po/, docs/gst/: Commit automatic changes to docs and po files.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 16:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gst/gst.c:160
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 #: gst/gst.c:162
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27
28 #: gst/gst.c:166
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 #: gst/gst.c:169
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
37 "ingen utmatning"
38
39 #: gst/gst.c:171
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVÅ"
42
43 #: gst/gst.c:173
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
49 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:176
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTA"
54
55 #: gst/gst.c:178
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
58
59 #: gst/gst.c:180
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inaktivera felsökning"
62
63 #: gst/gst.c:184
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
66
67 #: gst/gst.c:186
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
70
71 #: gst/gst.c:188
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "SÖKVÄGAR"
74
75 #: gst/gst.c:191
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
81 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:193
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "INSTICKSMODULER"
86
87 #: gst/gst.c:196
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
91
92 #: gst/gst.c:199
93 msgid "SCHEDULER"
94 msgstr "SCHEMALÄGGARE"
95
96 #: gst/gst.c:201
97 msgid "Registry to use"
98 msgstr "Register att använda"
99
100 #: gst/gst.c:201
101 msgid "REGISTRY"
102 msgstr "REGISTER"
103
104 #: gst/gst.c:214
105 #, c-format
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
108
109 #: gst/gst.c:218
110 #, c-format
111 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
112 msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
113
114 #: gst/gstelement.c:243
115 #, c-format
116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
118
119 #: gst/gstelement.c:245
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Additional debug info:\n"
123 "%s\n"
124 msgstr ""
125 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
126 "%s\n"
127
128 #: gst/gsterror.c:56
129 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
131
132 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
133 msgid ""
134 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
135 "Please file a bug."
136 msgstr ""
137 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
138 "felnummer. Skicka en felrapport."
139
140 #: gst/gsterror.c:61
141 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
143
144 #: gst/gsterror.c:63
145 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
146 msgstr ""
147 "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
148
149 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
150 # kopplar ihop två element via deras "pads".
151 #: gst/gsterror.c:65
152 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
153 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem. Skicka en felrapport."
154
155 #: gst/gsterror.c:67
156 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
157 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem. Skicka en felrapport."
158
159 #: gst/gsterror.c:69
160 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
161 msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
162
163 #: gst/gsterror.c:71
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
165 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem. Skicka en felrapport."
166
167 #: gst/gsterror.c:73
168 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
169 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem. Skicka en felrapport."
170
171 #: gst/gsterror.c:75
172 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
173 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
174
175 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
176 #: gst/gsterror.c:77
177 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
178 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
179
180 #: gst/gsterror.c:79
181 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
182 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem. Skicka en felrapport."
183
184 #: gst/gsterror.c:93
185 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
187
188 #: gst/gsterror.c:97
189 msgid "Could not initialize supporting library."
190 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
191
192 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
193 msgid "Could not close supporting library."
194 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
195
196 #: gst/gsterror.c:113
197 #, fuzzy
198 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
199 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
200
201 #: gst/gsterror.c:117
202 msgid "Resource not found."
203 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
204
205 #: gst/gsterror.c:118
206 msgid "Resource busy or not available."
207 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
208
209 #: gst/gsterror.c:119
210 msgid "Could not open resource for reading."
211 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
212
213 #: gst/gsterror.c:120
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
216
217 #: gst/gsterror.c:122
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
219 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
220
221 #: gst/gsterror.c:123
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
224
225 #: gst/gsterror.c:124
226 msgid "Could not read from resource."
227 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
228
229 #: gst/gsterror.c:125
230 msgid "Could not write to resource."
231 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
232
233 #: gst/gsterror.c:126
234 msgid "Could not perform seek on resource."
235 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
236
237 #: gst/gsterror.c:127
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
240
241 #: gst/gsterror.c:129
242 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
243 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
244
245 #: gst/gsterror.c:143
246 #, fuzzy
247 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
248 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
249
250 #: gst/gsterror.c:148
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
252 msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport."
253
254 #: gst/gsterror.c:150
255 msgid "Could not determine type of stream."
256 msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde."
257
258 #: gst/gsterror.c:152
259 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
260 msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
261
262 #: gst/gsterror.c:154
263 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
264 msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp."
265
266 #: gst/gsterror.c:155
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Kunde inte avkoda flöde."
269
270 #: gst/gsterror.c:156
271 msgid "Could not encode stream."
272 msgstr "Kunde inte koda flöde."
273
274 #: gst/gsterror.c:157
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde."
277
278 #: gst/gsterror.c:158
279 msgid "Could not multiplex stream."
280 msgstr "Kunde inte multiplexera flöde."
281
282 #: gst/gsterror.c:159
283 msgid "Stream is of the wrong format."
284 msgstr "Flödet är av fel format."
285
286 #: gst/gsterror.c:207
287 #, c-format
288 msgid "No error message for domain %s."
