #~ msgid "<not described>"
1525 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1526
1527 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1530
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1533 #~ "changes. (%s)\n"
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1536 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1537
1538 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1539 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1540
1541 #~ msgid "<no description>"
1542 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1543
1544 #~ msgid "identity"
1545 #~ msgstr "identitet"
1546
1547 #~ msgid "wav"
1548 #~ msgstr "wav"
1549
1550 #~ msgid "_Edit"
1551 #~ msgstr "_Redigera"
1552
1553 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1554 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1555
1556 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1557 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1558
1559 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1560 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1561
1562 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1563 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1564
1565 #~ msgid "Delete Profile"
1566 #~ msgstr "Ta bort profil"
1567
1568 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1569 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1570
1571 #~ msgid "_Profiles:"
1572 #~ msgstr "_Profiler:"
1573
1574 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1575 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1576
1577 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1578 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1579
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1582 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1585 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1586
1587 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1588 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1589
1590 #~ msgid "File _Extension:"
1591 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1592
1593 #~ msgid "New Profile"
1594 #~ msgstr "Ny profil"
1595
1596 #~ msgid "Profile Description:"
1597 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1598
1599 #~ msgid "Profile _Description:"
1600 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1601
1602 #~ msgid "Profile _name:"
1603 #~ msgstr "Profil_namn:"
1604
1605 #~ msgid "_Active ?"
1606 #~ msgstr "_Aktiv?"
1607
1608 #~ msgid "_Create"
1609 #~ msgstr "_Skapa"
1610
1611 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1612 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1613
1614 #~ msgid "_Profile name:"
1615 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1616
1617 #~ msgid "A description for the audio profile"
1618 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1622 #~ "when to use this profile."
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1625 #~ "när profilen ska användas."
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1629 #~ "profile."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1632 #~ "lagras."
1633
1634 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1637
1638 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1639 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1643 #~ "identifying the profile."
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1646 #~ "unikt identifierar profilen."
1647
1648 #~ msgid ""
1649 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1650 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1653 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1654
1655 #~ msgid "List of profiles"
1656 #~ msgstr "Lista med profiler"
1657
1658 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1659 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1660
1661 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1662 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1663
1664 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1665 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1666
1667 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1668 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1672 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1675 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1676
1677 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1678 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1679
1680 #~ msgid "X-Position"
1681 #~ msgstr "X-position"
1682
1683 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1684 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1685
1686 #~ msgid "Y-Position"
1687 #~ msgstr "Y-position"
1688
1689 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1690 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1691
1692 #~ msgid "ESD Server Host"
1693 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1694
1695 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1696 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1697
1698 #~ msgid "Act as recording level meter."
1699 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1700
1701 #~ msgid "Host is %s\n"
1702 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1703
1704 #~ msgid "Recording level"
1705 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1706
1707 #~ msgid "Volume Meter"
1708 #~ msgstr "Volymmätare"
1709
1710 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1711 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1712
1713 #~ msgid "Recording level monitor"
1714 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1715
1716 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1717 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1718
1719 #~ msgid "Volume monitor"
1720 #~ msgstr "Volymmätare"
1721
1722 #~ msgid "GStreamer"
1723 #~ msgstr "GStreamer"
1724
1725 #~ msgid "_Replace"
1726 #~ msgstr "_Ersätt"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1730 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1733 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1734
1735 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1736 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1737
1738 #~ msgid "Could not build pipeline"
1739 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1740
1741 #~ msgid "Saving %s..."
1742 #~ msgstr "Sparar %s..."
1743
1744 #~ msgid "Slider"
1745 #~ msgstr "Skjutreglage"
1746
1747 #~ msgid "Sliders"
1748 #~ msgstr "Skjutreglage"
1749
1750 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1751 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1752
1753 #~ msgid "Edit"
1754 #~ msgstr "Redigera"
1755
1756 #~ msgid "Profiles:"
1757 #~ msgstr "Profiler:"
1758
1759 #~ msgid "Profile:"
1760 #~ msgstr "Profil:"
1761
1762 #~ msgid "Profiles"
1763 #~ msgstr "Profiler"
1764
1765 #~ msgid "Profile"
1766 #~ msgstr "Profil"
1767
1768 #~ msgid "_Active?"
