libs/gst/base/gstcollectpads.c (gst_collect_pads_chain): Only update last_stop if...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 14:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gst/gst.c:270
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 #: gst/gst.c:272
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27
28 #: gst/gst.c:275
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 #: gst/gst.c:278
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
37 "ingen utmatning"
38
39 #: gst/gst.c:280
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVÅ"
42
43 #: gst/gst.c:282
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
49 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:285
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTA"
54
55 #: gst/gst.c:287
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
58
59 #: gst/gst.c:289
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inaktivera felsökning"
62
63 #: gst/gst.c:292
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
66
67 #: gst/gst.c:295
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr ""
70
71 #: gst/gst.c:295
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "SÖKVÄGAR"
74
75 #: gst/gst.c:297
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
81 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:299
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "INSTICKSMODULER"
86
87 #: gst/gst.c:302
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
91
92 #: gst/gst.c:307
93 #, fuzzy
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "_GStreamer-rörledning:"
96
97 #: gst/gst.c:308
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Visa mixerikoner"
101
102 #: gst/gst.c:790
103 #, fuzzy
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Okänd artist"
106
107 #: gst/gstelement.c:279
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
111
112 #: gst/gstelement.c:281
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Additional debug info:\n"
116 "%s\n"
117 msgstr ""
118 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
119 "%s\n"
120
121 #: gst/gsterror.c:132
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
124
125 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
126 #, fuzzy
127 msgid ""
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 msgstr ""
130 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
131 "felnummer. Skicka en felrapport."
132
133 #: gst/gsterror.c:137
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
143
144 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
145 # kopplar ihop två element via deras "pads".
146 #: gst/gsterror.c:140
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem. Skicka en felrapport."
150
151 #: gst/gsterror.c:142
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
154 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem. Skicka en felrapport."
155
156 #: gst/gsterror.c:144
157 #, fuzzy
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
159 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem. Skicka en felrapport."
160
161 #: gst/gsterror.c:146
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
164 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem. Skicka en felrapport."
165
166 #: gst/gsterror.c:148
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
170
171 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
172 #: gst/gsterror.c:150
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
176
177 #: gst/gsterror.c:151
178 #, fuzzy
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
180 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem. Skicka en felrapport."
181
182 #: gst/gsterror.c:153
183 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/gsterror.c:155
187 #, fuzzy
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
190
191 #: gst/gsterror.c:169
192 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
194
195 #: gst/gsterror.c:173
196 msgid "Could not initialize supporting library."
197 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
198
199 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
200 msgid "Could not close supporting library."
201 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
202
203 #: gst/gsterror.c:189
204 #, fuzzy
205 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
207
208 #: gst/gsterror.c:193
209 msgid "Resource not found."
210 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
211
212 #: gst/gsterror.c:194
213 msgid "Resource busy or not available."
214 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
215
216 #: gst/gsterror.c:195
217 msgid "Could not open resource for reading."
218 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
219
220 #: gst/gsterror.c:196
221 msgid "Could not open resource for writing."
222 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
223
224 #: gst/gsterror.c:198
225 msgid "Could not open resource for reading and writing."
226 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
227
228 #: gst/gsterror.c:199
229 msgid "Could not close resource."
230 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
231
232 #: gst/gsterror.c:200
233 msgid "Could not read from resource."
234 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
235
236 #: gst/gsterror.c:201
237 msgid "Could not write to resource."
238 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
239
240 #: gst/gsterror.c:202
241 msgid "Could not perform seek on resource."
242 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
243
244 #: gst/gsterror.c:203
245 msgid "Could not synchronize on resource."
246 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
247
248 #: gst/gsterror.c:205
249 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
250 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
251
252 #: gst/gsterror.c:219
253 #, fuzzy
254 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
255 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
256
257 #: gst/gsterror.c:224
258 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport."
260
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde."
264
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp."
272
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Kunde inte avkoda flöde."
276
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Kunde inte koda flöde."
280
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Kunde inte multiplexera flöde."
288
289 #: gst/gsterror.c:285
290 #, c-format
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
293
294 #: gst/gsterror.c:293
295 #, c-format
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
298
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "title"
301 msgstr "titel"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "vanligtvis använd titel"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:95
308 msgid "artist"
309 msgstr "artist"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:96
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:100
316 msgid "album"
317 msgstr "album"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:101
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album som innehåller dessa data"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 msgid "date"
325 msgstr "datum"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:103
328 #, fuzzy
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:106
333 msgid "genre"
334 msgstr "genre"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "genre som dessa data tillhör"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:110
341 msgid "comment"
342 msgstr "kommentar"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:114
349 msgid "track number"
350 msgstr "spårnummer"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "spårnummer inuti en samling"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:118
357 msgid "track count"
358 msgstr "spårantal"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:119
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:123
365 msgid "disc number"
366 msgstr "skivnummer"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:124
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "skivnummer inuti en samling"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:127
373 msgid "disc count"
374 msgstr "skivantal"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:128
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:132
381 msgid "location"
382 msgstr "plats"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:133
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:137
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivning"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:138
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:141
397 msgid "version"
398 msgstr "version"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "version av dessa data"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:144
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:146
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "organization"
414 msgstr "organisation"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "copyright"
418 msgstr "copyright"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:154
425 msgid "contact"
426 msgstr "kontakt"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:154
429 msgid "contact information"
430 msgstr "kontaktinformation"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "license"
434 msgstr "licens"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:156
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens för data"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:159
441 msgid "performer"
442 msgstr "aktör"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "person(er) som agerar"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "duration"
450 msgstr "varaktighet"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:163
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:166
457 msgid "codec"
458 msgstr "komprimeringsmetod"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "video codec"
466 msgstr "videokomprimeringsmetod"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:173
473 msgid "audio codec"
474 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:173
477 msgid "codec the audio data is stored in"
478 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:175
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bithastighet"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:175
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:177
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominell bithastighet"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:177
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:179
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "minsta bithastighet"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:179
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:181
505 msgid "maximum bitrate"
506 msgstr "högsta bithastighet"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 msgid "encoder"
514 msgstr "kodare"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:184
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:187
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "kodarversion"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:188
525 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
526 msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:190
529 msgid "serial"
530 msgstr "serienummer"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:190
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer för spår"
535
536 # Osäker.
537 #: gst/gsttaglist.c:192
538 msgid "replaygain track gain"
539 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:192
542 msgid "track gain in db"
543 msgstr "spårförstärkning i db"
544
545 # Osäker.
546 #: gst/gsttaglist.c:194
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:194
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "toppen för spåret"
553
554 # Osäker.
555 #: gst/gsttaglist.c:196
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:196
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "albumförstärkning i db"
562
563 # Osäker.
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "replaygain album peak"
566 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:198
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "toppen för albumet"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:200
573 msgid "language code"
574 msgstr ""
575
576 #: gst/gsttaglist.c:201
577 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:240
581 msgid ", "
582 msgstr ", "
583
584 # Osäker.
585 #: gst/parse/grammar.y:206
586 #, c-format
587 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
588 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
589
590 #: gst/parse/grammar.y:212
591 #, c-format
592 msgid "no bin \"%s\", skipping"
593 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
594
595 #: gst/parse/grammar.y:294
596 #, c-format
597 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
598 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
599
600 #: gst/parse/grammar.y:309
601 #, c-format
602 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
603 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
604
605 #: gst/parse/grammar.y:532
606 #, c-format
607 msgid "could not link %s to %s"
608 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
609
610 #: gst/parse/grammar.y:578
611 #, c-format
612 msgid "no element \"%s\""
613 msgstr "inget \"%s\"-element"
614
615 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
616 #: gst/parse/grammar.y:624
617 #, c-format
618 msgid "could not parse caps \"%s\""
619 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
620
621 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
622 #: gst/parse/grammar.y:768
623 msgid "link without source element"
624 msgstr "länk utan källelement"
625
626 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
627 msgid "link without sink element"
628 msgstr "länk utan utgångselement"
629
630 #: gst/parse/grammar.y:728
631 #, c-format
632 msgid "no source element for URI \"%s\""
633 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
634
635 #: gst/parse/grammar.y:738
636 #, c-format
637 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
638 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:746
641 #, c-format
642 msgid "no sink element for URI \"%s\""
643 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
644
645 #: gst/parse/grammar.y:750
646 #, c-format
647 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
648 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
649
650 #: gst/parse/grammar.y:762
651 msgid "empty pipeline not allowed"
652 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
653
654 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1317 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1326
655 #: plugins/elements/gstqueue.c:772
656 msgid "Internal data flow error."
657 msgstr ""
658
659 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1233
660 msgid "Internal data flow problem."
661 msgstr ""
662
663 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
664 # kopplar ihop två element via deras "pads".
665 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1363
666 #, fuzzy
667 msgid "Internal data stream error."
668 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem. Skicka en felrapport."
669
670 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
671 msgid "No file name specified for writing."
672 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
673
674 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
675 #, c-format
676 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
677 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
678
679 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
680 #, c-format
681 msgid "Error closing file \"%s\"."
682 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
683
684 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
685 #, c-format
686 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
687 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
688
689 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
690 msgid "No file name specified for reading."
691 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
692
693 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
696 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
697
698 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "could not get info on \"%s\"."
701 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
702
703 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
704 #, c-format
705 msgid "\"%s\" is a directory."
706 msgstr "\"%s\" är en katalog."
707
708 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
709 #, c-format
710 msgid "File \"%s\" is a socket."
711 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
712
713 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
714 msgid "Failed after iterations as requested."
