po: update .po files after string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-19 13:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
33 "ingen utmatning"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVÅ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SÖKVÄGAR"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
123 "felnummer."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
127
128 msgid ""
129 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
130 "proper error message with the reason for the failure."
131 msgstr ""
132
133 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
134 # kopplar ihop två element via deras "pads".
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
145 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
148 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
149
150 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
156
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
162
163 msgid ""
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "disabled."
166 msgstr ""
167 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
168 "inaktiverats."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
172
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
175
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
178
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
184
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
187
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
190
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
193
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
196
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
199
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
202
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
205
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
208
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
211
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
214
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
217
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
220
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
223
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr ""
226 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
227 "felrapport."
228
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
231
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
234
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
237
238 msgid "Could not decode stream."
239 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
240
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "Kunde inte koda ström."
243
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
246
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
249
250 msgid "The stream is in the wrong format."
251 msgstr "Strömmen är av fel format."
252
253 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
255
256 msgid ""
257 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
258 "been supplied."
259 msgstr ""
260 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
261 "lämplig nyckel."
262
263 #, c-format
264 msgid "No error message for domain %s."
265 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
266
267 #, c-format
268 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
269 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
270
271 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
273
274 msgid "title"
275 msgstr "titel"
276
277 msgid "commonly used title"
278 msgstr "vanligtvis använd titel"
279
280 msgid "title sortname"
281 msgstr "titelsorteringsnamn"
282
283 msgid "commonly used title for sorting purposes"
284 msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål"
285
286 msgid "artist"
287 msgstr "artist"
288
289 msgid "person(s) responsible for the recording"
290 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
291
292 msgid "artist sortname"
293 msgstr "artistsorteringsnamn"
294
295 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
296 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
297
298 msgid "album"
299 msgstr "album"
300
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "album som innehåller dessa data"
303
304 msgid "album sortname"
305 msgstr "albumsorteringsnamn"
306
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
309
310 msgid "date"
311 msgstr "datum"
312
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "kommentar"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
334 "=kommentar"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "spårantal"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skivnummer"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "skivantal"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "plats"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
368 "strömmen finns)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "webbsida"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "version"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "copyright"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "kontakt"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontaktinformation"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "licens"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "licens för data"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "Uri för licensinformation"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "Uri till licens för datat"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "aktör"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "person(er) som agerar"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "kompositör"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "varaktighet"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "komprimeringsmetod"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokomprimeringsmetod"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "kodek för undertext"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format"
471 msgstr "kontaktinformation"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitfrekvens"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "kodare"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
518
519 # Osäker.
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "språkkod"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "bild"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
565
566 msgid "preview image"
567 msgstr "förhandsvisningsbild"
568
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
571
572 msgid "attachment"
573 msgstr "bilaga"
574
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
577
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "slag per minut"
580
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
583
584 msgid "keywords"
585 msgstr "nyckelord"
586
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
589
590 msgid "geo location name"
591 msgstr "geografiskt platsnamn"
592
593 msgid ""
594 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
595 "produced"
596 msgstr ""
597 "mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller "
598 "producerats"
599
600 msgid "geo location latitude"
601 msgstr "latitud för geografisk plats"
602
603 msgid ""
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
607 msgstr ""
608 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
609 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
610 "latituder)"
611
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr "longitud för geografisk plats"
614
615 msgid ""
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
618 "negative values for western longitudes)"
619 msgstr ""
620 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
621 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
622 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
623
624 msgid "geo location elevation"
625 msgstr "höjd för geografisk plats"
626
627 msgid ""
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
630 msgstr ""
631 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
632 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
633
634 msgid ", "
635 msgstr ", "
636
637 # Osäker.
638 #, c-format
639 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
640 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
641
642 #, c-format
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
645
646 #, c-format
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
649
650 #, c-format
651 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
652 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
653
654 #, c-format
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
657
658 #, c-format
659 msgid "no element \"%s\""
660 msgstr "inget \"%s\"-element"
661
662 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
663 #, c-format
664 msgid "could not parse caps \"%s\""
665 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
666
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "länk utan källelement"
669
670 msgid "link without sink element"
671 msgstr "länk utan utgångselement"
672
673 #, c-format
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
676
677 #, c-format
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
680
681 #, c-format
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
684
685 #, c-format
686 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
688
689 msgid "empty pipeline not allowed"
690 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
691
692 msgid "Internal clock error."
693 msgstr "Internt klockfel."
694
695 msgid "Internal data flow error."
696 msgstr "Internt fel i dataflöde."