1769 #~ msgstr "_Aktiv?"
1770
1771 #~ msgid "_Active"
1772 #~ msgstr "_Aktiv"
1773
1774 #~ msgid "DAC"
1775 #~ msgstr "DAC"
1776
1777 #~ msgid "FM"
1778 #~ msgstr "FM"
1779
1780 #~ msgid "DSP Input"
1781 #~ msgstr "DSP-ingång"
1782
1783 #~ msgid "MIC"
1784 #~ msgstr "Mik"
1785
1786 #~ msgid "Phone"
1787 #~ msgstr "Tele"
1788
1789 #~ msgid "Mono"
1790 #~ msgstr "Mono"
1791
1792 #~ msgid "Aux"
1793 #~ msgstr "Aux"
1794
1795 #~ msgid "Center Input"
1796 #~ msgstr "Mitteningång"
1797
1798 #~ msgid "Woofer Input"
1799 #~ msgstr "Basingång"
1800
1801 #~ msgid "Surround Input"
1802 #~ msgstr "Surroundingång"
1803
1804 #~ msgid "Master Mono"
1805 #~ msgstr "Övergripande mono"
1806
1807 #~ msgid "Master Digital"
1808 #~ msgstr "Övergripande digial"
1809
1810 #~ msgid "Headphone"
1811 #~ msgstr "Hörlurar"
1812
1813 #~ msgid "Phone Output"
1814 #~ msgstr "Teleutgång"
1815
1816 #~ msgid "Center"
1817 #~ msgstr "Mittenutgång"
1818
1819 #~ msgid "Woofer"
1820 #~ msgstr "Basutgång"
1821
1822 #~ msgid "Surround"
1823 #~ msgstr "Surroundutgång"
1824
1825 #~ msgid "DSP Output"
1826 #~ msgstr "DSP-utgång"
1827
1828 #~ msgid "Equalizer"
1829 #~ msgstr "Equalizer"
1830
1831 #~ msgid "Fader"
1832 #~ msgstr "Dämpare"
1833
1834 #~ msgid "Effect"
1835 #~ msgstr "Effekt"
1836
1837 #~ msgid "3D Effect"
1838 #~ msgstr "3D-effekt"
1839
1840 #~ msgid "Mic Gain"
1841 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1842
1843 #~ msgid "Input Gain"
1844 #~ msgstr "Införstärkning"
1845
1846 #~ msgid "Analog Loopback"
1847 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1848
1849 #~ msgid "Digital Loopback"
1850 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1851
1852 #~ msgid "Vol  "
1853 #~ msgstr "Volym"
1854
1855 #~ msgid "Bass "
1856 #~ msgstr "Bas"
1857
1858 #~ msgid "Trebl"
1859 #~ msgstr "Diskant"
1860
1861 #~ msgid "Pcm  "
1862 #~ msgstr "Pcm"
1863
1864 #~ msgid "Spkr "
1865 #~ msgstr "Högt."
1866
1867 #~ msgid "Line "
1868 #~ msgstr "Linje"
1869
1870 #~ msgid "Mic  "
1871 #~ msgstr "Mikrofon"
1872
1873 #~ msgid "CD   "
1874 #~ msgstr "Cd   "
1875
1876 #~ msgid "Mix  "
1877 #~ msgstr "Mixer"
1878
1879 #~ msgid "Pcm2 "
1880 #~ msgstr "Pcm2"
1881
1882 #~ msgid "Rec  "
1883 #~ msgstr "Insp."
1884
1885 #~ msgid "OGain"
1886 #~ msgstr "Utförst."