715 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
716
717 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
718 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
719 msgid "caps"
720 msgstr "förmågor"
721
722 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
723 msgid "detected capabilities in stream"
724 msgstr "detekterade förmågor i flödet"
725
726 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
727 msgid "minimum"
728 msgstr "minimum"
729
730 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
731 msgid "maximum"
732 msgstr "maximum"
733
734 #: tools/gst-inspect.c:1100
735 msgid "Print all elements"
736 msgstr "Skriv ut alla element"
737
738 #: tools/gst-launch.c:82
739 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
740 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:91
743 #, c-format
744 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
745 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:97
748 #, c-format
749 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
750 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:104
753 #, c-format
754 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
755 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
756
757 #: tools/gst-launch.c:115
758 #, c-format
759 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
760 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
761
762 #: tools/gst-launch.c:126
763 #, c-format
764 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
765 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
766
767 #: tools/gst-launch.c:380
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
770 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
771
772 #: tools/gst-launch.c:407
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
775 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
776
777 #: tools/gst-launch.c:417
778 #, c-format
779 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
780 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
781
782 #: tools/gst-launch.c:469
783 #, c-format
784 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: tools/gst-launch.c:500
788 msgid "Output tags (also known as metadata)"
789 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
790
791 #: tools/gst-launch.c:502
792 msgid "Output status information and property notifications"
793 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
794
795 #: tools/gst-launch.c:504
796 #, fuzzy
797 msgid "Output messages"
798 msgstr "Utförstärkning"
799
800 #: tools/gst-launch.c:506
801 msgid "Do not output status information of TYPE"
802 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
803
804 #: tools/gst-launch.c:506
805 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
806 msgstr "TYP1,TYP2,..."
807
808 #: tools/gst-launch.c:509
809 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
810 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
811
812 #: tools/gst-launch.c:509
813 msgid "FILE"
814 msgstr "FIL"
815
816 #: tools/gst-launch.c:512
817 msgid "Do not install a fault handler"
818 msgstr "Installera inte en felhanterare"
819
820 #: tools/gst-launch.c:514
821 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
822 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
823
824 #: tools/gst-launch.c:592
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
827 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:596
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
832 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
833
834 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
835 #: tools/gst-launch.c:600
836 #, c-format
837 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
838 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:626
841 #, c-format
842 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
843 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
844
845 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
846 #, c-format
847 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
848 msgstr ""
849
850 #: tools/gst-launch.c:637
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
853 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:642
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
858 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:645
861 #, c-format
862 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
863 msgstr ""
864
865 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
868 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:654
871 #, c-format
872 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
873 msgstr ""
874
875 #: tools/gst-launch.c:666
876 #, c-format
877 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
878 msgstr ""
879
880 #: tools/gst-launch.c:669
881 #, c-format
882 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
883 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
884
885 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
886 #: tools/gst-launch.c:680
887 msgid "Execution ended after %"
888 msgstr "Körning avslutades efter %"
889
890 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
891 #: tools/gst-launch.c:680
892 #, fuzzy
893 msgid " ns.\n"
894 msgstr " ns).\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:687
897 #, c-format
898 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
899 msgstr ""
900
901 #: tools/gst-launch.c:692
902 #, c-format
903 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
904 msgstr ""
905
906 #: tools/gst-launch.c:697
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "FREEING pipeline ...\n"
909 msgstr "KÖR rörledning...\n"
910
911 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
912 #~ msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
913
914 #~ msgid ""
915 #~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
916 #~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
917 #~ msgstr ""
918 #~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
919 #~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
920
921 #~ msgid "SCHEDULER"
922 #~ msgstr "SCHEMALÄGGARE"
923
924 #~ msgid "Registry to use"
925 #~ msgstr "Register att använda"
926
927 #~ msgid "REGISTRY"
928 #~ msgstr "REGISTER"
929
930 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
931 #~ msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
932
933 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
934 #~ msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
935
936 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
937 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
938
939 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
940 #~ msgstr "Flödet är av fel format."
941
942 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
943 #~ msgstr ""
944 #~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
945
946 #~ msgid ""
947 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
948 #~ "max %s ns).\n"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
951 #~ "s ns, max %s ns).\n"
952
953 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
954 #~ msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
955
956 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
957 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
958 #~ msgstr "         Försöker köra ändå.\n"
959
960 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
961 #~ msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
962
963 #~ msgid "feature"
964 #~ msgid_plural "features"
965 #~ msgstr[0] "funktion"
966 #~ msgstr[1] "funktioner"
967
968 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
969 #~ msgstr "Lade till sökväg   %s till %s \n"
970
971 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
972 #~ msgstr "Bygger om %s (%s)...\n"
973
974 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
975 #~ msgstr "Försöker läsa in %s...\n"
976
977 #~ msgid "Error loading %s\n"
978 #~ msgstr "Fel vid inläsning av %s\n"
979
980 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
981 #~ msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
982
983 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
984 #~ msgid " iterations (sum %"
985 #~ msgstr " iterationer (totalt %"
986
987 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
988 #~ msgid " ns, average %"
989 #~ msgstr " ns, medel %"
990
991 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
992 #~ msgid " ns, min %"
993 #~ msgstr " ns, min %"
994
995 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
996 #~ msgid " ns, max %"
997 #~ msgstr " ns, max %"
998
999 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1000 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
1001
1002 #~ msgid "Added path %s to %s\n"
1003 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s\n"
1004
1005 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1006 #~ msgid "')"
1007 #~ msgstr "\")"
1008
1009 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1010 #~ msgid "' is the default)"
1011 #~ msgstr "\" är standardalternativet)"
1012
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i "
1017 #~ "elementet \"%s\""
1018
1019 #~ msgid "Show plugin details"
1020 #~ msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
1021
1022 #~ msgid "Show scheduler details"
1023 #~ msgstr "Visa detaljer för schemaläggare"
1024
1025 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1026 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
1027
1028 #~ msgid "Title"
1029 #~ msgstr "Titel"
1030
1031 #~ msgid "Artist"
1032 #~ msgstr "Artist"
1033
1034 #~ msgid "Album"
1035 #~ msgstr "Album"
1036
1037 #~ msgid "Date"
1038 #~ msgstr "Datum"
1039
1040 #~ msgid "Genre"
1041 #~ msgstr "Genre"
1042
1043 #~ msgid "Comment"
1044 #~ msgstr "Kommentar"
1045
1046 #~ msgid "Track number"
1047 #~ msgstr "Spårnummer"
1048
1049 #~ msgid "Version"
1050 #~ msgstr "Version"
1051
1052 #~ msgid "Contact"
1053 #~ msgstr "Kontakt"
1054
1055 #~ msgid "Duration"
1056 #~ msgstr "Varaktighet"
1057
1058 #~ msgid "Codec"
1059 #~ msgstr "Komprimeringsmetod"
1060
1061 #~ msgid "Video codec"
1062 #~ msgstr "Videokomprimeringsmetod"
1063
1064 #~ msgid "Audio codec"
1065 #~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod"
1066
1067 #~ msgid "Bitrate"
1068 #~ msgstr "Bithastighet"
1069
1070 #~ msgid "capabilities"
1071 #~ msgstr "förmågor"
1072
1073 #~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
1074 #~ msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
1075
1076 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1077 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
1078
1079 #~ msgid "Information to send to server"
1080 #~ msgstr "Information att skicka till server"
1081
1082 #~ msgid "Port"
1083 #~ msgstr "Port"
1084
1085 #~ msgid "Server name"
1086 #~ msgstr "Servernamn"
1087
1088 #~ msgid "Server type"
1089 #~ msgstr "Servertyp"
1090
1091 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1092 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1093
1094 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
1095 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
1096
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1099 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
1102 #~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
1103
1104 #~ msgid "The username"
1105 #~ msgstr "Användarnamnet"
1106
1107 #~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1108 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1109
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1112 #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1113 #~ "information) and 3 (other information)."
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
1116 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
1117 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
1118
1119 #~ msgid "Your hostname"
1120 #~ msgstr "Ditt värdnamn"
1121
1122 #~ msgid "Expander Size"
1123 #~ msgstr "Utfällarstorlek"
1124
1125 #~ msgid "Size of the expander arrow"
1126 #~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
1127
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "There was an error displaying help: \n"
1130 #~ "%s"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
1133 #~ "%s"
1134
1135 #~ msgid "Login Information"
1136 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
1137
1138 #~ msgid "Sen_d no information"
1139 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
1140
1141 #~ msgid "Send real _information"
1142 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
1143
1144 #~ msgid "Send _other information:"
1145 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
1146
1147 #~ msgid "_Name:"
1148 #~ msgstr "_Namn:"
1149
1150 #~ msgid "Hostna_me:"
1151 #~ msgstr "Värdna_mn:"
1152
1153 #~ msgid "Server"
1154 #~ msgstr "Server"
1155
1156 #~ msgid "FreeDB _round robin server"
1157 #~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
1158
1159 #~ msgid "Other _FreeDB server:"
1160 #~ msgstr "Annan _FreeDB-server:"
1161
1162 #~ msgid "Location"
1163 #~ msgstr "Plats"
1164
1165 #~ msgid "_Update Server List"
1166 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
1167
1168 #~ msgid "Other _server:"
1169 #~ msgstr "Annan _server:"
1170
1171 #~ msgid "Hos_tname:"
1172 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
1173
1174 #~ msgid "_Port:"
1175 #~ msgstr "_Port:"
1176
1177 #~ msgid "CD Database Preferences"
1178 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
1179
1180 #~ msgid "Unknown / Unknown"
1181 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
1182
1183 #~ msgid "Unknown"
1184 #~ msgstr "Okänd"
1185
1186 #~ msgid "Multiple matches..."
1187 #~ msgstr "Flera träffar..."
