po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 00:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr ""
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "datetime"
312 msgstr "datum"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
336 "=kommentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "spårnummer"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "skivnummer"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "skivantal"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "plats"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
370 "strömmen finns)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "webbsida"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "beskrivning"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisation"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "kontakt"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "kontaktinformation"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "licens"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "licens för data"
422
423 msgid "license uri"
424 msgstr "Uri för licensinformation"
425
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "Uri till licens för datat"
428
429 msgid "performer"
430 msgstr "aktör"
431
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "person(er) som agerar"
434
435 msgid "composer"
436 msgstr "kompositör"
437
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varaktighet"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "komprimeringsmetod"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokomprimeringsmetod"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
464
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "kodek för undertext"
467
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
470
471 msgid "container format"
472 msgstr "behållarformat"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitfrekvens"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "kodare"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
518
519 # Osäker.
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "språkkod"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "bild"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "förhandsvisningsbild"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "bilaga"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag per minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "nyckelord"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "geografiskt platsnamn"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
599 "producerats"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
611 "latituder)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
634
635 msgid "geo location country"
636 msgstr "land för geografisk plats"
637
638 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
640
641 msgid "geo location city"
642 msgstr "stad för geografisk plats"
643
644 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
646
647 msgid "geo location sublocation"
648 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
649
650 msgid ""
651 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 "the neighborhood)"
653 msgstr ""
654 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
655 "närområde)"
656
657 #, fuzzy
658 msgid "geo location horizontal error"
659 msgstr "geografiskt platsnamn"
660
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
662 msgstr ""
663
664 msgid "geo location movement speed"
665 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
666
667 msgid ""
668 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
669 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
670
671 msgid "geo location movement direction"
672 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
673
674 msgid ""
675 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
676 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
677 "means the geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
680 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
681 "nordlig riktning och ökar medsols"
682
683 msgid "geo location capture direction"
684 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
685
686 msgid ""
687 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
688 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
689 "geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
692 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
693 "nordlig riktning och ökar medsols"
694
695 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
696 msgid "show name"
697 msgstr "visningsnamn"
698
699 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
700 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
701
702 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
703 msgid "show sortname"
704 msgstr "visa sorteringsnamn"
705
706 msgid ""
707 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
708 msgstr ""
709 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
710 "sorteringsändamål"
711
712 msgid "episode number"
713 msgstr "avsnittsnummer"
714
715 msgid "The episode number in the season the media is part of"
716 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
717
718 msgid "season number"
719 msgstr "säsongsnummer"
720
721 msgid "The season number of the show the media is part of"
722 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
723
724 msgid "lyrics"
725 msgstr "låttexter"
726
727 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
728 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
729
730 msgid "composer sortname"
731 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
732
733 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
734 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
735
736 msgid "grouping"
737 msgstr "gruppering"
738
739 msgid ""
740 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
741 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
742 msgstr ""
743 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
744 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
745
746 msgid "user rating"
747 msgstr "användarbetyg"
748
749 msgid ""
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
751 "this media"
752 msgstr ""
753 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
754 "användaren detta media"
755
756 msgid "device manufacturer"
757 msgstr "enhetstillverkare"
758
759 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
760 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
761
762 msgid "device model"
763 msgstr "enhetsmodell"
764
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "application name"
770 msgstr "geografiskt platsnamn"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Application used to create the media"
774 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
775
776 msgid "application data"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
780 msgstr ""
781
782 msgid "image orientation"
783 msgstr "bildorientering"
784
785 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
786 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
787
788 msgid ", "
789 msgstr ", "
790
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
793 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Additional debug info:\n"
798 "%s\n"
799 msgstr ""
800 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
801 "%s\n"
802
803 # Osäker.
804 #, c-format
805 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
806 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
807
808 #, c-format
809 msgid "no bin \"%s\", skipping"
810 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
811
812 #, c-format
813 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
814 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
815
816 #, c-format
817 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
818 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
819
820 #, c-format
821 msgid "could not link %s to %s"
822 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
823
824 #, c-format
825 msgid "no element \"%s\""
826 msgstr "inget \"%s\"-element"
827
828 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
832
833 msgid "link without source element"
834 msgstr "länk utan källelement"
835
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr "länk utan utgångselement"
838
839 #, c-format
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
842
843 #, c-format
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
846
847 #, c-format
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
854
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
857
858 msgid "Internal clock error."
859 msgstr "Internt klockfel."
860
861 msgid "Internal data flow error."
862 msgstr "Internt fel i dataflöde."
863
864 msgid "A lot of buffers are being dropped."
865 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
866
867 msgid "Internal data flow problem."
868 msgstr "Internt dataflödesproblem."
869
870 msgid "Internal data stream error."
871 msgstr "Internt fel i dataström."
872
873 msgid "Filter caps"
874 msgstr "Filtrera förmågor"
875
876 msgid ""
877 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
878 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 msgstr ""
880 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
881 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
882
883 msgid "No file name specified for writing."