1887
1888 #~ msgid "Help"
1889 #~ msgstr "Hjälp"
1890
1891 #~ msgid "Mixer device to use"
1892 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1893
1894 #~ msgid "Invalid mixer device"
1895 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1896
1897 #~ msgid "left %s"
1898 #~ msgstr "vänster %s"
1899
1900 #~ msgid "Right %s"
1901 #~ msgstr "Höger %s"
1902
1903 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1904 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1905
1906 #~ msgid "Shown"
1907 #~ msgstr "Visas"
1908
1909 #~ msgid "Mixer label"
1910 #~ msgstr "Mixeretikett"
1911
1912 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1913 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1914
1915 #~ msgid "Sound Recorder:"
1916 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1917
1918 #~ msgid "Don't show this message again."
1919 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1920
1921 #~ msgid ""
1922 #~ "Could not find '%s'.\n"
1923 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1924 #~ "\n"
1925 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1928 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1929 #~ "\".\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1932 #~ "effekter."
1933
1934 #~ msgid "Converting file..."
1935 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1936
1937 #~ msgid "Cancel"
1938 #~ msgstr "Avbryt"
1939
1940 #~ msgid "Audioformat: "
1941 #~ msgstr "Ljudformat: "
1942
1943 #~ msgid "Sample rate: "
1944 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1945
1946 #~ msgid "Channels: "
1947 #~ msgstr "Kanaler: "
1948
1949 #~ msgid "Cancel open"
1950 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1951
1952 #~ msgid "Select a sound file"
1953 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1954
1955 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1956 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1957
1958 #~ msgid "Undoing all changes..."
1959 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "'%s' is a folder.\n"
1963 #~ "Please select a sound file to be opened."
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1966 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1970 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1973 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1974
1975 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1976 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "'%s' is a folder.\n"
1980 #~ "Please enter another filename."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1983 #~ "Ange ett annat filnamn."
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1987 #~ "Do you want to overwrite it?"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1990 #~ "Vill du skriva över den?"
1991
1992 #~ msgid "Cancel save"
1993 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1994
1995 #~ msgid "Overwrite"
1996 #~ msgstr "Skriv över"
1997
1998 #~ msgid "Error saving '%s'"
1999 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2003 #~ "\n"
2004 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2007 #~ "\n"
2008 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2009
2010 #~ msgid "Do_n't save"
2011 #~ msgstr "Spara i_nte"
2012
2013 #~ msgid "Save %s?"
2014 #~ msgstr "Spara %s?"
2015
2016 #~ msgid "Saving..."
2017 #~ msgstr "Sparar..."
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2021 #~ "%i Mb!"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2024 #~ "än %i MB!"
2025
2026 #~ msgid "Save sound file"
2027 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2028
2029 #~ msgid ""
2030 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2031 #~ "another program running that is using the device."