1188
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1191 #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1192 #~ msgstr ""
1193 #~ "Flera träffar hittades i databasen.\n"
1194 #~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
1195
1196 #~ msgid "Category"
1197 #~ msgstr "Kategori"
1198
1199 #~ msgid "Disc ID"
1200 #~ msgstr "Skiv-ID"
1201
1202 #~ msgid "Artist and Title"
1203 #~ msgstr "Artist och titel"
1204
1205 #~ msgid "Unknown track"
1206 #~ msgstr "Okänt spår"
1207
1208 #~ msgid "CD Database"
1209 #~ msgstr "Cd-databas"
1210
1211 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
1212 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
1213
1214 #~ msgid "Blues"
1215 #~ msgstr "Blues"
1216
1217 #~ msgid "Classical Rock"
1218 #~ msgstr "Klassisk rock"
1219
1220 #~ msgid "Country"
1221 #~ msgstr "Country"
1222
1223 #~ msgid "Dance"
1224 #~ msgstr "Dance"
1225
1226 #~ msgid "Disco"
1227 #~ msgstr "Disco"
1228
1229 #~ msgid "Funk"
1230 #~ msgstr "Funk"
1231
1232 #~ msgid "Grunge"
1233 #~ msgstr "Grunge"
1234
1235 #~ msgid "Hip-Hop"
1236 #~ msgstr "Hip-Hop"
1237
1238 #~ msgid "Jazz"
1239 #~ msgstr "Jazz"
1240
1241 #~ msgid "Metal"
1242 #~ msgstr "Metal"
1243
1244 #~ msgid "New Age"
1245 #~ msgstr "New Age"
1246
1247 #~ msgid "Other"
1248 #~ msgstr "Annat"
1249
1250 #~ msgid "Pop"
1251 #~ msgstr "Pop"
1252
1253 #~ msgid "R&B"
1254 #~ msgstr "R&B"
1255
1256 #~ msgid "Rap"
1257 #~ msgstr "Rap"
1258
1259 #~ msgid "Reggae"
1260 #~ msgstr "Reggae"
1261
1262 #~ msgid "Rock"
1263 #~ msgstr "Rock"
1264
1265 #~ msgid "Techno"
1266 #~ msgstr "Techno"
1267
1268 #~ msgid "Industrial"
1269 #~ msgstr "Industrial"
1270
1271 #~ msgid "Alternative"
1272 #~ msgstr "Alternativmusik"
1273
1274 #~ msgid "Ska"
1275 #~ msgstr "Ska"
1276
1277 #~ msgid "Death Metal"
1278 #~ msgstr "Death Metal"
1279
1280 #~ msgid "Pranks"
1281 #~ msgstr "Pranks"
1282
1283 #~ msgid "Soundtrack"
1284 #~ msgstr "Filmmusik"
1285
1286 #~ msgid "Euro-Techno"
1287 #~ msgstr "Euro-Techno"
1288
1289 #~ msgid "Ambient"
1290 #~ msgstr "Ambient"
1291
1292 #~ msgid "Trip-Hop"
1293 #~ msgstr "Trip-Hop"
1294
1295 #~ msgid "Vocal"
1296 #~ msgstr "Vocal"
1297
1298 #~ msgid "Jazz+Funk"
1299 #~ msgstr "Jazz+Funk"
1300
1301 #~ msgid "Fusion"
1302 #~ msgstr "Fusion"
1303
1304 #~ msgid "Trance"
1305 #~ msgstr "Trance"
1306
1307 #~ msgid "Classical"
1308 #~ msgstr "Klassiskt"
1309
1310 #~ msgid "Instrumental"
1311 #~ msgstr "Instrumentellt"
1312
1313 #~ msgid "Acid"
1314 #~ msgstr "Acid"
1315
1316 #~ msgid "House"
1317 #~ msgstr "House"
1318
1319 #~ msgid "Game"
1320 #~ msgstr "Spel"
1321
1322 #~ msgid "Sound Clip"
1323 #~ msgstr "Ljudklipp"
1324
1325 #~ msgid "Gospel"
1326 #~ msgstr "Gospel"
1327
1328 #~ msgid "Noise"
1329 #~ msgstr "Brus"
1330
1331 #~ msgid "Alt"
1332 #~ msgstr "Alt"
1333
1334 #~ msgid "Bass"
1335 #~ msgstr "Bass"
1336
1337 #~ msgid "Soul"
1338 #~ msgstr "Soul"
1339
1340 #~ msgid "Punk"
1341 #~ msgstr "Punk"
1342
1343 #~ msgid "Space"
1344 #~ msgstr "Space"
1345
1346 #~ msgid "Meditative"
1347 #~ msgstr "Meditativt"
1348
1349 #~ msgid "Instrumental Pop"
1350 #~ msgstr "Instrumentell pop"
1351
1352 #~ msgid "Instrumental Rock"
1353 #~ msgstr "Instrumentell rock"
1354
1355 #~ msgid "Ethnic"
1356 #~ msgstr "Folkmusik"
1357
1358 #~ msgid "Gothic"
1359 #~ msgstr "Gotiskt"
1360
1361 #~ msgid "Darkwave"
1362 #~ msgstr "Darkwave"
1363
1364 #~ msgid "Techno-Industrial"
1365 #~ msgstr "Techno-Industrial"
1366
1367 #~ msgid "Electronic"
1368 #~ msgstr "Electroniskt"
1369
1370 #~ msgid "Pop-Folk"
1371 #~ msgstr "Pop-Folk"
1372
1373 #~ msgid "Eurodance"
1374 #~ msgstr "Eurodance"
1375
1376 #~ msgid "Dream"
1377 #~ msgstr "Dream"
1378
1379 #~ msgid "Southern Rock"
1380 #~ msgstr "Southern Rock"
1381
1382 #~ msgid "Comedy"
1383 #~ msgstr "Komedi"
1384
1385 #~ msgid "Cult"
1386 #~ msgstr "Kult"
1387
1388 #~ msgid "Gangsta Rap"
1389 #~ msgstr "Gangsta Rap"
1390
1391 #~ msgid "Top 40"
1392 #~ msgstr "Topp 40"
1393
1394 #~ msgid "Christian Rap"
1395 #~ msgstr "Kristen rap"
1396
1397 #~ msgid "Pop/Funk"
1398 #~ msgstr "Pop/Funk"
1399
1400 #~ msgid "Jungle"
1401 #~ msgstr "Jungle"
1402
1403 #~ msgid "Native American"
1404 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
1405
1406 #~ msgid "Cabaret"
1407 #~ msgstr "Kabaré"
1408
1409 #~ msgid "New Wave"
1410 #~ msgstr "New Wave"
1411
1412 #~ msgid "Psychedelic"
1413 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1414
1415 #~ msgid "Rave"
1416 #~ msgstr "Rejv"
1417
1418 #~ msgid "Showtunes"
1419 #~ msgstr "Showtunes"
1420
1421 #~ msgid "Trailer"
1422 #~ msgstr "Trailer"
1423
1424 #~ msgid "Lo-Fi"
1425 #~ msgstr "Lo-Fi"
1426
1427 #~ msgid "Acid Punk"
1428 #~ msgstr "Acid Punk"
1429
1430 #~ msgid "Acid Jazz"
1431 #~ msgstr "Acid Jazz"
1432
1433 #~ msgid "Polka"
1434 #~ msgstr "Polka"
1435
1436 #~ msgid "Retro"
1437 #~ msgstr "Retro"
1438
1439 #~ msgid "Musical"
1440 #~ msgstr "Musikal"
1441
1442 #~ msgid "Rock & Roll"
1443 #~ msgstr "Rock & Roll"
1444
1445 #~ msgid "Hard Rock"
1446 #~ msgstr "Hårdrock"
1447
1448 #~ msgid "Folk"
1449 #~ msgstr "Folk"
1450
1451 #~ msgid "Folk/Rock"
1452 #~ msgstr "Folk/Rock"
1453
1454 #~ msgid "National Folk"
1455 #~ msgstr "Nationell Folk"
1456
1457 #~ msgid "Swing"
1458 #~ msgstr "Swing"
1459
1460 #~ msgid "Fast-Fusion"
1461 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1462
1463 #~ msgid "Bebop"
1464 #~ msgstr "Bebop"
1465
1466 #~ msgid "Latin"
1467 #~ msgstr "Latinskt"
1468
1469 #~ msgid "Revival"
1470 #~ msgstr "Uppväckelse"
1471
1472 #~ msgid "Celtic"
1473 #~ msgstr "Keltiskt"
1474
1475 #~ msgid "Bluegrass"
1476 #~ msgstr "Bluegrass"
1477
1478 #~ msgid "Avantgarde"
1479 #~ msgstr "Avantgarde"
1480
1481 #~ msgid "Gothic Rock"
1482 #~ msgstr "Gotisk rock"
1483
1484 #~ msgid "Progressive Rock"
1485 #~ msgstr "Progressiv rock"
1486
1487 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1488 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1489
1490 #~ msgid "Symphonic Rock"
1491 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1492
1493 #~ msgid "Slow Rock"
1494 #~ msgstr "Slow Rock"
1495
1496 #~ msgid "Big Band"
1497 #~ msgstr "Big Band"
1498
1499 #~ msgid "Chorus"
1500 #~ msgstr "Kör"
1501
1502 #~ msgid "Easy Listening"
1503 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1504
1505 #~ msgid "Acoustic"
1506 #~ msgstr "Akustiskt"
1507
1508 #~ msgid "Humour"
1509 #~ msgstr "Humor"
1510
1511 #~ msgid "Speech"
1512 #~ msgstr "Tal"
1513
1514 #~ msgid "Chanson"
1515 #~ msgstr "Chanson"
1516
1517 #~ msgid "Opera"
1518 #~ msgstr "Opera"
1519
1520 #~ msgid "Chamber Music"
1521 #~ msgstr "Kammarmusik"
1522
1523 #~ msgid "Sonata"
1524 #~ msgstr "Sonat"
1525
1526 #~ msgid "Symphony"
1527 #~ msgstr "Symfoni"
1528
1529 #~ msgid "Booty Bass"
1530 #~ msgstr "Booty Bass"
1531
1532 #~ msgid "Primus"
1533 #~ msgstr "Primus"
1534
1535 #~ msgid "Porn Groove"
1536 #~ msgstr "Porn Groove"
1537
1538 #~ msgid "Slow Jam"
1539 #~ msgstr "Slow Jam"
1540
1541 #~ msgid "Club"
1542 #~ msgstr "Klubb"
1543
1544 #~ msgid "Tango"
1545 #~ msgstr "Tango"
1546
1547 #~ msgid "Samba"
1548 #~ msgstr "Samba"
1549
1550 #~ msgid "Folklore"
1551 #~ msgstr "Folklore"
1552
1553 #~ msgid "Ballad"
1554 #~ msgstr "Ballad"
1555
1556 #~ msgid "Power Ballad"
1557 #~ msgstr "Power Ballad"
1558
1559 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1560 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1561
1562 #~ msgid "Freestyle"
1563 #~ msgstr "Freestyle"
1564
1565 #~ msgid "Duet"
1566 #~ msgstr "Duett"
1567
1568 #~ msgid "Punk Rock"
1569 #~ msgstr "Punkrock"
1570
1571 #~ msgid "Drum Solo"
1572 #~ msgstr "Trumsolo"
1573
1574 #~ msgid "A Cappella"
1575 #~ msgstr "A cappella"
1576
1577 #~ msgid "Euro-House"
1578 #~ msgstr "Euro-House"
1579
1580 #~ msgid "Dance Hall"
1581 #~ msgstr "Dance Hall"
1582
1583 #~ msgid "Goa"
1584 #~ msgstr "Goa"
1585
1586 #~ msgid "Drum & Bass"
1587 #~ msgstr "Drum & Bass"
1588
1589 #~ msgid "Club-House"
1590 #~ msgstr "Club-House"
1591
1592 #~ msgid "Hardcore"
1593 #~ msgstr "Hardcore"
1594
1595 #~ msgid "Terror"
1596 #~ msgstr "Terror"
1597
1598 #~ msgid "Indie"
1599 #~ msgstr "Indie"
1600
1601 #~ msgid "BritPop"
1602 #~ msgstr "BritPop"
1603
1604 #~ msgid "Negerpunk"
1605 #~ msgstr "Negerpunk"
1606
1607 #~ msgid "Polsk Punk"
1608 #~ msgstr "Polsk Punk"
1609
1610 #~ msgid "Beat"
1611 #~ msgstr "Beat"
1612
1613 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1614 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1615
1616 #~ msgid "Heavy Metal"
1617 #~ msgstr "Heavy Metal"
1618
1619 #~ msgid "Black Metal"
1620 #~ msgstr "Black Metal"
1621
1622 #~ msgid "Crossover"
1623 #~ msgstr "Crossover"
1624
1625 #~ msgid "Contemporary Christian"
1626 #~ msgstr "Modern kristen"
1627
1628 #~ msgid "Christian Rock"