289 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
290
291 #: gst/gsterror.c:215
292 #, c-format
293 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
294 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
295
296 #: gst/gsttag.c:83
297 msgid "title"
298 msgstr "titel"
299
300 #: gst/gsttag.c:83
301 msgid "commonly used title"
302 msgstr "vanligtvis använd titel"
303
304 #: gst/gsttag.c:86
305 msgid "artist"
306 msgstr "artist"
307
308 #: gst/gsttag.c:87
309 msgid "person(s) responsible for the recording"
310 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
311
312 #: gst/gsttag.c:91
313 msgid "album"
314 msgstr "album"
315
316 #: gst/gsttag.c:92
317 msgid "album containing this data"
318 msgstr "album som innehåller dessa data"
319
320 #: gst/gsttag.c:94
321 msgid "date"
322 msgstr "datum"
323
324 #: gst/gsttag.c:95
325 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
326 msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
327
328 #: gst/gsttag.c:98
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 #: gst/gsttag.c:99
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre som dessa data tillhör"
335
336 #: gst/gsttag.c:102
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentar"
339
340 #: gst/gsttag.c:103
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
343
344 #: gst/gsttag.c:106
345 msgid "track number"
346 msgstr "spårnummer"
347
348 #: gst/gsttag.c:107
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "spårnummer inuti en samling"
351
352 #: gst/gsttag.c:110
353 msgid "track count"
354 msgstr "spårantal"
355
356 #: gst/gsttag.c:111
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
359
360 #: gst/gsttag.c:115
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivnummer"
363
364 #: gst/gsttag.c:116
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "skivnummer inuti en samling"
367
368 #: gst/gsttag.c:119
369 msgid "disc count"
370 msgstr "skivantal"
371
372 #: gst/gsttag.c:120
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
375
376 #: gst/gsttag.c:124
377 msgid "location"
378 msgstr "plats"
379
380 #: gst/gsttag.c:125
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
383
384 #: gst/gsttag.c:129
385 msgid "description"
386 msgstr "beskrivning"
387
388 #: gst/gsttag.c:130
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
391
392 #: gst/gsttag.c:133
393 msgid "version"
394 msgstr "version"
395
396 #: gst/gsttag.c:133
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "version av dessa data"
399
400 #: gst/gsttag.c:136
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 #: gst/gsttag.c:138
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 #: gst/gsttag.c:140
409 msgid "organization"
410 msgstr "organisation"
411
412 #: gst/gsttag.c:143
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 #: gst/gsttag.c:143
417 msgid "copyright notice of the data"
418 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
419
420 #: gst/gsttag.c:146
421 msgid "contact"
422 msgstr "kontakt"
423
424 #: gst/gsttag.c:146
425 msgid "contact information"
426 msgstr "kontaktinformation"
427
428 #: gst/gsttag.c:148
429 msgid "license"
430 msgstr "licens"
431
432 #: gst/gsttag.c:148
433 msgid "license of data"
434 msgstr "licens för data"
435
436 #: gst/gsttag.c:151
437 msgid "performer"
438 msgstr "aktör"
439
440 #: gst/gsttag.c:152
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "person(er) som agerar"
443
444 #: gst/gsttag.c:155
445 msgid "duration"
446 msgstr "varaktighet"
447
448 #: gst/gsttag.c:155
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
451
452 #: gst/gsttag.c:158
453 msgid "codec"
454 msgstr "komprimeringsmetod"
455
456 #: gst/gsttag.c:159
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
459
460 #: gst/gsttag.c:162
461 msgid "video codec"
462 msgstr "videokomprimeringsmetod"
463
464 #: gst/gsttag.c:162
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
467
468 #: gst/gsttag.c:165
469 msgid "audio codec"
470 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
471
472 #: gst/gsttag.c:165
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
475
476 #: gst/gsttag.c:167
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bithastighet"
479
480 #: gst/gsttag.c:167
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
483
484 #: gst/gsttag.c:169
485 msgid "nominal bitrate"
486 msgstr "nominell bithastighet"
487
488 #: gst/gsttag.c:169
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
491
492 #: gst/gsttag.c:171
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "minsta bithastighet"
495
496 #: gst/gsttag.c:171
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
499
500 #: gst/gsttag.c:173
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "högsta bithastighet"
503
504 #: gst/gsttag.c:173
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
507
508 #: gst/gsttag.c:176
509 msgid "encoder"
510 msgstr "kodare"
511
512 #: gst/gsttag.c:176
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
515
516 #: gst/gsttag.c:179
517 msgid "encoder version"
518 msgstr "kodarversion"
519
520 #: gst/gsttag.c:180
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
523
524 #: gst/gsttag.c:182
525 msgid "serial"
526 msgstr "serienummer"
527
528 #: gst/gsttag.c:182
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "serienummer för spår"
531
532 # Osäker.
533 #: gst/gsttag.c:184
534 msgid "replaygain track gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
536
537 #: gst/gsttag.c:184
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "spårförstärkning i db"
540
541 # Osäker.
542 #: gst/gsttag.c:186
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
545
546 #: gst/gsttag.c:186
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "toppen för spåret"
549
550 # Osäker.
551 #: gst/gsttag.c:188
552 msgid "replaygain album gain"
553 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
554
555 #: gst/gsttag.c:188
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "albumförstärkning i db"
558
559 # Osäker.
560 #: gst/gsttag.c:190
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
563
564 #: gst/gsttag.c:190
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "toppen för albumet"
567
568 #: gst/gsttag.c:229
569 msgid ", "
570 msgstr ", "
571
572 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
573 #, c-format
574 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
575 msgstr ""
576 "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
577
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
579 msgid "No file name specified for writing."
580 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
581
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
583 #, c-format
584 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
585 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
586
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
588 #, c-format
589 msgid "Error closing file \"%s\"."
590 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
594 #, c-format
595 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
596 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
599 msgid "No file name specified for reading."
600 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
601
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
603 #, c-format
604 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
605 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
606
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:826
608 #, c-format
609 msgid "\"%s\" is a directory."
610 msgstr "\"%s\" är en katalog."
611
612 #: gst/elements/gstfilesrc.c:832
613 #, c-format
614 msgid "File \"%s\" is a socket."
615 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
616
617 #: gst/elements/gstidentity.c:534
618 msgid "Failed after iterations as requested."
619 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
620
621 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
623 msgid "caps"
624 msgstr "förmågor"
625
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
627 msgid "detected capabilities in stream"
628 msgstr "detekterade förmågor i flödet"
629
630 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
631 msgid "minimum"
632 msgstr "minimum"
633
634 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
635 msgid "maximum"
636 msgstr "maximum"
637
638 # Osäker.