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2034 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2035
2036 #~ msgid "Add echo"
2037 #~ msgstr "Lägg till eko"
2038
2039 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2040 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2041
2042 #~ msgid "Echo"
2043 #~ msgstr "Eko"
2044
2045 #~ msgid "_Undo All"
2046 #~ msgstr "_Ångra alla"
2047
2048 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2049 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2050
2051 #~ msgid "Effects"
2052 #~ msgstr "Effekter"
2053
2054 #~ msgid "16bit PCM"
2055 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2056
2057 #~ msgid "8bit PCM"
2058 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2059
2060 #~ msgid "stereo"
2061 #~ msgstr "stereo"
2062
2063 #~ msgid "mono"
2064 #~ msgstr "mono"
2065
2066 #~ msgid "Create new sample"
2067 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2068
2069 #~ msgid "Play current sample"
2070 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2071
2072 #~ msgid "Stop playing/recording"
2073 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2074
2075 #~ msgid "Start recording"
2076 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2077
2078 #~ msgid "Audio format: "
2079 #~ msgstr "Ljudformat: "
2080
2081 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2082 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2083
2084 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2085 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2086
2087 #~ msgid "translator_credits"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Christian Rose\n"
2090 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2091
2092 #~ msgid "translator-credits"
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Christian Rose\n"
2095 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2096
2097 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2098 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2099
2100 #~ msgid "Recording"
2101 #~ msgstr "Inspelning"
2102
2103 #~ msgid "Time"
2104 #~ msgstr "Tid"
2105
2106 #~ msgid "_Recording timeout: "
2107 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2108
2109 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2110 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2111
2112 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2113 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2114
2115 #~ msgid "Size"
2116 #~ msgstr "Storlek"
2117
2118 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2121
2122 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2123 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2124
2125 #~ msgid "Repetition"
2126 #~ msgstr "Repetition"
2127
2128 #~ msgid "_Repeat the sound"
2129 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2130
2131 #~ msgid "Repeat _forever"
2132 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2133
2134 #~ msgid "_Number of times:"
2135 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2136
2137 #~ msgid "Paths"
2138 #~ msgstr "Sökvägar"
2139
2140 #~ msgid "Program files"
2141 #~ msgstr "Programfiler"
2142
2143 #~ msgid "_Path to sox:"
2144 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2145
2146 #~ msgid "_Apply"
2147 #~ msgstr "_Verkställ"
2148
2149 #~ msgid "Folders"
2150 #~ msgstr "Mappar"
2151
2152 #~ msgid "_Temporary folder:"
2153 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2154
2155 #~ msgid "Apply"
2156 #~ msgstr "Verkställ"
2157
2158 #~ msgid "Sound"
2159 #~ msgstr "Ljud"
2160
2161 #~ msgid "Audio format:"
2162 #~ msgstr "Ljudformat:"
2163
2164 #~ msgid "8 _bit PCM"
2165 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2166
2167 #~ msgid "16 b_it PCM"
2168 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2169
2170 #~ msgid "S_ample rate:"
2171 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2172
2173 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2174 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2175
2176 #~ msgid "_Mono"
2177 #~ msgstr "_Mono"
2178
2179 #~ msgid "_Stereo"
2180 #~ msgstr "_Stereo"
2181
2182 #~ msgid "Stereo"
2183 #~ msgstr "Stereo"
2184
2185 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2186 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2187
2188 #~ msgid "GEOMETRY"
2189 #~ msgstr "GEOMETRI"
2190
2191 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2192 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2193
2194 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2195 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2196
2197 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2198 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2199
2200 #~ msgid "Sound recorder"
2201 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2202
2203 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2204 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2205
2206 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2207 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2208
2209 #~ msgid "Sample rate: %s"
2210 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2211
2212 #~ msgid "Channels: mono"
2213 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2214
2215 #~ msgid "Channels: stereo"
2216 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2217
2218 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2219 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2220
2221 #~ msgid "Send _other information"
2222 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2223
2224 #~ msgid "_Name"
2225 #~ msgstr "_Namn"
2226
2227 #~ msgid "Hostname:"
2228 #~ msgstr "Värdnamn:"
2229
2230 #~ msgid "Update Server List"
2231 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2232
2233 #~ msgid "Hostname"
2234 #~ msgstr "Värdnamn"
2235
2236 #~ msgid "Info to send to server"
2237 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2238
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2241 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2242 #~ "(other info)."
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2245 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2246 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2247
2248 #~ msgid "Send _no info"
2249 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2250
2251 #~ msgid "Send real _info"
2252 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2253
2254 #~ msgid "Send _other info..."
2255 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2256
2257 #~ msgid "_Hostname:"
2258 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2259
2260 #~ msgid "Information Line"
2261 #~ msgstr "Informationsrad"
2262
2263 #~ msgid "Default Sink"
2264 #~ msgstr "Standardutgång"
2265
2266 #~ msgid "Sink"
2267 #~ msgstr "Utgång"
2268
2269 #~ msgid "Default Source"
2270 #~ msgstr "Standardkälla"
2271
2272 #~ msgid "Click OK to finish."
