po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:29+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-25 01:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
36 "ingen utmatning"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVÅ"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
46 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTA"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
59 "disable, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Inaktivera felsökning"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "SÖKVÄGAR"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
78 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "INSTICKSMODULER"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr ""
85 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamer-alternativ"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Okänt alternativ"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
109 "felnummer."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
119 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
126
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
144
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
153 "inaktiverats."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
166
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Kodningsfel."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
208
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
218 "felrapport."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
252 "lämplig nyckel."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "vanligtvis använd titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "sorteringsnamn för titel"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artist"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "sorteringsnamn för artist"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album som innehåller dessa data"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr "sorteringsnamn för album"
301
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
304
305 msgid "album artist"
306 msgstr "albumartist"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
322
323 msgid "datetime"
324 msgstr "datumtid"
325
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre som dessa data tillhör"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentar"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "utökad kommentar"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
347 "key[sv]=kommentar"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "spårnummer"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spårnummer inuti en samling"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "spårantal"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivnummer"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivnummer inuti en samling"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "skivantal"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "plats"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
381 "strömmen finns)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "webbsida"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivning"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "version"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version av dessa data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisation"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "copyright"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "Uri till copyrightnotis"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "kodat av"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontakt"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licens"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens för data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "Uri för licensinformation"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Uri till licens för datat"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "aktör"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "person(er) som agerar"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompositör"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "varaktighet"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "komprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "videokomprimeringsmetod"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "omkodare för undertext"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "behållarformat"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bitfrekvens"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominell bitfrekvens"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minsta bitfrekvens"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "högsta bitfrekvens"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodare"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "kodarversion"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serienummer"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer för spår"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "spårförstärkning i db"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "toppen för spåret"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumförstärkning i db"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "toppen för albumet"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "språkkod"
568
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
571
572 msgid "language name"
573 msgstr "språknamn"
574
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
577
578 msgid "image"
579 msgstr "bild"
580
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "förhandsvisningsbild"
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr "bilaga"
593
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
596
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "slag per minut"
599
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
602
603 msgid "keywords"
604 msgstr "nyckelord"
605
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
608
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "geografiskt platsnamn"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
617 "producerats"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "latitud för geografisk plats"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
628 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
629 "latituder)"
630
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "longitud för geografisk plats"
633
634 msgid ""
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
637 "negative values for western longitudes)"
638 msgstr ""
639 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
640 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
641 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
642
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "höjd för geografisk plats"
645
646 msgid ""
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 msgstr ""
650 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
651 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
652
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "land för geografisk plats"
655
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "stad för geografisk plats"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
664
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
667
668 msgid ""
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
673 "närområde)"
674
675 msgid "geo location horizontal error"
676 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
677
678 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
680
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
687
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
690
691 msgid ""
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
697 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
698 "nordlig riktning och ökar medsols"
699
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
702
703 msgid ""
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
709 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
710 "nordlig riktning och ökar medsols"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgid "show name"
714 msgstr "visningsnamn"
715
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "visa sorteringsnamn"
722
723 msgid ""
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
727 "sorteringsändamål"
728
729 msgid "episode number"
730 msgstr "avsnittsnummer"
731
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
733 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
734
735 msgid "season number"
736 msgstr "säsongsnummer"
737
738 msgid "The season number of the show the media is part of"
739 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
740
741 msgid "lyrics"
742 msgstr "låttexter"
743
744 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
745 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
746
747 msgid "composer sortname"
748 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
749
750 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
751 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
752
753 msgid "grouping"
754 msgstr "gruppering"
755
756 msgid ""
757 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
758 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 msgstr ""
760 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
761 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "användarbetyg"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
771 "användaren detta media"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "enhetstillverkare"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "enhetsmodell"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
784
785 msgid "application name"
786 msgstr "programnamn"
787
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
790
791 msgid "application data"
792 msgstr "programdata"
793
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
796
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "bildorientering"
799
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
802
803 msgid "publisher"
804 msgstr "utgivare"
805
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
808
809 msgid "interpreted-by"
810 msgstr "tolkad av"
811
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
814
815 msgid "midi-base-note"
816 msgstr "midi-bas-not"
817
818 msgid "Midi note number of the audio track."
819 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
820
821 msgid "private-data"
822 msgstr "privat-data"
823
824 msgid "Private data"
825 msgstr "Privat data"
826
827 msgid ", "
828 msgstr ", "
829
830 #, c-format
831 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
832 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
833
834 #, c-format
835 msgid "URI scheme '%s' not supported"
836 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
840 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Additional debug info:\n"
845 "%s\n"
846 msgstr ""
847 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
848 "%s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
852 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
853
854 #, c-format
855 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
856 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
857
858 #, c-format
859 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
860 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
861
862 #, c-format
863 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
864 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
865
866 msgid "Delayed linking failed."
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "could not link %s to %s"
871 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
872
873 #, c-format
874 msgid "no element \"%s\""
875 msgstr "inget \"%s\"-element"
876
877 #, c-format
878 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
879 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
880
881 #, c-format
882 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
883 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
884
885 #, c-format
886 msgid "could not parse caps \"%s\""
887 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
888
889 #, c-format
890 msgid "no sink element for URI \"%s\""
891 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
892
893 #, c-format
894 msgid "no source element for URI \"%s\""
895 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
896
897 msgid "syntax error"
898 msgstr "syntaxfel"
899
900 msgid "bin"
901 msgstr "korg"
902
903 #, c-format
904 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
905 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
906
907 #, c-format
908 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
909 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
910
911 msgid "empty pipeline not allowed"
912 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
913
914 msgid "A lot of buffers are being dropped."
915 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
916
917 msgid "Internal data flow problem."
918 msgstr "Internt dataflödesproblem."