639 #: gst/parse/grammar.y:187
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:192
645 #, c-format
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:263
650 #, c-format
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:276
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
658
659 #: gst/parse/grammar.y:489
660 #, c-format
661 msgid "could not link %s to %s"
662 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:534
665 #, c-format
666 msgid "no element \"%s\""
667 msgstr "inget \"%s\"-element"
668
669 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
670 #: gst/parse/grammar.y:585
671 #, c-format
672 msgid "could not parse caps \"%s\""
673 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
674
675 #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671
676 #: gst/parse/grammar.y:729
677 msgid "link without source element"
678 msgstr "länk utan källelement"
679
680 #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738
681 msgid "link without sink element"
682 msgstr "länk utan utgångselement"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:689
685 #, c-format
686 msgid "no source element for URI \"%s\""
687 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
688
689 #: gst/parse/grammar.y:699
690 #, c-format
691 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
692 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:707
695 #, c-format
696 msgid "no sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
698
699 #: gst/parse/grammar.y:711
700 #, c-format
701 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
702 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
703
704 #: gst/parse/grammar.y:723
705 msgid "empty pipeline not allowed"
706 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
707
708 #: tools/gst-inspect.c:1098
709 msgid "Print all elements"
710 msgstr "Skriv ut alla element"
711
712 #: tools/gst-launch.c:82
713 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
714 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
715
716 #: tools/gst-launch.c:90
717 #, c-format
718 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
719 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
720
721 #: tools/gst-launch.c:96
722 #, c-format
723 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
724 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
725
726 #: tools/gst-launch.c:103
727 #, c-format
728 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
729 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
730
731 #: tools/gst-launch.c:114
732 #, c-format
733 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:125
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:370
742 #, c-format
743 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
744 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:397
747 #, c-format
748 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: tools/gst-launch.c:426
752 msgid "Output tags (also known as metadata)"
753 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
754
755 #: tools/gst-launch.c:428
756 msgid "Output status information and property notifications"
757 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
758
759 #: tools/gst-launch.c:430
760 msgid "Do not output status information of TYPE"
761 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
762
763 #: tools/gst-launch.c:430
764 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
765 msgstr "TYP1,TYP2,..."
766
767 #: tools/gst-launch.c:433
768 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
769 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
770
771 #: tools/gst-launch.c:433
772 msgid "FILE"
773 msgstr "FIL"
774
775 #: tools/gst-launch.c:436
776 msgid "Do not install a fault handler"
777 msgstr "Installera inte en felhanterare"
778
779 #: tools/gst-launch.c:438
780 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
781 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
782
783 #: tools/gst-launch.c:440
784 msgid "Number of times to iterate pipeline"
785 msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
786
787 #: tools/gst-launch.c:510
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
790 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
791
792 #: tools/gst-launch.c:514
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
795 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
796
797 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
798 #: tools/gst-launch.c:518
799 #, c-format
800 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
801 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
802
803 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
804 #: tools/gst-launch.c:519
805 #, c-format
806 msgid "         Trying to run anyway.\n"
807 msgstr "         Försöker köra ändå.\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:542
810 #, c-format
811 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
812 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:549
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
817 msgstr "KÖR rörledning...\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:551
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
822 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:563
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
827 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:568
830 #, c-format
831 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
832 msgstr "KÖR rörledning...\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:571
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
837 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
838
839 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
840 #: tools/gst-launch.c:582
841 msgid "Execution ended after %"
842 msgstr "Körning avslutades efter %"
843
844 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
845 #: tools/gst-launch.c:582
846 #, fuzzy
847 msgid " ns.\n"
848 msgstr " ns).\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:584
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
853 msgstr "KÖR rörledning...\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:587
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "READY pipeline ...\n"