2273 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2274
2275 #~ msgid "Pipeline:"
2276 #~ msgstr "Pipeline:"
2277
2278 #~ msgid "Te_st..."
2279 #~ msgstr "Te_sta..."
2280
2281 #~ msgid "Test"
2282 #~ msgstr "Testa"
2283
2284 #~ msgid "Test..."
2285 #~ msgstr "Testa..."
2286
2287 #~ msgid "_Test..."
2288 #~ msgstr "_Testa..."
2289
2290 #~ msgid "Audio _Input:"
2291 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2292
2293 #~ msgid "Video _Output:"
2294 #~ msgstr "Video_utgång:"
2295
2296 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2297 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2298
2299 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2300 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2301
2302 #~ msgid "CD Player _Device:"
2303 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2304
2305 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2306 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2307
2308 #~ msgid "Action on application exit"
2309 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2310
2311 #~ msgid "Action on start"
2312 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2313
2314 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2315 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2316
2317 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2318 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2322 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2325 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2329 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2332 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2333
2334 #~ msgid "Do _nothing"
2335 #~ msgstr "Gör i_nget"
2336
2337 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2338 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2339
2340 #~ msgid "Start _playing CD"
2341 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2342
2343 #~ msgid "_Stop playing CD"
2344 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2345
2346 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2347 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2348
2349 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2350 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2351
2352 #~ msgid "When CD player quits"
2353 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2354
2355 #~ msgid "Do not_hing"
2356 #~ msgstr "Gör in_get"
2357
2358 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2359 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2360
2361 #~ msgid "S_top playing CD"
2362 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2363
2364 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2365 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2366
2367 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2368 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2369
2370 #~ msgid "Theme name"
2371 #~ msgstr "Temanamn"
2372
2373 #~ msgid "Rythmic Soul"
2374 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2375
2376 #~ msgid "Folder"
2377 #~ msgstr "Mapp"
2378
2379 #~ msgid "Folders:"
2380 #~ msgstr "Mappar:"
2381
2382 #~ msgid "Audio Information:"
2383 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2384
2385 #~ msgid "Testing..."
2386 #~ msgstr "Testar..."
2387
2388 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2389 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2390
2391 #~ msgid "About Sound Recorder"
2392 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2393
2394 #~ msgid "Run mixer"
2395 #~ msgstr "Kör mixer"
2396
2397 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2398 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2399
2400 #~ msgid "Unknown length"
2401 #~ msgstr "Okänd längd"
2402
2403 #~ msgid "%.1f khz/s"
2404 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2405
2406 #~ msgid "File Information:"
2407 #~ msgstr "Filinformation:"
2408
2409 #~ msgid "Directory:"
2410 #~ msgstr "Katalog:"
2411
2412 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2413 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2414
2415 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2416 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2417
2418 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2419 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2420
2421 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2422 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2423
2424 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2425 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2426
2427 #~ msgid "Volume Monitor"
2428 #~ msgstr "Volymmätare"
2429
2430 #~ msgid "On startup"
2431 #~ msgstr "Vid uppstart"
2432
2433 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2434 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2435
2436 #~ msgid "GUI"
2437 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2438
2439 #~ msgid "Show mixer icons"
2440 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2441
2442 #~ msgid "Show mixer labels"
2443 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2444
2445 #~ msgid "Labels"
2446 #~ msgstr "Etiketter"
2447
2448 #~ msgid "CDDB"
2449 #~ msgstr "CDDB"
2450
2451 #~ msgid "CDDB Properties"
2452 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2453
2454 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2455 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2456
2457 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2458 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2459
2460 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2461 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2462
2463 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2464 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2465
2466 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2467 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2468
2469 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2470 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2471
2472 #~ msgid "Open mixer"
2473 #~ msgstr "Öppna mixer"
2474
2475 #~ msgid "Change volume"
2476 #~ msgstr "Ändra volym"
2477
2478 #~ msgid "Left %s"
2479 #~ msgstr "Vänster %s"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Could not find '%s'.\n"
2483 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2488 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2489 #~ "\".\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2492 #~ "effekter."
