po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "datetime"
312 msgstr "datum"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
336 "=kommentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "spårnummer"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "skivnummer"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "skivantal"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "plats"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
370 "strömmen finns)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "webbsida"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "beskrivning"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisation"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "kontakt"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "kontaktinformation"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "licens"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "licens för data"
422
423 msgid "license uri"
424 msgstr "Uri för licensinformation"
425
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "Uri till licens för datat"
428
429 msgid "performer"
430 msgstr "aktör"
431
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "person(er) som agerar"
434
435 msgid "composer"
436 msgstr "kompositör"
437
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varaktighet"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "komprimeringsmetod"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokomprimeringsmetod"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
464
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "kodek för undertext"
467
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
470
471 msgid "container format"
472 msgstr "behållarformat"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitfrekvens"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "kodare"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
518
519 # Osäker.
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "språkkod"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "bild"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "förhandsvisningsbild"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "bilaga"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag per minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "nyckelord"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "geografiskt platsnamn"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
599 "producerats"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
611 "latituder)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
634
635 msgid "geo location country"
636 msgstr "land för geografisk plats"
637
638 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
640
641 msgid "geo location city"
642 msgstr "stad för geografisk plats"
643
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
646
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
655 "närområde)"
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location horizontal error"
659 msgstr "geografiskt platsnamn"
660
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location movement speed"
666 msgstr "longitud för geografisk plats"
667
668 msgid ""
669 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location movement direction"
674 msgstr "höjd för geografisk plats"
675
676 msgid ""
677 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
678 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
679 "means the geographic north, and increases clockwise"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy
683 msgid "geo location capture direction"
684 msgstr "höjd för geografisk plats"
685
686 msgid ""
687 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
688 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
689 "geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691
692 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
693 msgid "show name"
694 msgstr "visningsnamn"
695
696 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
697 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
698
699 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
700 msgid "show sortname"
701 msgstr "visa sorteringsnamn"
702
703 msgid ""
704 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
705 msgstr ""
706 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
707 "sorteringsändamål"
708
709 msgid "episode number"
710 msgstr "avsnittsnummer"
711
712 msgid "The episode number in the season the media is part of"
713 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
714
715 msgid "season number"
716 msgstr "säsongsnummer"
717
718 msgid "The season number of the show the media is part of"
719 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
720
721 msgid "lyrics"
722 msgstr "låttexter"
723
724 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
725 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
726
727 msgid "composer sortname"
728 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
729
730 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
731 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
732
733 msgid "grouping"
734 msgstr "gruppering"
735
736 msgid ""
737 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
738 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
739 msgstr ""
740 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
741 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
742
743 msgid "user rating"
744 msgstr "användarbetyg"
745
746 msgid ""
747 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
748 "this media"
749 msgstr ""
750 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
751 "användaren detta media"
752
753 msgid "device manufacturer"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
758 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
759
760 msgid "device model"
761 msgstr ""
762
763 #, fuzzy
764 msgid "Model of the device used to create this media"
765 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
766
767 #, fuzzy
768 msgid "application name"
769 msgstr "geografiskt platsnamn"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "Application used to create the media"
773 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
774
775 msgid "application data"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
779 msgstr ""
780
781 msgid "image orientation"
782 msgstr ""
783
784 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
785 msgstr ""
786
787 msgid ", "
788 msgstr ", "
789
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
792 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Additional debug info:\n"
797 "%s\n"
798 msgstr ""
799 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
800 "%s\n"
801
802 # Osäker.
803 #, c-format
804 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
805 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
806
807 #, c-format
808 msgid "no bin \"%s\", skipping"
809 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
810
811 #, c-format
812 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
813 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
814
815 #, c-format
816 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
817 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
818
819 #, c-format
820 msgid "could not link %s to %s"
821 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
822
823 #, c-format
824 msgid "no element \"%s\""
825 msgstr "inget \"%s\"-element"
826
827 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
828 #, c-format
829 msgid "could not parse caps \"%s\""
830 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
831
832 msgid "link without source element"
833 msgstr "länk utan källelement"
834
835 msgid "link without sink element"
836 msgstr "länk utan utgångselement"
837
838 #, c-format
839 msgid "no source element for URI \"%s\""
840 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
841
842 #, c-format
843 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
844 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
845
846 #, c-format
847 msgid "no sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
849
850 #, c-format
851 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
852 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
853
854 msgid "empty pipeline not allowed"
855 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
856
857 msgid "Internal clock error."
858 msgstr "Internt klockfel."
859
860 msgid "Internal data flow error."
861 msgstr "Internt fel i dataflöde."
862
863 msgid "A lot of buffers are being dropped."
864 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
865
866 msgid "Internal data flow problem."
867 msgstr "Internt dataflödesproblem."
868
869 msgid "Internal data stream error."
870 msgstr "Internt fel i dataström."
871
872 msgid "Filter caps"
873 msgstr "Filtrera förmågor"
874
875 msgid ""
876 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
877 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
878 msgstr ""
879 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
880 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
881
882 msgid "No file name specified for writing."