919
920 msgid "Internal data stream error."
921 msgstr "Internt fel i dataström."
922
923 msgid "Internal data flow error."
924 msgstr "Internt fel i dataflöde."
925
926 msgid "Internal clock error."
927 msgstr "Internt klockfel."
928
929 msgid "Failed to map buffer."
930 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
931
932 msgid "Filter caps"
933 msgstr "Filtrera förmågor"
934
935 msgid ""
936 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
937 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
938 msgstr ""
939 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
940 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
941
942 msgid "Caps Change Mode"
943 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
944
945 msgid "Filter caps change behaviour"
946 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
947
948 msgid "No Temp directory specified."
949 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
950
951 #, c-format
952 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
953 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
957 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
958
959 msgid "Error while writing to download file."
960 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
961
962 msgid "No file name specified for writing."
963 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
967 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
968
969 #, c-format
970 msgid "Error closing file \"%s\"."
971 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
972
973 #, c-format
974 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
975 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
976
977 #, c-format
978 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
979 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
980
981 msgid "No file name specified for reading."
982 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
983
984 #, c-format
985 msgid "Could not get info on \"%s\"."
986 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
987
988 #, c-format
989 msgid "\"%s\" is a directory."
990 msgstr "\"%s\" är en katalog."
991
992 #, c-format
993 msgid "File \"%s\" is a socket."
994 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
995
996 msgid "Failed after iterations as requested."
997 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
998
999 msgid "caps"
1000 msgstr "förmågor"
1001
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1004
1005 msgid "minimum"
1006 msgstr "minimum"
1007
1008 msgid "force caps"
1009 msgstr "tvinga förmågor"
1010
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1012 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1016 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1017
1018 msgid "Stream contains no data."
1019 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1020
1021 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1022 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1023
1024 msgid "readable"
1025 msgstr "läsbar"
1026
1027 msgid "writable"
1028 msgstr "skrivbar"
1029
1030 msgid "deprecated"
1031 msgstr "föråldrad"
1032
1033 msgid "controllable"
1034 msgstr "kontrollerbar"
1035
1036 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1037 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1038
1039 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1040 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1041
1042 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1043 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1044
1045 msgid "Blacklisted files:"
1046 msgstr "Svartlistade filer:"
1047
1048 msgid "Total count: "
1049 msgstr "Totalt antal: "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "%d blacklisted file"
1053 msgid_plural "%d blacklisted files"
1054 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1055 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%d plugin"
1059 msgid_plural "%d plugins"
1060 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1061 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "%d blacklist entry"
1065 msgid_plural "%d blacklist entries"
1066 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1067 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%d feature"
1071 msgid_plural "%d features"
1072 msgstr[0] "%d funktion"
1073 msgstr[1] "%d funktioner"
1074
1075 msgid "Print all elements"
1076 msgstr "Skriv ut alla element"
1077
1078 msgid "Print list of blacklisted files"
1079 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1080
1081 msgid ""
1082 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1083 "plugins provide.\n"
1084 "                                       Useful in connection with external "
1085 "automatic plugin installation mechanisms"
1086 msgstr ""
1087 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1088 "insticksmodulen\n"
1089 "                                       eller alla insticksmoduler "
1090 "tillhandahåller. Användbart\n"
1091 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1092 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1093
1094 msgid "List the plugin contents"
1095 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1096
1097 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1098 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1099
1100 msgid ""
1101 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1102 "at least the version specified"
1103 msgstr ""
1104 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1105 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1106
1107 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1108 msgstr ""
1109 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1110 "dem"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1114 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1118 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1119
1120 msgid "Index statistics"
1121 msgstr "Indexstatistik"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1125 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1129 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1133 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Got message #%u (%s): "
1137 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1141 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1145 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1149 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1153 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1154
1155 msgid "FOUND TAG\n"
1156 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1160 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1164 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1165
1166 msgid "FOUND TOC\n"
1167 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "INFO:\n"
1172 "%s\n"
1173 msgstr ""
1174 "INFO:\n"
1175 "%s\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1179 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1180
1181 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1182 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1183
1184 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1185 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1186
1187 msgid "buffering..."
1188 msgstr "buffrar..."
1189
1190 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1191 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1192
1193 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1194 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1195
1196 msgid "Redistribute latency...\n"
1197 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1201 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1202
1203 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1204 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1208 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Missing element: %s\n"
1212 msgstr "Element saknas: %s\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1216 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
1217
1218 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1219 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1220
1221 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1222 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1223
1224 msgid "Output status information and property notifications"
1225 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1226
1227 msgid "Do not print any progress information"
1228 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1229
1230 msgid "Output messages"
1231 msgstr "Mata ut meddelanden"
1232
1233 msgid ""
1234 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1235 "output is enabled (can be used multiple times)"
1236 msgstr ""
1237 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1238 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1239
1240 msgid "PROPERTY-NAME"
1241 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1242
1243 msgid "Do not install a fault handler"
1244 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1245
1246 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1247 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1248
1249 msgid "Gather and print index statistics"
1250 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1254 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1255
1256 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1257 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1261 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1262
1263 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1264 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1265
1266 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1267 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1268
1269 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1270 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1271
1272 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1273 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1274
1275 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1276 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1277
1278 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1279 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1280
1281 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1282 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1283
1284 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1285 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1286
1287 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1288 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1289
1290 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1291 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1292
1293 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1294 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1295
1296 msgid "Waiting for EOS...\n"
1297 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1298
1299 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1300 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1301
1302 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1303 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1304
1305 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1306 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1307
1308 msgid "Execution ended after %"
1309 msgstr "Körning avslutades efter %"
1310
1311 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1312 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1313
1314 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1315 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1316
1317 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1318 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1319
1320 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1321 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1322
1323 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1324 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."