2493
2494 #~ msgid "%s%s"
2495 #~ msgstr "%s%s"
2496
2497 #~ msgid "Rec"
2498 #~ msgstr "Insp"
2499
2500 #~ msgid "Don't quit"
2501 #~ msgstr "Avsluta inte"
2502
2503 #~ msgid "Undo all changes"
2504 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2505
2506 #~ msgid "Show time"
2507 #~ msgstr "Visa tid"
2508
2509 #~ msgid "Show sound information"
2510 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2511
2512 #~ msgid "Info"
2513 #~ msgstr "Info"
2514
2515 #~ msgid "Information"
2516 #~ msgstr "Information"
2517
2518 #~ msgid "Play-repeating"
2519 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2520
2521 #~ msgid "Main window"
2522 #~ msgstr "Huvudfönster"
2523
2524 #~ msgid "User interface"
2525 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2529 #~ "Do you want to use it anyway?"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2532 #~ "Vill du använda det ändå?"
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2536 #~ "Do you want to use it anyway?"
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2539 #~ "Vill du använda det ändå?"
2540
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2543 #~ "mixer.\n"
2544 #~ "Do you want to use it anyway?"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2547 #~ "mixern.\n"
2548 #~ "Vill du använda det ändå?"
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2552 #~ "Do you want to use it anyway?"
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2555 #~ "Vill du använda det ändå?"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2559 #~ "Do you want to use it anyway?"
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2562 #~ "Vill du använda det ändå?"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2566 #~ "Do you want to use it anyway?"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2569 #~ "Vill du använda den ändå?"
2570
2571 #~ msgid ""
2572 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2573 #~ "s.\n"
2574 #~ "Do you want to use it anyway?"
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2577 #~ "s.\n"
2578 #~ "Vill du använda den ändå?"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2582 #~ "Do want to use it anyway?"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2585 #~ "Vill du använda den ändå?"
2586
2587 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2588 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2589
2590 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2591 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2592
2593 #~ msgid "Exit"
2594 #~ msgstr "Avsluta"
2595
2596 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2597 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2598
2599 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2600 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2601
2602 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2603 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2604
2605 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2606 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2607
2608 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2609 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2610
2611 #~ msgid "Replace"
2612 #~ msgstr "Ersätt"
2613
2614 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2615 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2616
2617 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2618 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2619
2620 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2621 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2622
2623 #~ msgid "No match found for %s\n"
2624 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2625
2626 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2627 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2628
2629 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2630 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2631
2632 #~ msgid "Refresh List"
2633 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2634
2635 #~ msgid "Server Settings"
2636 #~ msgstr "Serverinställningar"
2637
2638 #~ msgid "Address"
2639 #~ msgstr "Adress"
2640
2641 #~ msgid "Use HTTP"
2642 #~ msgstr "Använd HTTP"
2643
2644 #~ msgid "Proxy"
2645 #~ msgstr "Proxy"
2646
2647 #~ msgid "Use proxy authentication"
2648 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2649
2650 #~ msgid "Username"
2651 #~ msgstr "Användarnamn"
2652
2653 #~ msgid "Password"
2654 #~ msgstr "Lösenord"
2655
2656 #~ msgid "Use SOCKS"
2657 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2658
2659 #~ msgid "CDDB Data"
2660 #~ msgstr "CDDB-data"
2661
2662 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2663 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2664
2665 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2666 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2667
2668 #~ msgid "CDDB Status"
2669 #~ msgstr "CDDB-status"
2670
2671 #~ msgid "Get CDDB Now"
2672 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2673
2674 #~ msgid "trk-e"
2675 #~ msgstr "spr-e"
2676
2677 #~ msgid "trk-r"
2678 #~ msgstr "spr-r"
2679
2680 #~ msgid "dsc-e"
2681 #~ msgstr "skv-e"
2682
2683 #~ msgid "dsc-r"
2684 #~ msgstr "skv-r"
2685
2686 #~ msgid "loop-cd"
2687 #~ msgstr "loop-cd"
2688
2689 #~ msgid "loop-t"
2690 #~ msgstr "loop-t"
2691
2692 #~ msgid "normal"
2693 #~ msgstr "normal"
2694
2695 #~ msgid "random"
2696 #~ msgstr "blanda"
2697
2698 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2699 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2700
2701 #~ msgid "Skip backwards"
2702 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2703
2704 #~ msgid "Skip forwards"
2705 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2706
2707 #~ msgid "Volume Up"
2708 #~ msgstr "Höj volymen"
2709
2710 #~ msgid "(Scanning)"
2711 #~ msgstr "(Söker)"
2712
2713 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2714 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2715
2716 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2719 #~ "med fast breddsteg."
