1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-25 01:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
46 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Inaktivera felsökning"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
78 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr "INSTICKSMODULER"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamer-alternativ"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Okänt alternativ"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
118 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
119 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Kodningsfel."
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
266 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "vanligtvis använd titel"
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "sorteringsnamn för titel"
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "sorteringsnamn för artist"
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album som innehåller dessa data"
299 msgid "album sortname"
300 msgstr "sorteringsnamn för album"
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre som dessa data tillhör"
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "utökad kommentar"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spårnummer inuti en samling"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivnummer inuti en samling"
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version av dessa data"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "organisation"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "Uri till copyrightnotis"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens för data"
441 msgstr "Uri för licensinformation"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Uri till licens för datat"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "person(er) som agerar"
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
465 msgstr "komprimeringsmetod"
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
471 msgstr "videokomprimeringsmetod"
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
477 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "omkodare för undertext"
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
488 msgid "container format"
489 msgstr "behållarformat"
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominell bitfrekvens"
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minsta bitfrekvens"
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "högsta bitfrekvens"
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "kodarversion"
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer för spår"
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "spårförstärkning i db"
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "toppen för spåret"
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumförstärkning i db"
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "toppen för albumet"
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
566 msgid "language code"
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
572 msgid "language name"
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "förhandsvisningsbild"
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "slag per minut"
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "geografiskt platsnamn"
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "latitud för geografisk plats"
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
627 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
628 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "longitud för geografisk plats"
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
637 "negative values for western longitudes)"
639 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
640 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
641 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "höjd för geografisk plats"
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
650 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
651 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "land för geografisk plats"
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "stad för geografisk plats"
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
675 msgid "geo location horizontal error"
676 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
678 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
697 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
698 "nordlig riktning och ökar medsols"
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
708 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
709 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
710 "nordlig riktning och ökar medsols"
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
714 msgstr "visningsnamn"
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "visa sorteringsnamn"
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
726 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
729 msgid "episode number"
730 msgstr "avsnittsnummer"
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
733 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
735 msgid "season number"
736 msgstr "säsongsnummer"
738 msgid "The season number of the show the media is part of"
739 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
744 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
745 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
747 msgid "composer sortname"
748 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
750 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
751 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
757 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
758 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
760 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
761 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
764 msgstr "användarbetyg"
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
771 "användaren detta media"
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "enhetstillverkare"
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
780 msgstr "enhetsmodell"
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
785 msgid "application name"
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
791 msgid "application data"
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "bildorientering"
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
809 msgid "interpreted-by"
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
815 msgid "midi-base-note"
816 msgstr "midi-bas-not"
818 msgid "Midi note number of the audio track."
819 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
831 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
832 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
835 msgid "URI scheme '%s' not supported"
836 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
839 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
840 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
844 "Additional debug info:\n"
847 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
851 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
852 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
855 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
856 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
859 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
860 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
863 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
864 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
866 msgid "Delayed linking failed."
870 msgid "could not link %s to %s"
871 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
874 msgid "no element \"%s\""
875 msgstr "inget \"%s\"-element"
878 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
879 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
882 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
883 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
886 msgid "could not parse caps \"%s\""
887 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
890 msgid "no sink element for URI \"%s\""
891 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
894 msgid "no source element for URI \"%s\""
895 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
904 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
905 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
908 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
909 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
911 msgid "empty pipeline not allowed"
912 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
914 msgid "A lot of buffers are being dropped."
915 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
917 msgid "Internal data flow problem."
918 msgstr "Internt dataflödesproblem."
920 msgid "Internal data stream error."
921 msgstr "Internt fel i dataström."
923 msgid "Internal data flow error."
924 msgstr "Internt fel i dataflöde."
926 msgid "Internal clock error."
927 msgstr "Internt klockfel."
929 msgid "Failed to map buffer."