1629 #~ msgstr "Kristen rock"
1630
1631 #~ msgid "Merengue"
1632 #~ msgstr "Merengue"
1633
1634 #~ msgid "Salsa"
1635 #~ msgstr "Salsa"
1636
1637 #~ msgid "Thrash Metal"
1638 #~ msgstr "Thrash Metal"
1639
1640 #~ msgid "Anime"
1641 #~ msgstr "Anime"
1642
1643 #~ msgid "JPop"
1644 #~ msgstr "JPop"
1645
1646 #~ msgid "Synthpop"
1647 #~ msgstr "Synthpop"
1648
1649 #~ msgid "Nu-Metal"
1650 #~ msgstr "Nu-Metal"
1651
1652 #~ msgid "Art Rock"
1653 #~ msgstr "Art rock"
1654
1655 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1656 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1657
1658 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1659 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1660
1661 #~ msgid "_Artist:"
1662 #~ msgstr "_Artist:"
1663
1664 #~ msgid "Disc _Title:"
1665 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1666
1667 #~ msgid "Show advanced disc options"
1668 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1669
1670 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1671 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1672
1673 #~ msgid "_Genre:"
1674 #~ msgstr "_Genre:"
1675
1676 #~ msgid "_Year:"
1677 #~ msgstr "_År:"
1678
1679 #~ msgid "Length"
1680 #~ msgstr "Längd"
1681
1682 #~ msgid "Show advanced track options"
1683 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1684
1685 #~ msgid "Hide advanced track options"
1686 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1687
1688 #~ msgid "_Extra track data:"
1689 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1690
1691 #~ msgid "CDDB Track Editor"
1692 #~ msgstr "CDDB-spårredigerare"
1693
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
1696 #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
1699 #~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
1700
1701 #~ msgid "CD Display"
1702 #~ msgstr "Cd-display"
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
1706 #~ "elapsed"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
1709 #~ "tiden som gått"
1710
1711 #~ msgid "Time Line"
1712 #~ msgstr "Tidslinje"
1713
1714 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1715 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1716
1717 #~ msgid "Info Line"
1718 #~ msgstr "Informationsrad"
1719
1720 #~ msgid "Line for displaying information"
1721 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1722
1723 #~ msgid "Artist Line"
1724 #~ msgstr "Artistrad"
1725
1726 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1727 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1728
1729 #~ msgid "Album Line"
1730 #~ msgstr "Albumrad"
1731
1732 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1733 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1734
1735 #~ msgid "Play"
1736 #~ msgstr "Spela"
1737
1738 #~ msgid "Pause"
1739 #~ msgstr "Paus"
1740
1741 #~ msgid "Playing %s - %s"
1742 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1743
1744 #~ msgid "Unknown Album"
1745 #~ msgstr "Okänt album"
1746
1747 #~ msgid "Playing"
1748 #~ msgstr "Spelar"
1749
1750 #~ msgid "Paused"
1751 #~ msgstr "Gör paus"
1752
1753 #~ msgid "CD Player"
1754 #~ msgstr "Cd-spelare"
1755
1756 #~ msgid "Stopped"
1757 #~ msgstr "Stoppad"
1758
1759 #~ msgid "Disc error"
1760 #~ msgstr "Skivfel"
1761
1762 #~ msgid "No disc"
1763 #~ msgstr "Ingen skiva"
1764
1765 #~ msgid "Drive open"
1766 #~ msgstr "Enheten öppen"
1767
1768 #~ msgid "Data CD"
1769 #~ msgstr "Data-cd"
1770
1771 #~ msgid "No Cdrom"
1772 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1773
1774 #~ msgid "Drive Error"
1775 #~ msgstr "Enhetsfel"
1776
1777 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1778 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1779
1780 #~ msgid "Unknown artist"
1781 #~ msgstr "Okänd artist"
1782
1783 #~ msgid "Unknown disc"
1784 #~ msgstr "Okänd skiva"
1785
1786 #~ msgid "%d - Unknown"
1787 #~ msgstr "%d - okänd"
1788
1789 #~ msgid "P_revious track"
1790 #~ msgstr "F_öregående spår"
1791
1792 #~ msgid "_Stop"
1793 #~ msgstr "_Stopp"
1794
1795 #~ msgid "_Play / Pause"
1796 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1797
1798 #~ msgid "_Next track"
1799 #~ msgstr "_Nästa spår"
1800
1801 #~ msgid "_Eject disc"
1802 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1803
1804 #~ msgid "_Help"
1805 #~ msgstr "_Hjälp"
1806
1807 #~ msgid "Set device"
1808 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1809
1810 #~ msgid "No CD device"
1811 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1812
1813 #~ msgid "_Details"
1814 #~ msgstr "_Detaljer"
1815
1816 #~ msgid "_Set device"
1817 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1818
1819 #~ msgid "Invalid CD device"
1820 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1821
1822 #~ msgid "Volume control"
1823 #~ msgstr "Volymkontroll"
1824
1825 #~ msgid "Position"
1826 #~ msgstr "Position"
1827
1828 #~ msgid "Open track editor"
1829 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1830
1831 #~ msgid "Track editor"
1832 #~ msgstr "Spårredigerare"
1833
1834 #~ msgid "Open preferences"
1835 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1836
1837 #~ msgid "Preferences"
1838 #~ msgstr "Inställningar"
1839
1840 #~ msgid "Track List"
1841 #~ msgstr "Spårlista"
1842
1843 #~ msgid "Previous track"
1844 #~ msgstr "Föregående spår"
1845
1846 #~ msgid "Previous"
1847 #~ msgstr "Föregående"
1848
1849 #~ msgid "Rewind"
1850 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1851
1852 #~ msgid "Play / Pause"
1853 #~ msgstr "Spela/Paus"
1854
1855 #~ msgid "Stop"
1856 #~ msgstr "Stopp"
1857
1858 #~ msgid "Fast forward"
1859 #~ msgstr "Snabbspola"
1860
1861 #~ msgid "Next track"
1862 #~ msgstr "Nästa spår"
1863
1864 #~ msgid "Eject CD"
1865 #~ msgstr "Mata ut cd"
1866
1867 #~ msgid "Eject"
1868 #~ msgstr "Mata ut"
1869
1870 #~ msgid "CD device to use"
1871 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1872
1873 #~ msgid "Play the CD on startup"
1874 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1875
1876 #~ msgid "Cannot create player"
1877 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1878
1879 #~ msgid "Play audio CDs"
1880 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1881
1882 #~ msgid "CD player theme"
1883 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1884
1885 #~ msgid "Device path"
1886 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1887
1888 #~ msgid "Error setting device"
1889 #~ msgstr "Fel vid inställning av enhet"
1890
1891 #~ msgid "CD Player Preferences"
1892 #~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
1893
1894 #~ msgid "CD Player De_vice:"
1895 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
1896
1897 #~ msgid "_Apply change"
1898 #~ msgstr "_Verkställ ändring"
1899
1900 #~ msgid "CD Player Behaviour:"
1901 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
1902
1903 #~ msgid "_Available Themes:"
1904 #~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
1905
1906 #~ msgid "Record sound clips"
1907 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1908
1909 #~ msgid "Sound Recorder"
1910 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1911
1912 #~ msgid "About"
1913 #~ msgstr "Om"
1914
1915 #~ msgid "Close"
1916 #~ msgstr "Stäng"
1917
1918 #~ msgid "Close this window"
1919 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1920
1921 #~ msgid "Contents"
1922 #~ msgstr "Innehåll"
1923
1924 #~ msgid "Create a new sample"
1925 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1926
1927 #~ msgid "Display help for Sound Recorder"
1928 #~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
1929
1930 #~ msgid "File Information"
1931 #~ msgstr "Filinformation"
1932
1933 #~ msgid "File _Information"
1934 #~ msgstr "Fil_information"
1935
1936 #~ msgid "Main toolbar"
1937 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1938
1939 #~ msgid "New"
1940 #~ msgstr "Nytt"
1941
1942 #~ msgid "Open"
1943 #~ msgstr "Öppna"
1944
1945 #~ msgid "Open a file"
1946 #~ msgstr "Öppna en fil"
1947
1948 #~ msgid "Play sound"
1949 #~ msgstr "Spela ljud"
1950
1951 #~ msgid "Quit"
1952 #~ msgstr "Avsluta"
1953
1954 #~ msgid "Quit the application"
1955 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1956
1957 #~ msgid "Recent _Files"
1958 #~ msgstr "Senaste _filer"
1959
1960 #~ msgid "Record"
1961 #~ msgstr "Spela in"
1962
1963 #~ msgid "Record sound"
1964 #~ msgstr "Spela in ljud"
1965
1966 #~ msgid "Run Mixer"
1967 #~ msgstr "Kör mixer"
1968
1969 #~ msgid "Run _Mixer"
1970 #~ msgstr "Kör _mixer"
1971
1972 #~ msgid "Run the audio mixer"
1973 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1974
1975 #~ msgid "Save"
1976 #~ msgstr "Spara"
1977
1978 #~ msgid "Save As"
1979 #~ msgstr "Spara som"
1980
1981 #~ msgid "Save _As..."