858 msgstr "KÖR rörledning...\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:590
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "NULL pipeline ...\n"
863 msgstr "KÖR rörledning...\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:597
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "FREEING pipeline ...\n"
868 msgstr "KÖR rörledning...\n"
869
870 #: tools/gst-register.c:49
871 #, c-format
872 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
873 msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
874
875 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
876 msgid "feature"
877 msgid_plural "features"
878 msgstr[0] "funktion"
879 msgstr[1] "funktioner"
880
881 #: tools/gst-register.c:112
882 #, c-format
883 msgid "Added path   %s to %s \n"
884 msgstr "Lade till sökväg   %s till %s \n"
885
886 #: tools/gst-register.c:127
887 #, c-format
888 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
889 msgstr "Bygger om %s (%s)...\n"
890
891 #: tools/gst-register.c:132
892 #, c-format
893 msgid "Trying to load %s ...\n"
894 msgstr "Försöker läsa in %s...\n"
895
896 #: tools/gst-register.c:134
897 #, c-format
898 msgid "Error loading %s\n"
899 msgstr "Fel vid inläsning av %s\n"
900
901 #: tools/gst-register.c:168
902 #, c-format
903 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
904 msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
905
906 #~ msgid ""
907 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
908 #~ "max %s ns).\n"
909 #~ msgstr ""
910 #~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
911 #~ "s ns, max %s ns).\n"
912
913 #~ msgid ""
914 #~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
915 #~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
916 #~ msgstr ""
917 #~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
918 #~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
919
920 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
921 #~ msgid " iterations (sum %"
922 #~ msgstr " iterationer (totalt %"
923
924 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
925 #~ msgid " ns, average %"
926 #~ msgstr " ns, medel %"
927
928 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
929 #~ msgid " ns, min %"
930 #~ msgstr " ns, min %"
931
932 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
933 #~ msgid " ns, max %"
934 #~ msgstr " ns, max %"
935
936 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
937 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
938
939 #~ msgid "Added path %s to %s\n"
940 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s\n"
941
942 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
943 #~ msgid "')"
944 #~ msgstr "\")"
945
946 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
947 #~ msgid "' is the default)"
948 #~ msgstr "\" är standardalternativet)"
949
950 #~ msgid ""
951 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
952 #~ msgstr ""
953 #~ "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i "
954 #~ "elementet \"%s\""
955
956 #~ msgid "Show plugin details"
957 #~ msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
958
959 #~ msgid "Show scheduler details"
960 #~ msgstr "Visa detaljer för schemaläggare"
961
962 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
963 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
964
965 #~ msgid "Title"
966 #~ msgstr "Titel"
967
968 #~ msgid "Artist"
969 #~ msgstr "Artist"
970
971 #~ msgid "Album"
972 #~ msgstr "Album"
973
974 #~ msgid "Date"
975 #~ msgstr "Datum"
976
977 #~ msgid "Genre"
978 #~ msgstr "Genre"
979
980 #~ msgid "Comment"
981 #~ msgstr "Kommentar"
982
983 #~ msgid "Track number"
984 #~ msgstr "Spårnummer"
985
986 #~ msgid "Version"
987 #~ msgstr "Version"
988
989 #~ msgid "Contact"
990 #~ msgstr "Kontakt"
991
992 #~ msgid "Duration"
993 #~ msgstr "Varaktighet"
994
995 #~ msgid "Codec"
996 #~ msgstr "Komprimeringsmetod"
997
998 #~ msgid "Video codec"
999 #~ msgstr "Videokomprimeringsmetod"
1000
1001 #~ msgid "Audio codec"
1002 #~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod"
1003
1004 #~ msgid "Bitrate"
1005 #~ msgstr "Bithastighet"
1006
1007 #~ msgid "capabilities"
1008 #~ msgstr "förmågor"
1009
1010 #~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
1011 #~ msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
1012
1013 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1014 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
1015
1016 #~ msgid "Information to send to server"
1017 #~ msgstr "Information att skicka till server"
1018
1019 #~ msgid "Port"
1020 #~ msgstr "Port"
1021
1022 #~ msgid "Server name"
1023 #~ msgstr "Servernamn"
1024
1025 #~ msgid "Server type"
1026 #~ msgstr "Servertyp"
1027
1028 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1029 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1030
1031 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
1032 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
1033
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1036 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
1039 #~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
1040
1041 #~ msgid "The username"
1042 #~ msgstr "Användarnamnet"
1043
1044 #~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1045 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1046
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1049 #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1050 #~ "information) and 3 (other information)."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
1053 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
1054 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
1055
1056 #~ msgid "Your hostname"
1057 #~ msgstr "Ditt värdnamn"
1058
1059 #~ msgid "Expander Size"
1060 #~ msgstr "Utfällarstorlek"
1061
1062 #~ msgid "Size of the expander arrow"
1063 #~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
1064
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "There was an error displaying help: \n"
1067 #~ "%s"
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
1070 #~ "%s"
1071
1072 #~ msgid "Login Information"
1073 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
1074
1075 #~ msgid "Sen_d no information"
1076 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
1077