883 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
884
885 #, c-format
886 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
887 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
888
889 #, c-format
890 msgid "Error closing file \"%s\"."
891 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
895 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
896
897 #, c-format
898 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
899 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
900
901 msgid "No file name specified for reading."
902 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
903
904 #, c-format
905 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
906 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not get info on \"%s\"."
910 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
911
912 #, c-format
913 msgid "\"%s\" is a directory."
914 msgstr "\"%s\" är en katalog."
915
916 #, c-format
917 msgid "File \"%s\" is a socket."
918 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
919
920 msgid "Failed after iterations as requested."
921 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
922
923 msgid "No Temp directory specified."
924 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
925
926 #, c-format
927 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
928 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
929
930 msgid "Error while writing to download file."
931 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
932
933 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
934 msgid "caps"
935 msgstr "förmågor"
936
937 msgid "detected capabilities in stream"
938 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
939
940 msgid "minimum"
941 msgstr "minimum"
942
943 msgid "maximum"
944 msgstr "maximum"
945
946 msgid "force caps"
947 msgstr "tvinga förmågor"
948
949 msgid "force caps without doing a typefind"
950 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
951
952 msgid "Stream contains no data."
953 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
954
955 msgid "Implemented Interfaces:\n"
956 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
957
958 msgid "readable"
959 msgstr "läsbar"
960
961 msgid "writable"
962 msgstr "skrivbar"
963
964 msgid "controllable"
965 msgstr "kontrollerbar"
966
967 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
968 msgstr ""
969
970 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
971 msgstr ""
972
973 msgid "changeable only in NULL or READY state"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Blacklisted files:"
977 msgstr "Svartlistade filer:"
978
979 msgid "Total count: "
980 msgstr "Totalt antal: "
981
982 #, c-format
983 msgid "%d blacklisted file"
984 msgid_plural "%d blacklisted files"
985 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
986 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
987
988 #, c-format
989 msgid "%d plugin"
990 msgid_plural "%d plugins"
991 msgstr[0] "%d insticksmodul"
992 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
993
994 #, c-format
995 msgid "%d blacklist entry"
996 msgid_plural "%d blacklist entries"
997 msgstr[0] "%d svartlistad post"
998 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%d feature"
1002 msgid_plural "%d features"
1003 msgstr[0] "%d funktion"
1004 msgstr[1] "%d funktioner"
1005
1006 msgid "Print all elements"
1007 msgstr "Skriv ut alla element"
1008
1009 msgid "Print list of blacklisted files"
1010 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1011
1012 msgid ""
1013 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1014 "plugins provide.\n"
1015 "                                       Useful in connection with external "
1016 "automatic plugin installation mechanisms"
1017 msgstr ""
1018 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1019 "insticksmodulen\n"
1020 "                                       eller alla insticksmoduler "
1021 "tillhandahåller. Användbart\n"
1022 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1023 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1024
1025 msgid "List the plugin contents"
1026 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1027
1028 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1029 msgstr ""
1030 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1031 "dem"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1035 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1039 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1040
1041 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1042 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1046 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1050 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1051
1052 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1053 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1057 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1061 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1065 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1069 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1073 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got message #%u (%s): "
1077 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1081 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1085 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1089 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1093 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1094
1095 msgid "FOUND TAG\n"
1096 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "INFO:\n"
1101 "%s\n"
1102 msgstr ""
1103 "INFO:\n"
1104 "%s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1108 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1109
1110 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1111 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1112
1113 msgid "buffering..."
1114 msgstr "buffrar..."
1115
1116 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1117 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1118
1119 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1120 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1121
1122 msgid "Redistribute latency...\n"
1123 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1127 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1128
1129 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1130 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1131
1132 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1133 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1134
1135 msgid "Output status information and property notifications"
1136 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1137
1138 msgid "Do not print any progress information"
1139 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1140
1141 msgid "Output messages"
1142 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1143
1144 msgid "Do not output status information of TYPE"
1145 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1146
1147 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1148 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1149
1150 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1151 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1152
1153 msgid "FILE"
1154 msgstr "FIL"
1155
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1158
1159 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1163 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1164
1165 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1166 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1170 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1173 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1174
1175 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1176 #, c-format
1177 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1178 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1179
1180 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1181 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1185
1186 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1187 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1188
1189 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1190 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1191
1192 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1193 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1194
1195 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1196 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1197
1198 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1199 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1200
1201 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1202 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1205 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1206
1207 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1208 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1209
1210 # EOS = End Of Stream
1211 msgid "Waiting for EOS...\n"
1212 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1213
1214 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1215 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1216
1217 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1218 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1219
1220 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Körning avslutades efter %"
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1229
1230 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1231 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1232
1233 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1234 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1235
1236 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1237 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1238
1239 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1240 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1241
1242 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1243 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1244
1245 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1246 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1247
1248 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1249 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1250
1251 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1252 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1253
1254 #~ msgid "original location of file as a URI"
1255 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1256
1257 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1258 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"