1982 #~ msgstr "Spara so_m..."
1983
1984 #~ msgid "Save the current file"
1985 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1986
1987 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1988 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1989
1990 #~ msgid "Show information about the current file"
1991 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1992
1993 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1994 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1995
1996 #~ msgid "Stop sound"
1997 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1998
1999 #~ msgid "_About"
2000 #~ msgstr "_Om"
2001
2002 #~ msgid "_Close Window"
2003 #~ msgstr "S_täng fönster"
2004
2005 #~ msgid "_Contents"
2006 #~ msgstr "_Innehåll"
2007
2008 #~ msgid "_Control"
2009 #~ msgstr "_Kontroll"
2010
2011 #~ msgid "_File"
2012 #~ msgstr "_Fil"
2013
2014 #~ msgid "_New"
2015 #~ msgstr "_Nytt"
2016
2017 #~ msgid "_Open..."
2018 #~ msgstr "_Öppna..."
2019
2020 #~ msgid "_Play"
2021 #~ msgstr "_Spela"
2022
2023 #~ msgid "_Quit"
2024 #~ msgstr "_Avsluta"
2025
2026 #~ msgid "_Record"
2027 #~ msgstr "Spela _in"
2028
2029 #~ msgid "_Save"
2030 #~ msgstr "_Spara"
2031
2032 #~ msgid "Dummy option"
2033 #~ msgstr "Dummyalternativ"
2034
2035 #~ msgid "hours"
2036 #~ msgstr "timmar"
2037
2038 #~ msgid "hour"
2039 #~ msgstr "timme"
2040
2041 #~ msgid "minutes"
2042 #~ msgstr "minuter"
2043
2044 #~ msgid "seconds"
2045 #~ msgstr "sekunder"
2046
2047 #~ msgid "second"
2048 #~ msgstr "sekund"
2049
2050 #~ msgid "Ready"
2051 #~ msgstr "Klar"
2052
2053 #~ msgid "Save file as"
2054 #~ msgstr "Spara fil som"
2055
2056 #~ msgid "%s is not installed in the path."
2057 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
2058
2059 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
2060 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
2061
2062 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
2063 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
2064
2065 #~ msgid "Unknown size"
2066 #~ msgstr "Okänd storlek"
2067
2068 #~ msgid "%.1f kHz"
2069 #~ msgstr "%.1f kHz"
2070
2071 #~ msgid "%.0f kb/s"
2072 #~ msgstr "%.0f kb/s"
2073
2074 #~ msgid "1 (mono)"
2075 #~ msgstr "1 (mono)"
2076
2077 #~ msgid "2 (stereo)"
2078 #~ msgstr "2 (stereo)"
2079
2080 #~ msgid "%s Information"
2081 #~ msgstr "Information om %s"
2082
2083 #~ msgid "Folder:"
2084 #~ msgstr "Mapp:"
2085
2086 #~ msgid "Filename:"
2087 #~ msgstr "Filnamn:"
2088
2089 #~ msgid "File size:"
2090 #~ msgstr "Filstorlek:"
2091
2092 #~ msgid "Audio Information"
2093 #~ msgstr "Ljudinformation"
2094
2095 #~ msgid "Song length:"
2096 #~ msgstr "Låtlängd:"
2097
2098 #~ msgid "Number of channels:"
2099 #~ msgstr "Antal kanaler:"
2100
2101 #~ msgid "Sample rate:"
2102 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
2103
2104 #~ msgid "Bit rate:"
2105 #~ msgstr "Bithastighet:"
2106
2107 #~ msgid "Playing..."
2108 #~ msgstr "Spelar upp..."
2109
2110 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
2111 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
2112
2113 #~ msgid "Recording..."
2114 #~ msgstr "Spelar in..."
2115
2116 #~ msgid "Record as"
2117 #~ msgstr "Spela in som"
2118
2119 #~ msgid "File information"
2120 #~ msgstr "Filinformation"
2121
2122 #~ msgid "<none>"
2123 #~ msgstr "<ingen>"
2124
2125 #~ msgid "Length:"
2126 #~ msgstr "Längd:"
2127
2128 #~ msgid "Adjust the volume level"
2129 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
2130
2131 #~ msgid "Volume Control"
2132 #~ msgstr "Volymkontroll"
2133
2134 #~ msgid "%s Slider"
2135 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
2136
2137 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
2138 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
2139
2140 #~ msgid "%s Slider %d"
2141 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
2142
2143 #~ msgid "Lock"
2144 #~ msgstr "Lås"
2145
2146 #~ msgid "%s Lock"
2147 #~ msgstr "%s-lås"
2148
2149 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
2150 #~ msgid "Mute"
2151 #~ msgstr "Tyst"
2152
2153 #~ msgid "%s Mute"
2154 #~ msgstr "%s tyst"
2155
2156 #~ msgid "Rec."
2157 #~ msgstr "Insp."
2158
2159 #~ msgid "%s Record"
2160 #~ msgstr "%s-inspelning"
2161
2162 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
2163 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
2164
2165 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
2166 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
2167
2168 #~ msgid "Failure instantiating main window"
2169 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
2170
2171 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
2172 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
2173
2174 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
2175 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
2176
2177 #~ msgid "*"
2178 #~ msgstr "*"
2179
2180 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
2181 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
2182
2183 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
2184 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
2185
2186 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2187 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
2188
2189 #~ msgid "Audio"
2190 #~ msgstr "Ljud"
2191
2192 #~ msgid "Click Ok to finish."
2193 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2194
2195 #~ msgid "GStreamer Preferences"
2196 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
2197
2198 #~ msgid "Pipe_line:"
2199 #~ msgstr "Pipe_line:"
2200
2201 #~ msgid "Te_st"
2202 #~ msgstr "Te_sta"
2203
2204 #~ msgid "Testing Pipeline"
2205 #~ msgstr "Testar pipeline"
2206
2207 #~ msgid "Video"
2208 #~ msgstr "Video"
2209
2210 #~ msgid "_Input:"
2211 #~ msgstr "_Ingång:"
2212
2213 #~ msgid "_Output:"
2214 #~ msgstr "_Utgång:"
2215
2216 #~ msgid "_Pipeline:"
2217 #~ msgstr "_Pipeline:"
2218
2219 #~ msgid "_Test"
2220 #~ msgstr "_Testa"
2221
2222 #~ msgid "Custom"
2223 #~ msgstr "Anpassad"
2224
2225 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2226 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
2227
2228 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
2229 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
2230
2231 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
2232 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
2233
2234 #~ msgid "<not named>"
2235 #~ msgstr "<inte namngiven>"
2236
2237 #~ msgid "<not described>"
2238 #~ msgstr "<inte beskriven>"
2239
2240 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2246 #~ "changes. (%s)\n"
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
2249 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
2250
2251 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
2252 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
2253
2254 #~ msgid "identity"
2255 #~ msgstr "identitet"
2256
2257 #~ msgid "wav"
2258 #~ msgstr "wav"
2259
2260 #~ msgid "_Edit"
2261 #~ msgstr "_Redigera"
2262
2263 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
2264 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
2265
2266 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
2267 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
2268
2269 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
2270 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
2271
2272 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2273 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2274
2275 #~ msgid "Delete Profile"
2276 #~ msgstr "Ta bort profil"
2277
2278 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
2279 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
2280
2281 #~ msgid "_Profiles:"
2282 #~ msgstr "_Profiler:"
2283
2284 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
2285 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
2286
2287 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
2288 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
2292 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
2295 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
2296
2297 #~ msgid "Edit Audio Profile"
2298 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
2299
2300 #~ msgid "File _Extension:"
2301 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
2302
2303 #~ msgid "New Profile"
2304 #~ msgstr "Ny profil"
2305
2306 #~ msgid "Profile Description:"
2307 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
2308
2309 #~ msgid "Profile _Description:"
2310 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
2311
2312 #~ msgid "Profile _name:"
2313 #~ msgstr "Profil_namn:"
2314
2315 #~ msgid "_Active ?"
