po: Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-20 09:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kodningsfel."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "datumtid"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "kommentar"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
334 "=kommentar"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "spårantal"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skivnummer"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "skivantal"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "plats"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
368 "strömmen finns)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "webbsida"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "version"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "copyright"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "kodare"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "kontakt"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "kontaktinformation"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "licens"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "licens för data"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "Uri för licensinformation"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "Uri till licens för datat"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "aktör"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "person(er) som agerar"
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "kompositör"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
445
446 msgid "duration"
447 msgstr "varaktighet"
448
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
451
452 msgid "codec"
453 msgstr "komprimeringsmetod"
454
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
457
458 msgid "video codec"
459 msgstr "videokomprimeringsmetod"
460
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
463
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
469
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "kodek för undertext"
472
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
475
476 msgid "container format"
477 msgstr "behållarformat"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "bitfrekvens"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nominell bitfrekvens"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "minsta bitfrekvens"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "högsta bitfrekvens"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "kodare"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "kodarversion"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "serienummer"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "serienummer för spår"
523
524 # Osäker.
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
527
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "spårförstärkning i db"
530
531 # Osäker.
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "toppen för spåret"
537
538 # Osäker.
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "albumförstärkning i db"
544
545 # Osäker.
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
548
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "toppen för albumet"
551
552 # Osäker.
553 msgid "replaygain reference level"
554 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
555
556 msgid "reference level of track and album gain values"
557 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
558
559 msgid "language code"
560 msgstr "språkkod"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
564 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "language name"
568 msgstr "språkkod"
569
570 msgid "freeform name of the language this stream is in"
571 msgstr ""
572
573 msgid "image"
574 msgstr "bild"
575
576 msgid "image related to this stream"
577 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
578
579 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
580 msgid "preview image"
581 msgstr "förhandsvisningsbild"
582
583 msgid "preview image related to this stream"
584 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
585
586 msgid "attachment"
587 msgstr "bilaga"
588
589 msgid "file attached to this stream"
590 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
591
592 msgid "beats per minute"
593 msgstr "slag per minut"
594
595 msgid "number of beats per minute in audio"
596 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
597
598 msgid "keywords"
599 msgstr "nyckelord"
600
601 msgid "comma separated keywords describing the content"
602 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
603
604 msgid "geo location name"
605 msgstr "geografiskt platsnamn"
606
607 msgid ""
608 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
609 "produced"
610 msgstr ""
611 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
612 "producerats"
613
614 msgid "geo location latitude"
615 msgstr "latitud för geografisk plats"
616
617 msgid ""
618 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
620 "southern latitudes)"
621 msgstr ""
622 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
623 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
624 "latituder)"
625
626 msgid "geo location longitude"
627 msgstr "longitud för geografisk plats"
628
629 msgid ""
630 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
632 "negative values for western longitudes)"
633 msgstr ""
634 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
635 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
636 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
637
638 msgid "geo location elevation"
639 msgstr "höjd för geografisk plats"
640
641 msgid ""
642 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
643 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
644 msgstr ""
645 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
646 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
647
648 msgid "geo location country"
649 msgstr "land för geografisk plats"
650
651 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
653
654 msgid "geo location city"
655 msgstr "stad för geografisk plats"
656
657 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
658 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
659
660 msgid "geo location sublocation"
661 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
662
663 msgid ""
664 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "the neighborhood)"
666 msgstr ""
667 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
668 "närområde)"
669
670 msgid "geo location horizontal error"
671 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
672
673 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
674 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
675
676 msgid "geo location movement speed"
677 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
678
679 msgid ""
680 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
681 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
682
683 msgid "geo location movement direction"
684 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
685
686 msgid ""
687 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
688 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
689 "means the geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
692 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
693 "nordlig riktning och ökar medsols"
694
695 msgid "geo location capture direction"
696 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