1078 #~ msgid "Send real _information"
1079 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
1080
1081 #~ msgid "Send _other information:"
1082 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
1083
1084 #~ msgid "_Name:"
1085 #~ msgstr "_Namn:"
1086
1087 #~ msgid "Hostna_me:"
1088 #~ msgstr "Värdna_mn:"
1089
1090 #~ msgid "Server"
1091 #~ msgstr "Server"
1092
1093 #~ msgid "FreeDB _round robin server"
1094 #~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
1095
1096 #~ msgid "Other _FreeDB server:"
1097 #~ msgstr "Annan _FreeDB-server:"
1098
1099 #~ msgid "Location"
1100 #~ msgstr "Plats"
1101
1102 #~ msgid "_Update Server List"
1103 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
1104
1105 #~ msgid "Other _server:"
1106 #~ msgstr "Annan _server:"
1107
1108 #~ msgid "Hos_tname:"
1109 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
1110
1111 #~ msgid "_Port:"
1112 #~ msgstr "_Port:"
1113
1114 #~ msgid "CD Database Preferences"
1115 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
1116
1117 #~ msgid "Unknown / Unknown"
1118 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
1119
1120 #~ msgid "Unknown"
1121 #~ msgstr "Okänd"
1122
1123 #~ msgid "Multiple matches..."
1124 #~ msgstr "Flera träffar..."
1125
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1128 #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "Flera träffar hittades i databasen.\n"
1131 #~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
1132
1133 #~ msgid "Category"
1134 #~ msgstr "Kategori"
1135
1136 #~ msgid "Disc ID"
1137 #~ msgstr "Skiv-ID"
1138
1139 #~ msgid "Artist and Title"
1140 #~ msgstr "Artist och titel"
1141
1142 #~ msgid "Unknown track"
1143 #~ msgstr "Okänt spår"
1144
1145 #~ msgid "CD Database"
1146 #~ msgstr "Cd-databas"
1147
1148 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
1149 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
1150
1151 #~ msgid "Blues"
1152 #~ msgstr "Blues"
1153
1154 #~ msgid "Classical Rock"
1155 #~ msgstr "Klassisk rock"
1156
1157 #~ msgid "Country"
1158 #~ msgstr "Country"
1159
1160 #~ msgid "Dance"
1161 #~ msgstr "Dance"
1162
1163 #~ msgid "Disco"
1164 #~ msgstr "Disco"
1165
1166 #~ msgid "Funk"
1167 #~ msgstr "Funk"
1168
1169 #~ msgid "Grunge"
1170 #~ msgstr "Grunge"
1171
1172 #~ msgid "Hip-Hop"
1173 #~ msgstr "Hip-Hop"
1174
1175 #~ msgid "Jazz"
1176 #~ msgstr "Jazz"
1177
1178 #~ msgid "Metal"
1179 #~ msgstr "Metal"
1180
1181 #~ msgid "New Age"
1182 #~ msgstr "New Age"
1183
1184 #~ msgid "Other"
1185 #~ msgstr "Annat"
1186
1187 #~ msgid "Pop"
1188 #~ msgstr "Pop"
1189
1190 #~ msgid "R&B"
1191 #~ msgstr "R&B"
1192
1193 #~ msgid "Rap"
1194 #~ msgstr "Rap"
1195
1196 #~ msgid "Reggae"
1197 #~ msgstr "Reggae"
1198
1199 #~ msgid "Rock"
1200 #~ msgstr "Rock"
1201
1202 #~ msgid "Techno"
1203 #~ msgstr "Techno"
1204
1205 #~ msgid "Industrial"
1206 #~ msgstr "Industrial"
1207
1208 #~ msgid "Alternative"
1209 #~ msgstr "Alternativmusik"
1210
1211 #~ msgid "Ska"
1212 #~ msgstr "Ska"
1213
1214 #~ msgid "Death Metal"
1215 #~ msgstr "Death Metal"
1216
1217 #~ msgid "Pranks"
1218 #~ msgstr "Pranks"
1219
1220 #~ msgid "Soundtrack"
1221 #~ msgstr "Filmmusik"
1222
1223 #~ msgid "Euro-Techno"
1224 #~ msgstr "Euro-Techno"
1225
1226 #~ msgid "Ambient"
1227 #~ msgstr "Ambient"
1228
1229 #~ msgid "Trip-Hop"
1230 #~ msgstr "Trip-Hop"
1231
1232 #~ msgid "Vocal"
1233 #~ msgstr "Vocal"
1234
1235 #~ msgid "Jazz+Funk"
1236 #~ msgstr "Jazz+Funk"
1237
1238 #~ msgid "Fusion"
1239 #~ msgstr "Fusion"
1240
1241 #~ msgid "Trance"
1242 #~ msgstr "Trance"
1243
1244 #~ msgid "Classical"
1245 #~ msgstr "Klassiskt"
1246
1247 #~ msgid "Instrumental"
1248 #~ msgstr "Instrumentellt"
1249
1250 #~ msgid "Acid"
1251 #~ msgstr "Acid"
1252
1253 #~ msgid "House"
1254 #~ msgstr "House"
1255
1256 #~ msgid "Game"
1257 #~ msgstr "Spel"
1258
1259 #~ msgid "Sound Clip"
1260 #~ msgstr "Ljudklipp"
1261
1262 #~ msgid "Gospel"
1263 #~ msgstr "Gospel"
1264
1265 #~ msgid "Noise"
1266 #~ msgstr "Brus"
1267
1268 #~ msgid "Alt"
1269 #~ msgstr "Alt"
1270
1271 #~ msgid "Bass"
1272 #~ msgstr "Bass"
1273
1274 #~ msgid "Soul"
1275 #~ msgstr "Soul"
1276
1277 #~ msgid "Punk"
1278 #~ msgstr "Punk"
1279
1280 #~ msgid "Space"
1281 #~ msgstr "Space"
1282
1283 #~ msgid "Meditative"
1284 #~ msgstr "Meditativt"
1285
1286 #~ msgid "Instrumental Pop"
1287 #~ msgstr "Instrumentell pop"
1288
1289 #~ msgid "Instrumental Rock"
1290 #~ msgstr "Instrumentell rock"
1291
1292 #~ msgid "Ethnic"
1293 #~ msgstr "Folkmusik"
1294
1295 #~ msgid "Gothic"
1296 #~ msgstr "Gotiskt"
1297
1298 #~ msgid "Darkwave"
1299 #~ msgstr "Darkwave"
1300
1301 #~ msgid "Techno-Industrial"
1302 #~ msgstr "Techno-Industrial"
1303
1304 #~ msgid "Electronic"
1305 #~ msgstr "Electroniskt"
1306
1307 #~ msgid "Pop-Folk"
1308 #~ msgstr "Pop-Folk"
1309
1310 #~ msgid "Eurodance"
1311 #~ msgstr "Eurodance"
1312
1313 #~ msgid "Dream"
1314 #~ msgstr "Dream"
1315
1316 #~ msgid "Southern Rock"
1317 #~ msgstr "Southern Rock"
1318
1319 #~ msgid "Comedy"
1320 #~ msgstr "Komedi"
1321
1322 #~ msgid "Cult"
1323 #~ msgstr "Kult"
1324
1325 #~ msgid "Gangsta Rap"
1326 #~ msgstr "Gangsta Rap"
1327
1328 #~ msgid "Top 40"
1329 #~ msgstr "Topp 40"
1330
1331 #~ msgid "Christian Rap"
1332 #~ msgstr "Kristen rap"
1333
1334 #~ msgid "Pop/Funk"
1335 #~ msgstr "Pop/Funk"
1336
1337 #~ msgid "Jungle"
1338 #~ msgstr "Jungle"
1339
1340 #~ msgid "Native American"
1341 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
1342
1343 #~ msgid "Cabaret"
1344 #~ msgstr "Kabaré"
1345
1346 #~ msgid "New Wave"
1347 #~ msgstr "New Wave"
1348
1349 #~ msgid "Psychedelic"
1350 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1351
1352 #~ msgid "Rave"
1353 #~ msgstr "Rejv"
1354
1355 #~ msgid "Showtunes"
1356 #~ msgstr "Showtunes"
1357
1358 #~ msgid "Trailer"
1359 #~ msgstr "Trailer"
1360
1361 #~ msgid "Lo-Fi"
1362 #~ msgstr "Lo-Fi"
1363
1364 #~ msgid "Acid Punk"
1365 #~ msgstr "Acid Punk"
1366
1367 #~ msgid "Acid Jazz"
1368 #~ msgstr "Acid Jazz"
1369
1370 #~ msgid "Polka"
1371 #~ msgstr "Polka"
1372
1373 #~ msgid "Retro"
1374 #~ msgstr "Retro"
1375
1376 #~ msgid "Musical"
1377 #~ msgstr "Musikal"
1378
1379 #~ msgid "Rock & Roll"
1380 #~ msgstr "Rock & Roll"
1381
1382 #~ msgid "Hard Rock"
1383 #~ msgstr "Hårdrock"
1384
1385 #~ msgid "Folk"
1386 #~ msgstr "Folk"