2316 #~ msgstr "_Aktiv?"
2317
2318 #~ msgid "_Create"
2319 #~ msgstr "_Skapa"
2320
2321 #~ msgid "_Profile name:"
2322 #~ msgstr "_Profilnamn:"
2323
2324 #~ msgid "A description for the audio profile"
2325 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
2329 #~ "when to use this profile."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
2332 #~ "när profilen ska användas."
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
2336 #~ "profile."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
2339 #~ "lagras."
2340
2341 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
2344
2345 #~ msgid "A short name for the audio profile"
2346 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
2350 #~ "identifying the profile."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
2353 #~ "unikt identifierar profilen."
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
2357 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
2360 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
2361
2362 #~ msgid "List of profiles"
2363 #~ msgstr "Lista med profiler"
2364
2365 #~ msgid "The default file extension for this profile"
2366 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
2367
2368 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
2369 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
2370
2371 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
2372 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
2373
2374 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
2375 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2379 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
2382 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
2383
2384 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
2385 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
2386
2387 #~ msgid "X-Position"
2388 #~ msgstr "X-position"
2389
2390 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2391 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
2392
2393 #~ msgid "Y-Position"
2394 #~ msgstr "Y-position"
2395
2396 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2397 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
2398
2399 #~ msgid "ESD Server Host"
2400 #~ msgstr "ESD-serverdator"
2401
2402 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2403 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
2404
2405 #~ msgid "Act as recording level meter."
2406 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
2407
2408 #~ msgid "Host is %s\n"
2409 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
2410
2411 #~ msgid "Recording level"
2412 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
2413
2414 #~ msgid "Volume Meter"
2415 #~ msgstr "Volymmätare"
2416
2417 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
2418 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2419
2420 #~ msgid "Recording level monitor"
2421 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2422
2423 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
2424 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
2425
2426 #~ msgid "Volume monitor"
2427 #~ msgstr "Volymmätare"
2428
2429 #~ msgid "GStreamer"
2430 #~ msgstr "GStreamer"
2431
2432 #~ msgid "_Replace"
2433 #~ msgstr "_Ersätt"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
2437 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
2440 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
2441
2442 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
2443 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
2444
2445 #~ msgid "Saving %s..."
2446 #~ msgstr "Sparar %s..."
2447
2448 #~ msgid "Slider"
2449 #~ msgstr "Skjutreglage"
2450
2451 #~ msgid "Sliders"
2452 #~ msgstr "Skjutreglage"
2453
2454 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
2455 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2456
2457 #~ msgid "Edit"
2458 #~ msgstr "Redigera"
2459
2460 #~ msgid "Profiles:"
2461 #~ msgstr "Profiler:"
2462
2463 #~ msgid "Profile:"
2464 #~ msgstr "Profil:"
2465
2466 #~ msgid "Profiles"
2467 #~ msgstr "Profiler"
2468
2469 #~ msgid "Profile"
2470 #~ msgstr "Profil"
2471
2472 #~ msgid "_Active?"
2473 #~ msgstr "_Aktiv?"
2474
2475 #~ msgid "_Active"
2476 #~ msgstr "_Aktiv"
2477
2478 #~ msgid "Synth"
2479 #~ msgstr "Synt"
2480
2481 #~ msgid "PCM"
2482 #~ msgstr "PCM"
2483
2484 #~ msgid "DAC"
2485 #~ msgstr "DAC"
2486
2487 #~ msgid "FM"
2488 #~ msgstr "FM"
2489
2490 #~ msgid "DSP Input"
2491 #~ msgstr "DSP-ingång"
2492
2493 #~ msgid "Line"
2494 #~ msgstr "Linje"
2495
2496 #~ msgid "MIC"
2497 #~ msgstr "Mik"
2498
2499 #~ msgid "CD"
2500 #~ msgstr "Cd"
2501
2502 #~ msgid "Radio"
2503 #~ msgstr "Radio"
2504
2505 #~ msgid "Phone"
2506 #~ msgstr "Tele"
2507
2508 #~ msgid "Mono"
2509 #~ msgstr "Mono"
2510
2511 #~ msgid "PC Speaker"
2512 #~ msgstr "PC-högtalare"
2513
2514 #~ msgid "Aux"
2515 #~ msgstr "Aux"
2516
2517 #~ msgid "Center Input"
2518 #~ msgstr "Mitteningång"
2519
2520 #~ msgid "Woofer Input"
2521 #~ msgstr "Basingång"
2522
2523 #~ msgid "Surround Input"
2524 #~ msgstr "Surroundingång"
2525
2526 #~ msgid "Master"
2527 #~ msgstr "Övergripande"
2528
2529 #~ msgid "Master Mono"
2530 #~ msgstr "Övergripande mono"
2531
2532 #~ msgid "Master Digital"
2533 #~ msgstr "Övergripande digial"
2534
2535 #~ msgid "Headphone"
2536 #~ msgstr "Hörlurar"
2537
2538 #~ msgid "Phone Output"
2539 #~ msgstr "Teleutgång"
2540
2541 #~ msgid "Center"
2542 #~ msgstr "Mittenutgång"
2543
2544 #~ msgid "Woofer"
2545 #~ msgstr "Basutgång"
2546
2547 #~ msgid "Surround"
2548 #~ msgstr "Surroundutgång"
2549
2550 #~ msgid "DSP Output"
2551 #~ msgstr "DSP-utgång"
2552
2553 #~ msgid "Treble"
2554 #~ msgstr "Diskant"
2555
2556 #~ msgid "Equalizer"
2557 #~ msgstr "Equalizer"
2558
2559 #~ msgid "Fader"
2560 #~ msgstr "Dämpare"
2561
2562 #~ msgid "Effect"
2563 #~ msgstr "Effekt"
2564
2565 #~ msgid "3D Effect"
2566 #~ msgstr "3D-effekt"
2567
2568 #~ msgid "Mic Gain"
2569 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2570
2571 #~ msgid "Input Gain"
2572 #~ msgstr "Införstärkning"
2573
2574 #~ msgid "Analog Loopback"
2575 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2576
2577 #~ msgid "Digital Loopback"
2578 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2579
2580 #~ msgid "Vol  "
2581 #~ msgstr "Volym"
2582
2583 #~ msgid "Bass "
2584 #~ msgstr "Bas"
2585
2586 #~ msgid "Trebl"
2587 #~ msgstr "Diskant"
2588
2589 #~ msgid "Pcm  "
2590 #~ msgstr "Pcm"
2591
2592 #~ msgid "Spkr "
2593 #~ msgstr "Högt."
2594
2595 #~ msgid "Line "
2596 #~ msgstr "Linje"
2597
2598 #~ msgid "Mic  "
2599 #~ msgstr "Mikrofon"
2600
2601 #~ msgid "CD   "
2602 #~ msgstr "Cd   "
2603
2604 #~ msgid "Mix  "
2605 #~ msgstr "Mixer"
2606
2607 #~ msgid "Pcm2 "
2608 #~ msgstr "Pcm2"
2609
2610 #~ msgid "Rec  "
2611 #~ msgstr "Insp."
2612
2613 #~ msgid "IGain"
2614 #~ msgstr "Införst."
2615
2616 #~ msgid "OGain"
2617 #~ msgstr "Utförst."
2618
2619 #~ msgid "Line1"
2620 #~ msgstr "Linje1"
2621
2622 #~ msgid "Line2"
2623 #~ msgstr "Linje2"
2624
2625 #~ msgid "Line3"
2626 #~ msgstr "Linje3"
2627
2628 #~ msgid "Digital1"
2629 #~ msgstr "Digital1"
2630
2631 #~ msgid "Digital2"
2632 #~ msgstr "Digital2"
2633
2634 #~ msgid "Digital3"
2635 #~ msgstr "Digital3"
2636
2637 #~ msgid "PhoneIn"
2638 #~ msgstr "Tele in"
2639
2640 #~ msgid "PhoneOut"
2641 #~ msgstr "Tele ut"
2642
2643 #~ msgid "Monitor"
2644 #~ msgstr "Monitor"
2645
2646 #~ msgid "Help"
2647 #~ msgstr "Hjälp"
2648
2649 #~ msgid "Mixer device to use"
2650 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2654 #~ "\n"
2655 #~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
2656 #~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
2657 #~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
2658 #~ "\n"
2659 #~ "Press Quit to exit Volume control"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
2664 #~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
2665 #~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
2666 #~ "\n"
2667 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
2673 #~ "\n"
2674 #~ "Press Quit to quit Volume control"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2677 #~ "\n"
2678 #~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
2679 #~ "\n"
2680 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2681
2682 #~ msgid "Invalid mixer device"
2683 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2684
2685 #~ msgid "left %s"
2686 #~ msgstr "vänster %s"
2687
2688 #~ msgid "Right %s"
2689 #~ msgstr "Höger %s"
2690
2691 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2692 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2693
2694 #~ msgid "Shown"
2695 #~ msgstr "Visas"
2696
2697 #~ msgid "Mixer label"
2698 #~ msgstr "Mixeretikett"
2699
2700 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2701 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2702
2703 #~ msgid "Sound Recorder:"
2704 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2705
2706 #~ msgid "Don't show this message again."