697
698 msgid ""
699 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
700 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
701 "geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
704 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
705 "nordlig riktning och ökar medsols"
706
707 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
708 msgid "show name"
709 msgstr "visningsnamn"
710
711 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
712 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
713
714 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
715 msgid "show sortname"
716 msgstr "visa sorteringsnamn"
717
718 msgid ""
719 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
720 msgstr ""
721 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
722 "sorteringsändamål"
723
724 msgid "episode number"
725 msgstr "avsnittsnummer"
726
727 msgid "The episode number in the season the media is part of"
728 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
729
730 msgid "season number"
731 msgstr "säsongsnummer"
732
733 msgid "The season number of the show the media is part of"
734 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
735
736 msgid "lyrics"
737 msgstr "låttexter"
738
739 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
740 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
741
742 msgid "composer sortname"
743 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
744
745 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
746 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
747
748 msgid "grouping"
749 msgstr "gruppering"
750
751 msgid ""
752 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
753 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
754 msgstr ""
755 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
756 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
757
758 msgid "user rating"
759 msgstr "användarbetyg"
760
761 msgid ""
762 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
763 "this media"
764 msgstr ""
765 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
766 "användaren detta media"
767
768 msgid "device manufacturer"
769 msgstr "enhetstillverkare"
770
771 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
772 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
773
774 msgid "device model"
775 msgstr "enhetsmodell"
776
777 msgid "Model of the device used to create this media"
778 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
779
780 msgid "application name"
781 msgstr "programnamn"
782
783 msgid "Application used to create the media"
784 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
785
786 msgid "application data"
787 msgstr "programdata"
788
789 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
791
792 msgid "image orientation"
793 msgstr "bildorientering"
794
795 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
796 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
797
798 msgid ", "
799 msgstr ", "
800
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
803 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Additional debug info:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
811 "%s\n"
812
813 # Osäker.
814 #, c-format
815 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
816 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
817
818 #, c-format
819 msgid "no bin \"%s\", skipping"
820 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
821
822 #, c-format
823 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
824 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
825
826 #, c-format
827 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
828 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
829
830 #, c-format
831 msgid "could not link %s to %s"
832 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
833
834 #, c-format
835 msgid "no element \"%s\""
836 msgstr "inget \"%s\"-element"
837
838 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
839 #, c-format
840 msgid "could not parse caps \"%s\""
841 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
842
843 msgid "link without source element"
844 msgstr "länk utan källelement"
845
846 msgid "link without sink element"
847 msgstr "länk utan utgångselement"
848
849 #, c-format
850 msgid "no source element for URI \"%s\""
851 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
852
853 #, c-format
854 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
855 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
856
857 #, c-format
858 msgid "no sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
860
861 #, c-format
862 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
863 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
864
865 msgid "empty pipeline not allowed"
866 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
867
868 msgid "Internal clock error."
869 msgstr "Internt klockfel."
870
871 msgid "Internal data flow error."
872 msgstr "Internt fel i dataflöde."
873
874 msgid "A lot of buffers are being dropped."
875 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
876
877 msgid "Internal data flow problem."
878 msgstr "Internt dataflödesproblem."
879
880 msgid "Internal data stream error."
881 msgstr "Internt fel i dataström."
882
883 msgid "Filter caps"
884 msgstr "Filtrera förmågor"
885
886 msgid ""
887 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
888 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
889 msgstr ""
890 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
891 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
892
893 msgid "No file name specified for writing."
894 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
895
896 #, c-format
897 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
898 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error closing file \"%s\"."
902 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
903
904 #, c-format
905 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
906 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
907
908 #, c-format
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
911
912 msgid "No file name specified for reading."
913 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
917 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
918
919 #, c-format
920 msgid "Could not get info on \"%s\"."
921 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
922
923 #, c-format
924 msgid "\"%s\" is a directory."
925 msgstr "\"%s\" är en katalog."
926
927 #, c-format
928 msgid "File \"%s\" is a socket."
929 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
930
931 msgid "Failed after iterations as requested."
932 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
933
934 msgid "No Temp directory specified."
935 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
939 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
940
941 msgid "Error while writing to download file."
942 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
943
944 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
945 msgid "caps"
946 msgstr "förmågor"
947
948 msgid "detected capabilities in stream"
949 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
950
951 msgid "minimum"
952 msgstr "minimum"
953
954 msgid "force caps"
955 msgstr "tvinga förmågor"
956
957 msgid "force caps without doing a typefind"
958 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
959
960 msgid "Stream contains no data."
