po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "datetime"
312 msgstr "datum"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
336 "=kommentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "spårnummer"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "skivnummer"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "skivantal"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "plats"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
370 "strömmen finns)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "webbsida"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "beskrivning"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisation"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "kontakt"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "kontaktinformation"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "licens"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "licens för data"
422
423 msgid "license uri"
424 msgstr "Uri för licensinformation"
425
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "Uri till licens för datat"
428
429 msgid "performer"
430 msgstr "aktör"
431
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "person(er) som agerar"
434
435 msgid "composer"
436 msgstr "kompositör"
437
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varaktighet"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "komprimeringsmetod"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokomprimeringsmetod"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
464
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "kodek för undertext"
467
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
470
471 msgid "container format"
472 msgstr "behållarformat"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitfrekvens"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "kodare"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
518
519 # Osäker.
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "språkkod"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "bild"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "förhandsvisningsbild"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "bilaga"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag per minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "nyckelord"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "geografiskt platsnamn"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
599 "producerats"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
611 "latituder)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
634
635 msgid "geo location country"
636 msgstr "land för geografisk plats"
637
638 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
640
641 msgid "geo location city"
642 msgstr "stad för geografisk plats"
643
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
646
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
655 "närområde)"
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location movement speed"
659 msgstr "longitud för geografisk plats"
660
661 msgid ""
662 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "geo location movement direction"
667 msgstr "höjd för geografisk plats"
668
669 msgid ""
670 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
671 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
672 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy
676 msgid "geo location capture direction"
677 msgstr "höjd för geografisk plats"
678
679 msgid ""
680 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
681 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
682 "geographic north, and increases clockwise"
683 msgstr ""
684
685 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
686 msgid "show name"
687 msgstr "visningsnamn"
688
689 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
690 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
691
692 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
693 msgid "show sortname"
694 msgstr "visa sorteringsnamn"
695
696 msgid ""
697 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
698 msgstr ""
699 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
700 "sorteringsändamål"
701
702 msgid "episode number"
703 msgstr "avsnittsnummer"
704
705 msgid "The episode number in the season the media is part of"
706 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
707
708 msgid "season number"
709 msgstr "säsongsnummer"
710
711 msgid "The season number of the show the media is part of"
712 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
713
714 msgid "lyrics"
715 msgstr "låttexter"
716
717 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
718 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
719
720 msgid "composer sortname"
721 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
722
723 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
724 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
725
726 msgid "grouping"
727 msgstr "gruppering"
728
729 msgid ""
730 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
731 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
732 msgstr ""
733 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
734 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
735
736 msgid "user rating"
737 msgstr "användarbetyg"
738
739 msgid ""
740 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
741 "this media"
742 msgstr ""
743 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
744 "användaren detta media"
745
746 msgid "device manufacturer"
747 msgstr ""
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
751 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
752
753 msgid "device model"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Model of the device used to create this media"
758 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "application name"
762 msgstr "geografiskt platsnamn"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "Application used to create the media"
766 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
767
768 msgid "application data"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
772 msgstr ""
773
774 msgid "image orientation"
775 msgstr ""
776
777 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
778 msgstr ""
779
780 msgid ", "
781 msgstr ", "
782
783 #, c-format
784 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
785 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Additional debug info:\n"
790 "%s\n"
791 msgstr ""
792 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
793 "%s\n"
794
795 # Osäker.
796 #, c-format
797 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
798 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
799
800 #, c-format
801 msgid "no bin \"%s\", skipping"
802 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
803
804 #, c-format
805 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
806 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
807
808 #, c-format
809 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
810 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
811
812 #, c-format
813 msgid "could not link %s to %s"
814 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
815
816 #, c-format
817 msgid "no element \"%s\""
818 msgstr "inget \"%s\"-element"
819
820 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
821 #, c-format
822 msgid "could not parse caps \"%s\""
823 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
824
825 msgid "link without source element"
826 msgstr "länk utan källelement"
827
828 msgid "link without sink element"
829 msgstr "länk utan utgångselement"
830
831 #, c-format
832 msgid "no source element for URI \"%s\""
833 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
834
835 #, c-format
836 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
837 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
838
839 #, c-format
840 msgid "no sink element for URI \"%s\""
841 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
842
843 #, c-format
844 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
845 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
846
847 msgid "empty pipeline not allowed"
848 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
849
850 msgid "Internal clock error."
851 msgstr "Internt klockfel."
852
853 msgid "Internal data flow error."
854 msgstr "Internt fel i dataflöde."
855
856 msgid "A lot of buffers are being dropped."
857 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
858
859 msgid "Internal data flow problem."
860 msgstr "Internt dataflödesproblem."
861
862 msgid "Internal data stream error."
863 msgstr "Internt fel i dataström."
864
865 msgid "Filter caps"
866 msgstr "Filtrera förmågor"
867
868 msgid ""
869 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
870 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
871 msgstr ""
872 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
873 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
874
875 msgid "No file name specified for writing."
876 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
877
878 #, c-format
879 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
880 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
881
882 #, c-format
883 msgid "Error closing file \"%s\"."