930 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
933 msgstr "Filtrera förmågor"
936 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
937 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
939 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
940 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
942 msgid "Caps Change Mode"
943 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
945 msgid "Filter caps change behaviour"
946 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
948 msgid "No Temp directory specified."
949 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
952 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
953 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
957 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
962 msgid "No file name specified for writing."
963 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
966 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
967 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
970 msgid "Error closing file \"%s\"."
971 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
974 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
975 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
978 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
979 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
981 msgid "No file name specified for reading."
982 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
985 msgid "Could not get info on \"%s\"."
986 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
989 msgid "\"%s\" is a directory."
990 msgstr "\"%s\" är en katalog."
993 msgid "File \"%s\" is a socket."
994 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
996 msgid "Failed after iterations as requested."
997 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1009 msgstr "tvinga förmågor"
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1012 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1015 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1016 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1018 msgid "Stream contains no data."
1019 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1021 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1022 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1033 msgid "controllable"
1034 msgstr "kontrollerbar"
1036 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1037 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1039 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1040 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1042 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1043 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1045 msgid "Blacklisted files:"
1046 msgstr "Svartlistade filer:"
1048 msgid "Total count: "
1049 msgstr "Totalt antal: "
1052 msgid "%d blacklisted file"
1053 msgid_plural "%d blacklisted files"
1054 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1055 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1059 msgid_plural "%d plugins"
1060 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1061 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1064 msgid "%d blacklist entry"
1065 msgid_plural "%d blacklist entries"
1066 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1067 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1071 msgid_plural "%d features"
1072 msgstr[0] "%d funktion"
1073 msgstr[1] "%d funktioner"
1075 msgid "Print all elements"
1076 msgstr "Skriv ut alla element"
1078 msgid "Print list of blacklisted files"
1079 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1082 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1083 "plugins provide.\n"
1084 " Useful in connection with external "
1085 "automatic plugin installation mechanisms"
1087 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1089 " eller alla insticksmoduler "
1090 "tillhandahåller. Användbart\n"
1091 " tillsammans med externa mekanismer "
1092 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1094 msgid "List the plugin contents"
1095 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1097 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1098 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1101 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1102 "at least the version specified"
1104 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1105 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1107 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1109 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1113 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1114 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1117 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1118 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1120 msgid "Index statistics"
1121 msgstr "Indexstatistik"
1124 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1125 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1128 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1129 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1132 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1133 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1136 msgid "Got message #%u (%s): "
1137 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1140 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1141 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1144 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1145 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1148 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1149 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1152 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1153 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1156 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1159 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1160 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1163 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1164 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1167 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1178 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1179 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1181 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1182 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1184 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1185 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1187 msgid "buffering..."
1190 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1191 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1193 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1196 msgid "Redistribute latency...\n"
1197 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1200 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1201 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1203 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1204 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1207 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1208 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1211 msgid "Missing element: %s\n"
1212 msgstr "Element saknas: %s\n"
1215 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1216 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
1218 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1219 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1221 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1222 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1224 msgid "Output status information and property notifications"
1225 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1227 msgid "Do not print any progress information"
1228 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1230 msgid "Output messages"
1231 msgstr "Mata ut meddelanden"
1234 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1235 "output is enabled (can be used multiple times)"
1237 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1238 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1240 msgid "PROPERTY-NAME"
1241 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1243 msgid "Do not install a fault handler"
1244 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1246 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1247 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1249 msgid "Gather and print index statistics"
1250 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1253 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1254 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1256 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1257 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1260 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1261 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1263 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1264 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1266 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1267 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1269 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1270 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1272 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1273 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1275 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1276 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1278 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1279 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1281 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1282 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1284 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1285 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1287 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1288 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1290 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1291 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1293 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1294 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1296 msgid "Waiting for EOS...\n"
1297 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1299 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1300 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1302 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1303 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1305 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1306 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1308 msgid "Execution ended after %"
1309 msgstr "Körning avslutades efter %"
1311 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1312 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1314 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1315 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1317 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1318 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1320 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1321 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1323 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1324 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."