2720
2721 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2722 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2723
2724 #~ msgid "Filename of the CD device"
2725 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2726
2727 #~ msgid "FILE"
2728 #~ msgstr "FIL"
2729
2730 #~ msgid "Trk"
2731 #~ msgstr "Spår"
2732
2733 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2734 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2735
2736 #~ msgid "Playlist"
2737 #~ msgstr "Spellista"
2738
2739 #~ msgid "Submit"
2740 #~ msgstr "Skicka"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Submit information about\n"
2744 #~ "'%s'"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Skicka information om\n"
2747 #~ "\"%s\""
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2751 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2752 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2753 #~ "permission to access the device.\n"
2754 #~ "\n"
2755 #~ "Reason: %s\n"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2758 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2759 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2760 #~ "enheten.\n"
2761 #~ "\n"
2762 #~ "Anledning: %s\n"
2763
2764 #~ msgid "Preferences..."
2765 #~ msgstr "Inställningar..."
2766
2767 #~ msgid "Track Editor..."
2768 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2769
2770 #~ msgid "Mixer Command"
2771 #~ msgstr "Mixerkommando"
2772
2773 #~ msgid "Track/title color"
2774 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2775
2776 #~ msgid "Track/title font"
2777 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2778
2779 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2780 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2781
2782 #~ msgid "Show tooltips"
2783 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2784
2785 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2786 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2787
2788 #~ msgid "Use squared law volume control"
2789 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2790
2791 #~ msgid "On exit"
2792 #~ msgstr "Vid avslutning"
2793
2794 #~ msgid "Key"
2795 #~ msgstr "Tangent"
2796
2797 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2798 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2799
2800 #~ msgid "Keybindings"
2801 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2802
2803 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2804 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2805
2806 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2807 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2808
2809 #~ msgid "ESD Recording Level"
2810 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2811
2812 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2813 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2814
2815 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2816 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2817
2818 #~ msgid "Increase speed"
2819 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2820
2821 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2822 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2823
2824 #~ msgid "Decrease speed"
2825 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2826
2827 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2828 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2829
2830 #~ msgid "Remove echo"
2831 #~ msgstr "Ta bort eko"
2832
2833 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2834 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2835
2836 #~ msgid "Making backup..."
2837 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2838
2839 #~ msgid "Please wait..."
2840 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2841
2842 #~ msgid "Error saving sound file!"
2843 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2844
2845 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2846 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2847
2848 #~ msgid "_Preferences..."
2849 #~ msgstr "_Inställningar..."
2850
2851 #~ msgid "_Program"
2852 #~ msgstr "_Program"
2853
2854 #~ msgid "Select a .wav file"
2855 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2856
2857 #~ msgid "Error saving . wav file"
2858 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2859
2860 #~ msgid "untitled.wav"
2861 #~ msgstr "namnlös.wav"
2862
2863 #~ msgid "TV set"
2864 #~ msgstr "Teve"