884 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
885
886 #, c-format
887 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
888 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
889
890 #, c-format
891 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
892 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
893
894 msgid "No file name specified for reading."
895 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
896
897 #, c-format
898 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
899 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
900
901 #, c-format
902 msgid "Could not get info on \"%s\"."
903 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
904
905 #, c-format
906 msgid "\"%s\" is a directory."
907 msgstr "\"%s\" är en katalog."
908
909 #, c-format
910 msgid "File \"%s\" is a socket."
911 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
912
913 msgid "Failed after iterations as requested."
914 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
915
916 msgid "No Temp directory specified."
917 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
918
919 #, c-format
920 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
921 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
922
923 msgid "Error while writing to download file."
924 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
925
926 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
927 msgid "caps"
928 msgstr "förmågor"
929
930 msgid "detected capabilities in stream"
931 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
932
933 msgid "minimum"
934 msgstr "minimum"
935
936 msgid "maximum"
937 msgstr "maximum"
938
939 msgid "force caps"
940 msgstr "tvinga förmågor"
941
942 msgid "force caps without doing a typefind"
943 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
944
945 msgid "Stream contains no data."
946 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
947
948 msgid "Implemented Interfaces:\n"
949 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
950
951 msgid "readable"
952 msgstr "läsbar"
953
954 msgid "writable"
955 msgstr "skrivbar"
956
957 msgid "controllable"
958 msgstr "kontrollerbar"
959
960 msgid "Blacklisted files:"
961 msgstr "Svartlistade filer:"
962
963 msgid "Total count: "
964 msgstr "Totalt antal: "
965
966 #, c-format
967 msgid "%d blacklisted file"
968 msgid_plural "%d blacklisted files"
969 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
970 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
971
972 #, c-format
973 msgid "%d plugin"
974 msgid_plural "%d plugins"
975 msgstr[0] "%d insticksmodul"
976 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
977
978 #, c-format
979 msgid "%d blacklist entry"
980 msgid_plural "%d blacklist entries"
981 msgstr[0] "%d svartlistad post"
982 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d feature"
986 msgid_plural "%d features"
987 msgstr[0] "%d funktion"
988 msgstr[1] "%d funktioner"
989
990 msgid "Print all elements"
991 msgstr "Skriv ut alla element"
992
993 msgid "Print list of blacklisted files"
994 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
995
996 msgid ""
997 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
998 "plugins provide.\n"
999 "                                       Useful in connection with external "
1000 "automatic plugin installation mechanisms"
1001 msgstr ""
1002 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1003 "insticksmodulen\n"
1004 "                                       eller alla insticksmoduler "
1005 "tillhandahåller. Användbart\n"
1006 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1007 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1008
1009 msgid "List the plugin contents"
1010 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1011
1012 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1013 msgstr ""
1014 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1015 "dem"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1019 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1023 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1024
1025 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1026 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1030 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1034 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1035
1036 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1037 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1041 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1045 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1049 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1053 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1057 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u (%s): "
1061 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1065 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1069 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1073 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1077 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1078
1079 msgid "FOUND TAG\n"
1080 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "INFO:\n"
1085 "%s\n"
1086 msgstr ""
1087 "INFO:\n"
1088 "%s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1092 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1093
1094 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1095 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1096
1097 msgid "buffering..."
1098 msgstr "buffrar..."
1099
1100 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1101 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1102
1103 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1104 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1105
1106 msgid "Redistribute latency...\n"
1107 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1111 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1112
1113 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1114 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1115
1116 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1117 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1118
1119 msgid "Output status information and property notifications"
1120 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1121
1122 msgid "Do not print any progress information"
1123 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1124
1125 msgid "Output messages"
1126 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1127
1128 msgid "Do not output status information of TYPE"
1129 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1130
1131 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1132 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1133
1134 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1135 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1136
1137 msgid "FILE"
1138 msgstr "FIL"
1139
1140 msgid "Do not install a fault handler"
1141 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1142
1143 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1147 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1148
1149 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1150 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1154 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1155
1156 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1157 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1158
1159 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1160 #, c-format
1161 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1162 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1163
1164 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1165 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1166
1167 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1168 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1169
1170 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1171 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1172
1173 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1174 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1175
1176 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1177 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1178
1179 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1180 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1181
1182 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1183 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1186 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1187
1188 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1189 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1190
1191 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1192 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1193
1194 # EOS = End Of Stream
1195 msgid "Waiting for EOS...\n"
1196 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1197
1198 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1199 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1200
1201 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1202 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1203
1204 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1205 msgid "Execution ended after %"
1206 msgstr "Körning avslutades efter %"
1207
1208 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1209 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1210
1211 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1212 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1213
1214 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1215 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1216
1217 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1218 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1219
1220 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1221 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1222
1223 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1224 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1225
1226 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1227 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1228
1229 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1230 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1231
1232 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1233 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1234
1235 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1236 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1237
1238 #~ msgid "original location of file as a URI"
1239 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1240
1241 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1242 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"