2707 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "Could not find '%s'.\n"
2711 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2712 #~ "\n"
2713 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2716 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2717 #~ "\".\n"
2718 #~ "\n"
2719 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2720 #~ "effekter."
2721
2722 #~ msgid "Converting file..."
2723 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2724
2725 #~ msgid "Cancel"
2726 #~ msgstr "Avbryt"
2727
2728 #~ msgid "Audioformat: "
2729 #~ msgstr "Ljudformat: "
2730
2731 #~ msgid "Sample rate: "
2732 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2733
2734 #~ msgid "Channels: "
2735 #~ msgstr "Kanaler: "
2736
2737 #~ msgid "Cancel open"
2738 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2739
2740 #~ msgid "Select a sound file"
2741 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2742
2743 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2744 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2745
2746 #~ msgid "Undoing all changes..."
2747 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2748
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "'%s' is a folder.\n"
2751 #~ "Please select a sound file to be opened."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2754 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2755
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2758 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2761 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "'%s' is a folder.\n"
2765 #~ "Please enter another filename."
2766 #~ msgstr ""
2767 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2768 #~ "Ange ett annat filnamn."
2769
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2772 #~ "Do you want to overwrite it?"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2775 #~ "Vill du skriva över den?"
2776
2777 #~ msgid "Cancel save"
2778 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2779
2780 #~ msgid "Overwrite"
2781 #~ msgstr "Skriv över"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2785 #~ "\n"
2786 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2789 #~ "\n"
2790 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2791
2792 #~ msgid "Do_n't save"
2793 #~ msgstr "Spara i_nte"
2794
2795 #~ msgid "Save %s?"
2796 #~ msgstr "Spara %s?"
2797
2798 #~ msgid "Saving..."
2799 #~ msgstr "Sparar..."
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2803 #~ "%i Mb!"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2806 #~ "än %i MB!"
2807
2808 #~ msgid "Save sound file"
2809 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2813 #~ "another program running that is using the device."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2816 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2817
2818 #~ msgid "Add echo"
2819 #~ msgstr "Lägg till eko"
2820
2821 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2822 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2823
2824 #~ msgid "Echo"
2825 #~ msgstr "Eko"
2826
2827 #~ msgid "_Undo All"
2828 #~ msgstr "_Ångra alla"
2829
2830 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2831 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2832
2833 #~ msgid "Effects"
2834 #~ msgstr "Effekter"
2835
2836 #~ msgid "16bit PCM"
2837 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2838
2839 #~ msgid "8bit PCM"
2840 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2841
2842 #~ msgid "stereo"
2843 #~ msgstr "stereo"
2844
2845 #~ msgid "mono"
2846 #~ msgstr "mono"
2847
2848 #~ msgid "Create new sample"
2849 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2850
2851 #~ msgid "Play current sample"
2852 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2853
2854 #~ msgid "Stop playing/recording"
2855 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2856
2857 #~ msgid "Start recording"
2858 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2859
2860 #~ msgid "Audio format: "
2861 #~ msgstr "Ljudformat: "
2862
2863 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2864 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2865
2866 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2867 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2868
2869 #~ msgid "translator_credits"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Christian Rose\n"
2872 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2873
2874 #~ msgid "translator-credits"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Christian Rose\n"
2877 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2878
2879 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2880 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2881
2882 #~ msgid "Recording"
2883 #~ msgstr "Inspelning"
2884
2885 #~ msgid "Time"
2886 #~ msgstr "Tid"
2887
2888 #~ msgid "_Recording timeout: "
2889 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2890
2891 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2892 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2893
2894 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2895 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2896
2897 #~ msgid "Size"
2898 #~ msgstr "Storlek"
2899
2900 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2903
2904 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2905 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2906
2907 #~ msgid "Repetition"
2908 #~ msgstr "Repetition"
2909
2910 #~ msgid "_Repeat the sound"
2911 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2912
2913 #~ msgid "Repeat _forever"
2914 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2915
2916 #~ msgid "_Number of times:"
2917 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2918
2919 #~ msgid "Paths"
2920 #~ msgstr "Sökvägar"
2921
2922 #~ msgid "Program files"
2923 #~ msgstr "Programfiler"
2924
2925 #~ msgid "_Path to sox:"
2926 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2927
2928 #~ msgid "_Apply"
2929 #~ msgstr "_Verkställ"
2930
2931 #~ msgid "Folders"
2932 #~ msgstr "Mappar"
2933
2934 #~ msgid "_Temporary folder:"
2935 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2936
2937 #~ msgid "Apply"
2938 #~ msgstr "Verkställ"
2939
2940 #~ msgid "Sound"
2941 #~ msgstr "Ljud"
2942
2943 #~ msgid "Audio format:"
2944 #~ msgstr "Ljudformat:"
2945
2946 #~ msgid "8 _bit PCM"
2947 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2948
2949 #~ msgid "16 b_it PCM"
2950 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2951
2952 #~ msgid "S_ample rate:"
2953 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2954
2955 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2956 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2957
2958 #~ msgid "_Mono"
2959 #~ msgstr "_Mono"
2960
2961 #~ msgid "_Stereo"
2962 #~ msgstr "_Stereo"
2963
2964 #~ msgid "Stereo"
2965 #~ msgstr "Stereo"
2966
2967 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2968 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2969
2970 #~ msgid "GEOMETRY"
2971 #~ msgstr "GEOMETRI"
2972
2973 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2974 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2975
2976 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2977 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2978
2979 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2980 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2981
2982 #~ msgid "Sound recorder"
2983 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2984
2985 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2986 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2987
2988 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2989 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2990
2991 #~ msgid "Sample rate: %s"
2992 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2993
2994 #~ msgid "Channels: mono"
2995 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2996
2997 #~ msgid "Channels: stereo"
2998 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2999
3000 #~ msgid "Adding echo to sample..."
3001 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
3002
3003 #~ msgid "Send _other information"
3004 #~ msgstr "Skicka _annan information"
3005
3006 #~ msgid "_Name"
3007 #~ msgstr "_Namn"
3008
3009 #~ msgid "Hostname:"
3010 #~ msgstr "Värdnamn:"
3011
3012 #~ msgid "Update Server List"
3013 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
3014
3015 #~ msgid "Hostname"
3016 #~ msgstr "Värdnamn"
3017
3018 #~ msgid "Info to send to server"
3019 #~ msgstr "Information att skicka till server"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
3023 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
3024 #~ "(other info)."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
3027 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
3028 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
3029
3030 #~ msgid "Send _no info"
3031 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
3032
3033 #~ msgid "Send real _info"
3034 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
3035
3036 #~ msgid "Send _other info..."
3037 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
3038
3039 #~ msgid "_Hostname:"
3040 #~ msgstr "_Värdnamn:"
3041
3042 #~ msgid "Information Line"
3043 #~ msgstr "Informationsrad"
3044
3045 #~ msgid "Default Sink"
3046 #~ msgstr "Standardutgång"
3047
3048 #~ msgid "Default Source"
3049 #~ msgstr "Standardkälla"
3050
3051 #~ msgid "Click OK to finish."
3052 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
3053
3054 #~ msgid "Pipeline:"
3055 #~ msgstr "Pipeline:"
3056
3057 #~ msgid "Te_st..."
3058 #~ msgstr "Te_sta..."
3059
3060 #~ msgid "Test"
3061 #~ msgstr "Testa"
3062
3063 #~ msgid "Test..."
3064 #~ msgstr "Testa..."
3065
3066 #~ msgid "_Test..."
3067 #~ msgstr "_Testa..."
3068
3069 #~ msgid "Audio _Input:"
3070 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
3071
3072 #~ msgid "Video _Output:"
3073 #~ msgstr "Video_utgång:"
3074
3075 #~ msgid "Play when the CD player starts"
3076 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
3077
3078 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
3079 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
3080
3081 #~ msgid "CD Player _Device:"
3082 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
3083
3084 #~ msgid "CD Player Behaviour"
3085 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
3086
3087 #~ msgid "Action on application exit"
3088 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
3089
3090 #~ msgid "Action on start"
3091 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
3092
3093 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
3094 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
3095
3096 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
3097 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
3098
3099 #~ msgid "Do _nothing"
3100 #~ msgstr "Gör i_nget"
3101
3102 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
3103 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
3104
3105 #~ msgid "Start _playing CD"
3106 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
3107
3108 #~ msgid "_Stop playing CD"
3109 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
3110
3111 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
3112 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
3113
3114 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
3115 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
3116
3117 #~ msgid "When CD player quits"
3118 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
3119
3120 #~ msgid "Do not_hing"
3121 #~ msgstr "Gör in_get"
3122
3123 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
3124 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
3125
3126 #~ msgid "S_top playing CD"
3127 #~ msgstr "S_luta spela cd"
3128
3129 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
3130 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
3131
3132 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
3133 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
3134
3135 #~ msgid "Theme name"
3136 #~ msgstr "Temanamn"
3137
3138 #~ msgid "Rythmic Soul"
3139 #~ msgstr "Rythmic Soul"
3140
3141 #~ msgid "Folder"
3142 #~ msgstr "Mapp"
3143
3144 #~ msgid "Folders:"
3145 #~ msgstr "Mappar:"
3146
3147 #~ msgid "Audio Information:"
3148 #~ msgstr "Ljudinformation:"
3149
3150 #~ msgid "Testing..."
3151 #~ msgstr "Testar..."