884 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
885
886 #, c-format
887 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
888 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
889
890 #, c-format
891 msgid "Error closing file \"%s\"."
892 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
893
894 #, c-format
895 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
896 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
897
898 #, c-format
899 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
900 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
901
902 msgid "No file name specified for reading."
903 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
907 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not get info on \"%s\"."
911 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
912
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" is a directory."
915 msgstr "\"%s\" är en katalog."
916
917 #, c-format
918 msgid "File \"%s\" is a socket."
919 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
920
921 msgid "Failed after iterations as requested."
922 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
923
924 msgid "No Temp directory specified."
925 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
926
927 #, c-format
928 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
929 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
930
931 msgid "Error while writing to download file."
932 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
933
934 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
935 msgid "caps"
936 msgstr "förmågor"
937
938 msgid "detected capabilities in stream"
939 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
940
941 msgid "minimum"
942 msgstr "minimum"
943
944 msgid "maximum"
945 msgstr "maximum"
946
947 msgid "force caps"
948 msgstr "tvinga förmågor"
949
950 msgid "force caps without doing a typefind"
951 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
952
953 msgid "Stream contains no data."
954 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
955
956 msgid "Implemented Interfaces:\n"
957 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
958
959 msgid "readable"
960 msgstr "läsbar"
961
962 msgid "writable"
963 msgstr "skrivbar"
964
965 msgid "controllable"
966 msgstr "kontrollerbar"
967
968 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
969 msgstr ""
970
971 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
972 msgstr ""
973
974 msgid "changeable only in NULL or READY state"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Blacklisted files:"
978 msgstr "Svartlistade filer:"
979
980 msgid "Total count: "
981 msgstr "Totalt antal: "
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklisted file"
985 msgid_plural "%d blacklisted files"
986 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
987 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
988
989 #, c-format
990 msgid "%d plugin"
991 msgid_plural "%d plugins"
992 msgstr[0] "%d insticksmodul"
993 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
994
995 #, c-format
996 msgid "%d blacklist entry"
997 msgid_plural "%d blacklist entries"
998 msgstr[0] "%d svartlistad post"
999 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%d feature"
1003 msgid_plural "%d features"
1004 msgstr[0] "%d funktion"
1005 msgstr[1] "%d funktioner"
1006
1007 msgid "Print all elements"
1008 msgstr "Skriv ut alla element"
1009
1010 msgid "Print list of blacklisted files"
1011 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1012
1013 msgid ""
1014 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1015 "plugins provide.\n"
1016 "                                       Useful in connection with external "
1017 "automatic plugin installation mechanisms"
1018 msgstr ""
1019 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1020 "insticksmodulen\n"
1021 "                                       eller alla insticksmoduler "
1022 "tillhandahåller. Användbart\n"
1023 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1024 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1025
1026 msgid "List the plugin contents"
1027 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr ""
1031 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1032 "dem"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1036 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1040 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1041
1042 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1043 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1047 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1051 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1052
1053 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1054 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1058 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1062 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1066 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1070 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1074 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u (%s): "
1078 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1082 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1086 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1090 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1094 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1095
1096 msgid "FOUND TAG\n"
1097 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "INFO:\n"
1102 "%s\n"
1103 msgstr ""
1104 "INFO:\n"
1105 "%s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1109 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1110
1111 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1112 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1113
1114 msgid "buffering..."
1115 msgstr "buffrar..."
1116
1117 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1118 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1119
1120 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1121 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1122
1123 msgid "Redistribute latency...\n"
1124 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1128 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1129
1130 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1131 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1132
1133 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1134 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1135
1136 msgid "Output status information and property notifications"
1137 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1138
1139 msgid "Do not print any progress information"
1140 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1141
1142 msgid "Output messages"
1143 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1144
1145 msgid "Do not output status information of TYPE"
1146 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1147
1148 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1149 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1150
1151 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1152 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1153
1154 msgid "FILE"
1155 msgstr "FIL"
1156
1157 msgid "Do not install a fault handler"
1158 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1159
1160 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1161 msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1162
1163 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1164 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1165
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1167 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1171 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1174 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1175
1176 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1177 #, c-format
1178 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1179 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1180
1181 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1182 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1183
1184 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1185 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1186
1187 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1188 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1189
1190 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1191 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1192
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1195
1196 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1197 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1198
1199 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1200 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1203 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1206 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1207
1208 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1209 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1210
1211 # EOS = End Of Stream
1212 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1220
1221 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1222 msgid "Execution ended after %"
1223 msgstr "Körning avslutades efter %"
1224
1225 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1226 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1227
1228 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1229 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1230
1231 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1232 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1233
1234 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1235 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1236
1237 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1238 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1239
1240 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1241 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1242
1243 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1244 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1245
1246 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1247 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1248
1249 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1250 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1251
1252 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1253 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1254
1255 #~ msgid "original location of file as a URI"
1256 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1257
1258 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1259 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"