1387
1388 #~ msgid "Folk/Rock"
1389 #~ msgstr "Folk/Rock"
1390
1391 #~ msgid "National Folk"
1392 #~ msgstr "Nationell Folk"
1393
1394 #~ msgid "Swing"
1395 #~ msgstr "Swing"
1396
1397 #~ msgid "Fast-Fusion"
1398 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1399
1400 #~ msgid "Bebop"
1401 #~ msgstr "Bebop"
1402
1403 #~ msgid "Latin"
1404 #~ msgstr "Latinskt"
1405
1406 #~ msgid "Revival"
1407 #~ msgstr "Uppväckelse"
1408
1409 #~ msgid "Celtic"
1410 #~ msgstr "Keltiskt"
1411
1412 #~ msgid "Bluegrass"
1413 #~ msgstr "Bluegrass"
1414
1415 #~ msgid "Avantgarde"
1416 #~ msgstr "Avantgarde"
1417
1418 #~ msgid "Gothic Rock"
1419 #~ msgstr "Gotisk rock"
1420
1421 #~ msgid "Progressive Rock"
1422 #~ msgstr "Progressiv rock"
1423
1424 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1425 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1426
1427 #~ msgid "Symphonic Rock"
1428 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1429
1430 #~ msgid "Slow Rock"
1431 #~ msgstr "Slow Rock"
1432
1433 #~ msgid "Big Band"
1434 #~ msgstr "Big Band"
1435
1436 #~ msgid "Chorus"
1437 #~ msgstr "Kör"
1438
1439 #~ msgid "Easy Listening"
1440 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1441
1442 #~ msgid "Acoustic"
1443 #~ msgstr "Akustiskt"
1444
1445 #~ msgid "Humour"
1446 #~ msgstr "Humor"
1447
1448 #~ msgid "Speech"
1449 #~ msgstr "Tal"
1450
1451 #~ msgid "Chanson"
1452 #~ msgstr "Chanson"
1453
1454 #~ msgid "Opera"
1455 #~ msgstr "Opera"
1456
1457 #~ msgid "Chamber Music"
1458 #~ msgstr "Kammarmusik"
1459
1460 #~ msgid "Sonata"
1461 #~ msgstr "Sonat"
1462
1463 #~ msgid "Symphony"
1464 #~ msgstr "Symfoni"
1465
1466 #~ msgid "Booty Bass"
1467 #~ msgstr "Booty Bass"
1468
1469 #~ msgid "Primus"
1470 #~ msgstr "Primus"
1471
1472 #~ msgid "Porn Groove"
1473 #~ msgstr "Porn Groove"
1474
1475 #~ msgid "Slow Jam"
1476 #~ msgstr "Slow Jam"
1477
1478 #~ msgid "Club"
1479 #~ msgstr "Klubb"
1480
1481 #~ msgid "Tango"
1482 #~ msgstr "Tango"
1483
1484 #~ msgid "Samba"
1485 #~ msgstr "Samba"
1486
1487 #~ msgid "Folklore"
1488 #~ msgstr "Folklore"
1489
1490 #~ msgid "Ballad"
1491 #~ msgstr "Ballad"
1492
1493 #~ msgid "Power Ballad"
1494 #~ msgstr "Power Ballad"
1495
1496 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1497 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1498
1499 #~ msgid "Freestyle"
1500 #~ msgstr "Freestyle"
1501
1502 #~ msgid "Duet"
1503 #~ msgstr "Duett"
1504
1505 #~ msgid "Punk Rock"
1506 #~ msgstr "Punkrock"
1507
1508 #~ msgid "Drum Solo"
1509 #~ msgstr "Trumsolo"
1510
1511 #~ msgid "A Cappella"
1512 #~ msgstr "A cappella"
1513
1514 #~ msgid "Euro-House"
1515 #~ msgstr "Euro-House"
1516
1517 #~ msgid "Dance Hall"
1518 #~ msgstr "Dance Hall"
1519
1520 #~ msgid "Goa"
1521 #~ msgstr "Goa"
1522
1523 #~ msgid "Drum & Bass"
1524 #~ msgstr "Drum & Bass"
1525
1526 #~ msgid "Club-House"
1527 #~ msgstr "Club-House"
1528
1529 #~ msgid "Hardcore"
1530 #~ msgstr "Hardcore"
1531
1532 #~ msgid "Terror"
1533 #~ msgstr "Terror"
1534
1535 #~ msgid "Indie"
1536 #~ msgstr "Indie"
1537
1538 #~ msgid "BritPop"
1539 #~ msgstr "BritPop"
1540
1541 #~ msgid "Negerpunk"
1542 #~ msgstr "Negerpunk"
1543
1544 #~ msgid "Polsk Punk"
1545 #~ msgstr "Polsk Punk"
1546
1547 #~ msgid "Beat"
1548 #~ msgstr "Beat"
1549
1550 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1551 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1552
1553 #~ msgid "Heavy Metal"
1554 #~ msgstr "Heavy Metal"
1555
1556 #~ msgid "Black Metal"
1557 #~ msgstr "Black Metal"
1558
1559 #~ msgid "Crossover"
1560 #~ msgstr "Crossover"
1561
1562 #~ msgid "Contemporary Christian"
1563 #~ msgstr "Modern kristen"
1564
1565 #~ msgid "Christian Rock"
1566 #~ msgstr "Kristen rock"
1567
1568 #~ msgid "Merengue"
1569 #~ msgstr "Merengue"
1570
1571 #~ msgid "Salsa"
1572 #~ msgstr "Salsa"
1573
1574 #~ msgid "Thrash Metal"
1575 #~ msgstr "Thrash Metal"
1576
1577 #~ msgid "Anime"
1578 #~ msgstr "Anime"
1579
1580 #~ msgid "JPop"
1581 #~ msgstr "JPop"
1582
1583 #~ msgid "Synthpop"
1584 #~ msgstr "Synthpop"
1585
1586 #~ msgid "Nu-Metal"
1587 #~ msgstr "Nu-Metal"
1588
1589 #~ msgid "Art Rock"
1590 #~ msgstr "Art rock"
1591
1592 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1593 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1594
1595 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1596 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1597
1598 #~ msgid "_Artist:"
1599 #~ msgstr "_Artist:"
1600
1601 #~ msgid "Disc _Title:"
1602 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1603
1604 #~ msgid "Show advanced disc options"
1605 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1606
1607 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1608 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1609
1610 #~ msgid "_Genre:"
1611 #~ msgstr "_Genre:"
1612
1613 #~ msgid "_Year:"
1614 #~ msgstr "_År:"
1615
1616 #~ msgid "Length"
1617 #~ msgstr "Längd"
1618
1619 #~ msgid "Show advanced track options"
1620 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1621
1622 #~ msgid "Hide advanced track options"
1623 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1624
1625 #~ msgid "_Extra track data:"
1626 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1627
1628 #~ msgid "CDDB Track Editor"
1629 #~ msgstr "CDDB-spårredigerare"
1630
1631 #~ msgid ""
1632 #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
1633 #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
1636 #~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
1637
1638 #~ msgid "CD Display"
1639 #~ msgstr "Cd-display"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
1643 #~ "elapsed"
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
1646 #~ "tiden som gått"
1647
1648 #~ msgid "Time Line"
1649 #~ msgstr "Tidslinje"
1650
1651 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1652 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1653
1654 #~ msgid "Info Line"
1655 #~ msgstr "Informationsrad"
1656
1657 #~ msgid "Line for displaying information"
1658 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1659
1660 #~ msgid "Artist Line"
1661 #~ msgstr "Artistrad"
1662
1663 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1664 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1665