697
698 msgid "A lot of buffers are being dropped."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Internal data flow problem."
702 msgstr "Internt dataflödesproblem."
703
704 msgid "Internal data stream error."
705 msgstr "Internt fel i dataström."
706
707 msgid "Filter caps"
708 msgstr "Filtrera förmågor"
709
710 msgid ""
711 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
712 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
713 msgstr ""
714 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
715 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
716
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
719
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error closing file \"%s\"."
726 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
730 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
734 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
735
736 msgid "No file name specified for reading."
737 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
741 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not get info on \"%s\"."
745 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
746
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is a directory."
749 msgstr "\"%s\" är en katalog."
750
751 #, c-format
752 msgid "File \"%s\" is a socket."
753 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
754
755 msgid "Failed after iterations as requested."
756 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
757
758 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
759 msgid "caps"
760 msgstr "förmågor"
761
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
764
765 msgid "minimum"
766 msgstr "minimum"
767
768 msgid "maximum"
769 msgstr "maximum"
770
771 msgid "force caps"
772 msgstr "tvinga förmågor"
773
774 msgid "force caps without doing a typefind"
775 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
776
777 msgid "Stream contains no data."
778 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
779
780 msgid "Implemented Interfaces:\n"
781 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
782
783 msgid "readable"
784 msgstr "läsbar"
785
786 msgid "writable"
787 msgstr "skrivbar"
788
789 msgid "controllable"
790 msgstr "kontrollerbar"
791
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Totalt antal: "
794
795 #, c-format
796 msgid "%d plugin"
797 msgid_plural "%d plugins"
798 msgstr[0] "%d insticksmodul"
799 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
800
801 #, c-format
802 msgid "%d feature"
803 msgid_plural "%d features"
804 msgstr[0] "%d funktion"
805 msgstr[1] "%d funktioner"
806
807 msgid "Print all elements"
808 msgstr "Skriv ut alla element"
809
810 msgid ""
811 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
812 "                                       Useful in connection with external "
813 "automatic plugin installation mechanisms"
814 msgstr ""
815 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
816 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
817 "                                       Användbart tillsammans med externa "
818 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
819
820 msgid "List the plugin contents"
821 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
822
823 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
824 msgstr ""
825 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
826 "dem"
827
828 #, c-format
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
835
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
841 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
845 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
846
847 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
848 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
852 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
856 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
860 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
864 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Got message #%u (%s): "
872 msgstr "Fick meddelande #%"
873
874 #, c-format
875 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
876 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
880 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
884 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
888 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
889
890 msgid "FOUND TAG\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "INFO:\n"
896 "%s\n"
897 msgstr ""
898 "INFO:\n"
899 "%s\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
903 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
904
905 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
906 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
907
908 msgid "buffering..."
909 msgstr "buffrar..."
910
911 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
912 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
913
914 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
915 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
916
917 msgid "Redistribute latency...\n"
918 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
922 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
923
924 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
925 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
926
927 msgid "Output tags (also known as metadata)"
928 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
929
930 msgid "Output status information and property notifications"
931 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
932
933 msgid "Do not print any progress information"
934 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
935
936 msgid "Output messages"
937 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
938
939 msgid "Do not output status information of TYPE"
940 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
941
942 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
943 msgstr "TYP1,TYP2,..."
944
945 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
946 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
947
948 msgid "FILE"
949 msgstr "FIL"
950
951 msgid "Do not install a fault handler"
952 msgstr "Installera inte en felhanterare"
953
954 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
955 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
956
957 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
958 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
959
960 #, c-format
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
962 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
963
964 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
965 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
966
967 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
968 #, c-format
969 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
970 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
971
972 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
973 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
974
975 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
976 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
977
978 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
979 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
980
981 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
982 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
983
984 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
985 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
986
987 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
988 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
989
990 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
991 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
992
993 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
994 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
995
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
997 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
998
999 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1000 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1001
1002 # EOS = End Of Stream
1003 msgid "Waiting for EOS...\n"
1004 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1005
1006 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1007 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1008
1009 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1010 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1011
1012 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1013 msgid "Execution ended after %"
1014 msgstr "Körning avslutades efter %"
1015
1016 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1017 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1018
1019 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1020 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1021
1022 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1023 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1024
1025 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1026 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1027
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid "Error while seeking in file \"%d\"."
1030 #~ msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
1031
1032 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1033 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1034
1035 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1036 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1037
1038 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1039 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1040
1041 #~ msgid "original location of file as a URI"
1042 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1043
1044 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1045 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"