3152
3153 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
3154 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
3155
3156 #~ msgid "About Sound Recorder"
3157 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
3158
3159 #~ msgid "Run mixer"
3160 #~ msgstr "Kör mixer"
3161
3162 #~ msgid "%s (Has not been saved"
3163 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
3164
3165 #~ msgid "Unknown length"
3166 #~ msgstr "Okänd längd"
3167
3168 #~ msgid "%.1f khz/s"
3169 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
3170
3171 #~ msgid "File Information:"
3172 #~ msgstr "Filinformation:"
3173
3174 #~ msgid "Directory:"
3175 #~ msgstr "Katalog:"
3176
3177 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
3178 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
3179
3180 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
3181 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
3182
3183 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
3184 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
3185
3186 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
3187 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
3188
3189 #~ msgid "Recording Level Monitor"
3190 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
3191
3192 #~ msgid "Volume Monitor"
3193 #~ msgstr "Volymmätare"
3194
3195 #~ msgid "On startup"
3196 #~ msgstr "Vid uppstart"
3197
3198 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
3199 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
3200
3201 #~ msgid "GUI"
3202 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
3203
3204 #~ msgid "Show mixer labels"
3205 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
3206
3207 #~ msgid "Labels"
3208 #~ msgstr "Etiketter"
3209
3210 #~ msgid "CDDB"
3211 #~ msgstr "CDDB"
3212
3213 #~ msgid "CDDB Properties"
3214 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
3215
3216 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
3217 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
3218
3219 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
3220 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
3221
3222 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
3223 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
3224
3225 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
3226 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
3227
3228 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
3229 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
3230
3231 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
3232 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
3233
3234 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
3235 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
3236
3237 #~ msgid "Open mixer"
3238 #~ msgstr "Öppna mixer"
3239
3240 #~ msgid "Change volume"
3241 #~ msgstr "Ändra volym"
3242
3243 #~ msgid "Volume"
3244 #~ msgstr "Volym"
3245
3246 #~ msgid "Left %s"
3247 #~ msgstr "Vänster %s"
3248
3249 #~ msgid "%s%s"
3250 #~ msgstr "%s%s"
3251
3252 #~ msgid "Rec"
3253 #~ msgstr "Insp"
3254
3255 #~ msgid "Don't quit"
3256 #~ msgstr "Avsluta inte"
3257
3258 #~ msgid "Undo all changes"
3259 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
3260
3261 #~ msgid "Show time"
3262 #~ msgstr "Visa tid"
3263
3264 #~ msgid "Show sound information"
3265 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
3266
3267 #~ msgid "Info"
3268 #~ msgstr "Info"
3269
3270 #~ msgid "Information"
3271 #~ msgstr "Information"
3272
3273 #~ msgid "Play-repeating"
3274 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
3275
3276 #~ msgid "Main window"
3277 #~ msgstr "Huvudfönster"
3278
3279 #~ msgid "User interface"
3280 #~ msgstr "Användargränssnitt"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
3284 #~ "Do you want to use it anyway?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
3287 #~ "Vill du använda det ändå?"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
3291 #~ "Do you want to use it anyway?"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
3294 #~ "Vill du använda det ändå?"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
3298 #~ "mixer.\n"
3299 #~ "Do you want to use it anyway?"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
3302 #~ "mixern.\n"
3303 #~ "Vill du använda det ändå?"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
3307 #~ "Do you want to use it anyway?"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
3310 #~ "Vill du använda det ändå?"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
3314 #~ "Do you want to use it anyway?"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
3317 #~ "Vill du använda det ändå?"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
3321 #~ "Do you want to use it anyway?"
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
3324 #~ "Vill du använda den ändå?"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
3328 #~ "s.\n"
3329 #~ "Do you want to use it anyway?"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
3332 #~ "s.\n"
3333 #~ "Vill du använda den ändå?"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "Directory %s does not exist.\n"
3337 #~ "Do want to use it anyway?"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
3340 #~ "Vill du använda den ändå?"
3341
3342 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
3343 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
3344
3345 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
3346 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
3347
3348 #~ msgid " untitled.wav"
3349 #~ msgstr " namnlös.wav"
3350
3351 #~ msgid "Exit"
3352 #~ msgstr "Avsluta"
3353
3354 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
3355 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
3356
3357 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
3358 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
3359
3360 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
3361 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
3362
3363 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
3364 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
3365
3366 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
3367 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
3368
3369 #~ msgid "Replace"
3370 #~ msgstr "Ersätt"
3371
3372 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
3373 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
3374
3375 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
3376 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
3377
3378 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
3379 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
3380
3381 #~ msgid "No match found for %s\n"
3382 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
3383
3384 #~ msgid "Timeout: %s\n"
3385 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
3386
3387 #~ msgid "Inactive. %s\n"
3388 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
3389
3390 #~ msgid "Refresh List"
3391 #~ msgstr "Uppdatera lista"
3392
3393 #~ msgid "Server Settings"
3394 #~ msgstr "Serverinställningar"
3395
3396 #~ msgid "Address"
3397 #~ msgstr "Adress"
3398
3399 #~ msgid "Use HTTP"
3400 #~ msgstr "Använd HTTP"
3401
3402 #~ msgid "Proxy"
3403 #~ msgstr "Proxy"
3404
3405 #~ msgid "Use proxy authentication"
3406 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
3407
3408 #~ msgid "Username"
3409 #~ msgstr "Användarnamn"
3410
3411 #~ msgid "Password"
3412 #~ msgstr "Lösenord"
3413
3414 #~ msgid "Use SOCKS"
3415 #~ msgstr "Använd SOCKS"
3416
3417 #~ msgid "CDDB Data"
3418 #~ msgstr "CDDB-data"
3419
3420 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
3421 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
3422
3423 #~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
3424 #~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n"
3425
3426 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
3427 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
3428
3429 #~ msgid "CDDB Status"
3430 #~ msgstr "CDDB-status"
3431
3432 #~ msgid "Get CDDB Now"
3433 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
3434
3435 #~ msgid "trk-e"
3436 #~ msgstr "spr-e"
3437
3438 #~ msgid "trk-r"
3439 #~ msgstr "spr-r"
3440
3441 #~ msgid "dsc-e"
3442 #~ msgstr "skv-e"
3443
3444 #~ msgid "dsc-r"
3445 #~ msgstr "skv-r"
3446
3447 #~ msgid "loop-cd"
3448 #~ msgstr "loop-cd"
3449
3450 #~ msgid "loop-t"
3451 #~ msgstr "loop-t"
3452
3453 #~ msgid "normal"
3454 #~ msgstr "normal"
3455
3456 #~ msgid "random"
3457 #~ msgstr "blanda"
3458
3459 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3460 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3461
3462 #~ msgid "Skip backwards"
3463 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
3464
3465 #~ msgid "Skip forwards"
3466 #~ msgstr "Hoppa framåt"
3467
3468 #~ msgid "Volume Up"
3469 #~ msgstr "Höj volymen"
3470
3471 #~ msgid "(Scanning)"
3472 #~ msgstr "(Söker)"
3473
3474 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
3475 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
3476
3477 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
3480 #~ "med fast breddsteg."
3481
3482 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
3483 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
3484
3485 #~ msgid "Filename of the CD device"
3486 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
3487
3488 #~ msgid "Trk"
3489 #~ msgstr "Spår"
3490
3491 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
3492 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
3493
3494 #~ msgid "Playlist"
3495 #~ msgstr "Spellista"
3496
3497 #~ msgid "Submit"
3498 #~ msgstr "Skicka"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Submit information about\n"
3502 #~ "'%s'"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Skicka information om\n"
3505 #~ "\"%s\""
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
3509 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3510 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3511 #~ "permission to access the device.\n"
3512 #~ "\n"
3513 #~ "Reason: %s\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3516 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3517 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3518 #~ "enheten.\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "Anledning: %s\n"
3521
3522 #~ msgid "Track %d"
3523 #~ msgstr "Spår %d"
3524
3525 #~ msgid "Preferences..."
3526 #~ msgstr "Inställningar..."
3527
3528 #~ msgid "Track Editor..."
3529 #~ msgstr "Spårredigerare..."
3530
3531 #~ msgid "Mixer..."
3532 #~ msgstr "Mixer..."
3533
3534 #~ msgid "Mixer Command"
3535 #~ msgstr "Mixerkommando"
3536
3537 #~ msgid "Track/title color"
3538 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
3539
3540 #~ msgid "Track/title font"
3541 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3542
3543 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3544 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3545
3546 #~ msgid "Show tooltips"
3547 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3548
3549 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3550 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3551
3552 #~ msgid "Use squared law volume control"
3553 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3554
3555 #~ msgid "On exit"
3556 #~ msgstr "Vid avslutning"
3557
3558 #~ msgid "Key"
3559 #~ msgstr "Tangent"
3560
3561 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3562 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3563
3564 #~ msgid "Keybindings"
3565 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3566
3567 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3568 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3569
3570 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3571 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3572
3573 #~ msgid "ESD Recording Level"
3574 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3575
3576 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3577 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3578
3579 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3580 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3581
3582 #~ msgid "Increase speed"
3583 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3584
3585 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3586 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3587
3588 #~ msgid "Decrease speed"
3589 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3590
3591 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3592 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3593
3594 #~ msgid "Remove echo"
3595 #~ msgstr "Ta bort eko"
3596
3597 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3598 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3599
3600 #~ msgid "Making backup..."
3601 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3602
3603 #~ msgid "Please wait..."
3604 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3605
3606 #~ msgid "Error saving sound file!"
3607 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3608
3609 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3610 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3611
3612 #~ msgid "_Preferences..."
3613 #~ msgstr "_Inställningar..."
3614
3615 #~ msgid "_Program"
3616 #~ msgstr "_Program"
3617
3618 #~ msgid "Couldn't record!"
3619 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
3620
3621 #~ msgid "Select a .wav file"
3622 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3623
3624 #~ msgid "Error saving . wav file"
3625 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3626
3627 #~ msgid "untitled.wav"
3628 #~ msgstr "namnlös.wav"
3629
3630 #~ msgid "TV set"
3631 #~ msgstr "Teve"