1666 #~ msgid "Album Line"
1667 #~ msgstr "Albumrad"
1668
1669 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1670 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1671
1672 #~ msgid "Play"
1673 #~ msgstr "Spela"
1674
1675 #~ msgid "Pause"
1676 #~ msgstr "Paus"
1677
1678 #~ msgid "Playing %s - %s"
1679 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1680
1681 #~ msgid "Unknown Artist"
1682 #~ msgstr "Okänd artist"
1683
1684 #~ msgid "Unknown Album"
1685 #~ msgstr "Okänt album"
1686
1687 #~ msgid "Playing"
1688 #~ msgstr "Spelar"
1689
1690 #~ msgid "Paused"
1691 #~ msgstr "Gör paus"
1692
1693 #~ msgid "CD Player"
1694 #~ msgstr "Cd-spelare"
1695
1696 #~ msgid "Stopped"
1697 #~ msgstr "Stoppad"
1698
1699 #~ msgid "Disc error"
1700 #~ msgstr "Skivfel"
1701
1702 #~ msgid "No disc"
1703 #~ msgstr "Ingen skiva"
1704
1705 #~ msgid "Drive open"
1706 #~ msgstr "Enheten öppen"
1707
1708 #~ msgid "Data CD"
1709 #~ msgstr "Data-cd"
1710
1711 #~ msgid "No Cdrom"
1712 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1713
1714 #~ msgid "Drive Error"
1715 #~ msgstr "Enhetsfel"
1716
1717 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1718 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1719
1720 #~ msgid "Unknown artist"
1721 #~ msgstr "Okänd artist"
1722
1723 #~ msgid "Unknown disc"
1724 #~ msgstr "Okänd skiva"
1725
1726 #~ msgid "%d - Unknown"
1727 #~ msgstr "%d - okänd"
1728
1729 #~ msgid "P_revious track"
1730 #~ msgstr "F_öregående spår"
1731
1732 #~ msgid "_Stop"
1733 #~ msgstr "_Stopp"
1734
1735 #~ msgid "_Play / Pause"
1736 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1737
1738 #~ msgid "_Next track"
1739 #~ msgstr "_Nästa spår"
1740
1741 #~ msgid "_Eject disc"
1742 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1743
1744 #~ msgid "_Help"
1745 #~ msgstr "_Hjälp"
1746
1747 #~ msgid "Set device"
1748 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1749
1750 #~ msgid "No CD device"
1751 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1752
1753 #~ msgid "_Details"
1754 #~ msgstr "_Detaljer"
1755
1756 #~ msgid "_Set device"
1757 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1758
1759 #~ msgid "Invalid CD device"
1760 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1761
1762 #~ msgid "Volume control"
1763 #~ msgstr "Volymkontroll"
1764
1765 #~ msgid "Position"
1766 #~ msgstr "Position"
1767
1768 #~ msgid "Open track editor"
1769 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1770
1771 #~ msgid "Track editor"
1772 #~ msgstr "Spårredigerare"
1773
1774 #~ msgid "Open preferences"
1775 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1776
1777 #~ msgid "Preferences"
1778 #~ msgstr "Inställningar"
1779
1780 #~ msgid "Track List"
1781 #~ msgstr "Spårlista"
1782
1783 #~ msgid "Previous track"
1784 #~ msgstr "Föregående spår"
1785
1786 #~ msgid "Previous"
1787 #~ msgstr "Föregående"
1788
1789 #~ msgid "Rewind"
1790 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1791
1792 #~ msgid "Play / Pause"
1793 #~ msgstr "Spela/Paus"
1794
1795 #~ msgid "Stop"
1796 #~ msgstr "Stopp"
1797
1798 #~ msgid "Fast forward"
1799 #~ msgstr "Snabbspola"
1800
1801 #~ msgid "Next track"
1802 #~ msgstr "Nästa spår"
1803
1804 #~ msgid "Eject CD"
1805 #~ msgstr "Mata ut cd"
1806
1807 #~ msgid "Eject"
1808 #~ msgstr "Mata ut"
1809
1810 #~ msgid "CD device to use"
1811 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1812
1813 #~ msgid "Play the CD on startup"
1814 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1815
1816 #~ msgid "Cannot create player"
1817 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1818
1819 #~ msgid "Play audio CDs"
1820 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1821
1822 #~ msgid "CD player theme"
1823 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1824
1825 #~ msgid "Device path"
1826 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1827
1828 #~ msgid "Error setting device"
1829 #~ msgstr "Fel vid inställning av enhet"
1830
1831 #~ msgid "CD Player Preferences"
1832 #~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
1833
1834 #~ msgid "CD Player De_vice:"
1835 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
1836
1837 #~ msgid "_Apply change"
1838 #~ msgstr "_Verkställ ändring"
1839
1840 #~ msgid "CD Player Behaviour:"
1841 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
1842
1843 #~ msgid "_Available Themes:"
1844 #~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
1845
1846 #~ msgid "Record sound clips"
1847 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1848
1849 #~ msgid "Sound Recorder"
1850 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1851
1852 #~ msgid "About"
1853 #~ msgstr "Om"
1854
1855 #~ msgid "Close"
1856 #~ msgstr "Stäng"
1857
1858 #~ msgid "Close this window"
1859 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1860
1861 #~ msgid "Contents"
1862 #~ msgstr "Innehåll"
1863
1864 #~ msgid "Create a new sample"
1865 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1866
1867 #~ msgid "Display help for Sound Recorder"
1868 #~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
1869
1870 #~ msgid "File Information"
1871 #~ msgstr "Filinformation"
1872
1873 #~ msgid "File _Information"
1874 #~ msgstr "Fil_information"
1875
1876 #~ msgid "Main toolbar"
1877 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1878
1879 #~ msgid "New"
1880 #~ msgstr "Nytt"
1881
1882 #~ msgid "Open"
1883 #~ msgstr "Öppna"
1884
1885 #~ msgid "Open a file"
1886 #~ msgstr "Öppna en fil"
1887
1888 #~ msgid "Play sound"
1889 #~ msgstr "Spela ljud"
1890
1891 #~ msgid "Quit"
1892 #~ msgstr "Avsluta"
1893
1894 #~ msgid "Quit the application"
1895 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1896
1897 #~ msgid "Recent _Files"
1898 #~ msgstr "Senaste _filer"
1899
1900 #~ msgid "Record"
1901 #~ msgstr "Spela in"
1902
1903 #~ msgid "Record sound"
1904 #~ msgstr "Spela in ljud"
1905
1906 #~ msgid "Run Mixer"
1907 #~ msgstr "Kör mixer"
1908
1909 #~ msgid "Run _Mixer"
1910 #~ msgstr "Kör _mixer"
1911
1912 #~ msgid "Run the audio mixer"
1913 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1914
1915 #~ msgid "Save"
1916 #~ msgstr "Spara"
1917
1918 #~ msgid "Save As"
1919 #~ msgstr "Spara som"
1920
1921 #~ msgid "Save _As..."