961 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
962
963 msgid "Implemented Interfaces:\n"
964 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
965
966 msgid "readable"
967 msgstr "läsbar"
968
969 msgid "writable"
970 msgstr "skrivbar"
971
972 msgid "controllable"
973 msgstr "kontrollerbar"
974
975 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
976 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
977
978 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
979 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
980
981 msgid "changeable only in NULL or READY state"
982 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
983
984 msgid "Blacklisted files:"
985 msgstr "Svartlistade filer:"
986
987 msgid "Total count: "
988 msgstr "Totalt antal: "
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklisted file"
992 msgid_plural "%d blacklisted files"
993 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
994 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d plugin"
998 msgid_plural "%d plugins"
999 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1000 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d blacklist entry"
1004 msgid_plural "%d blacklist entries"
1005 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1006 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d feature"
1010 msgid_plural "%d features"
1011 msgstr[0] "%d funktion"
1012 msgstr[1] "%d funktioner"
1013
1014 msgid "Print all elements"
1015 msgstr "Skriv ut alla element"
1016
1017 msgid "Print list of blacklisted files"
1018 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1019
1020 msgid ""
1021 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1022 "plugins provide.\n"
1023 "                                       Useful in connection with external "
1024 "automatic plugin installation mechanisms"
1025 msgstr ""
1026 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1027 "insticksmodulen\n"
1028 "                                       eller alla insticksmoduler "
1029 "tillhandahåller. Användbart\n"
1030 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1031 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1032
1033 msgid "List the plugin contents"
1034 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1035
1036 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1037 msgstr ""
1038 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1039 "dem"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1043 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1047 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1048
1049 msgid "Index statistics"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1054 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1058 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u (%s): "
1066 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1070 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1078 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1082 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1083
1084 msgid "FOUND TAG\n"
1085 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1089 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1093 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "FOUND TOC\n"
1097 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "INFO:\n"
1102 "%s\n"
1103 msgstr ""
1104 "INFO:\n"
1105 "%s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1109 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1110
1111 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1112 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1113
1114 msgid "buffering..."
1115 msgstr "buffrar..."
1116
1117 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1119
1120 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1122
1123 msgid "Redistribute latency...\n"
1124 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1129
1130 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Missing element: %s\n"
1135 msgstr "inget \"%s\"-element"
1136
1137 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1138 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1139
1140 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Output status information and property notifications"
1144 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1145
1146 msgid "Do not print any progress information"
1147 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1148
1149 msgid "Output messages"
1150 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1151
1152 msgid "Do not output status information of TYPE"
1153 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1154
1155 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1156 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1157
1158 msgid "Do not install a fault handler"
1159 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1160
1161 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1162 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1163
1164 msgid "Gather and print index statistics"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1169 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1170
1171 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1172 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1173
1174 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1175 #, c-format
1176 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1177 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1178
1179 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1180 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1181
1182 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1183 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1184
1185 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1186 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1187
1188 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1189 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1192 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1193
1194 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1195 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1196
1197 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1198 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1201 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1202
1203 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1204 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1205
1206 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1207 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1211 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1212
1213 # EOS = End Of Stream
1214 msgid "Waiting for EOS...\n"
1215 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1216
1217 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1222 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1223
1224 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1225 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1226
1227 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1228 msgid "Execution ended after %"
1229 msgstr "Körning avslutades efter %"
1230
1231 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1232 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1233
1234 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1235 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1236
1237 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1238 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1239
1240 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1241 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1242
1243 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1246
1247 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1248 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1249
1250 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1251 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1252
1253 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1254 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1255
1256 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1257 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1258
1259 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1260 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1261
1262 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1263 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1264
1265 #~ msgid "FILE"
1266 #~ msgstr "FIL"
1267
1268 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1269 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1270
1271 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1272 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1273
1274 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1275 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1276
1277 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1278 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1279
1280 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1281 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1282
1283 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1284 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1285
1286 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1287 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1288
1289 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1290 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1291
1292 #~ msgid "original location of file as a URI"
1293 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1294
1295 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1296 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"