1922 #~ msgstr "Spara so_m..."
1923
1924 #~ msgid "Save the current file"
1925 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1926
1927 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1928 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1929
1930 #~ msgid "Show information about the current file"
1931 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1932
1933 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1934 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1935
1936 #~ msgid "Stop sound"
1937 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1938
1939 #~ msgid "_About"
1940 #~ msgstr "_Om"
1941
1942 #~ msgid "_Close Window"
1943 #~ msgstr "S_täng fönster"
1944
1945 #~ msgid "_Contents"
1946 #~ msgstr "_Innehåll"
1947
1948 #~ msgid "_Control"
1949 #~ msgstr "_Kontroll"
1950
1951 #~ msgid "_File"
1952 #~ msgstr "_Fil"
1953
1954 #~ msgid "_New"
1955 #~ msgstr "_Nytt"
1956
1957 #~ msgid "_Open..."
1958 #~ msgstr "_Öppna..."
1959
1960 #~ msgid "_Play"
1961 #~ msgstr "_Spela"
1962
1963 #~ msgid "_Quit"
1964 #~ msgstr "_Avsluta"
1965
1966 #~ msgid "_Record"
1967 #~ msgstr "Spela _in"
1968
1969 #~ msgid "_Save"
1970 #~ msgstr "_Spara"
1971
1972 #~ msgid "Dummy option"
1973 #~ msgstr "Dummyalternativ"
1974
1975 #~ msgid "hours"
1976 #~ msgstr "timmar"
1977
1978 #~ msgid "hour"
1979 #~ msgstr "timme"
1980
1981 #~ msgid "minutes"
1982 #~ msgstr "minuter"
1983
1984 #~ msgid "seconds"
1985 #~ msgstr "sekunder"
1986
1987 #~ msgid "second"
1988 #~ msgstr "sekund"
1989
1990 #~ msgid "Ready"
1991 #~ msgstr "Klar"
1992
1993 #~ msgid "Save file as"
1994 #~ msgstr "Spara fil som"
1995
1996 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1997 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1998
1999 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
2000 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
2001
2002 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
2003 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
2004
2005 #~ msgid "Unknown size"
2006 #~ msgstr "Okänd storlek"
2007
2008 #~ msgid "%.1f kHz"
2009 #~ msgstr "%.1f kHz"
2010
2011 #~ msgid "%.0f kb/s"
2012 #~ msgstr "%.0f kb/s"
2013
2014 #~ msgid "1 (mono)"
2015 #~ msgstr "1 (mono)"
2016
2017 #~ msgid "2 (stereo)"
2018 #~ msgstr "2 (stereo)"
2019
2020 #~ msgid "%s Information"
2021 #~ msgstr "Information om %s"
2022
2023 #~ msgid "Folder:"
2024 #~ msgstr "Mapp:"
2025
2026 #~ msgid "Filename:"
2027 #~ msgstr "Filnamn:"
2028
2029 #~ msgid "File size:"
2030 #~ msgstr "Filstorlek:"
2031
2032 #~ msgid "Audio Information"
2033 #~ msgstr "Ljudinformation"
2034
2035 #~ msgid "Song length:"
2036 #~ msgstr "Låtlängd:"
2037
2038 #~ msgid "Number of channels:"
2039 #~ msgstr "Antal kanaler:"
2040
2041 #~ msgid "Sample rate:"
2042 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
2043
2044 #~ msgid "Bit rate:"
2045 #~ msgstr "Bithastighet:"
2046
2047 #~ msgid "Playing..."
2048 #~ msgstr "Spelar upp..."
2049
2050 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
2051 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
2052
2053 #~ msgid "Recording..."
2054 #~ msgstr "Spelar in..."
2055
2056 #~ msgid "Record as"
2057 #~ msgstr "Spela in som"
2058
2059 #~ msgid "File information"
2060 #~ msgstr "Filinformation"
2061
2062 #~ msgid "<none>"
2063 #~ msgstr "<ingen>"
2064
2065 #~ msgid "Length:"
2066 #~ msgstr "Längd:"
2067
2068 #~ msgid "Adjust the volume level"
2069 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
2070
2071 #~ msgid "Volume Control"
2072 #~ msgstr "Volymkontroll"
2073
2074 #~ msgid "%s Slider"
2075 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
2076
2077 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
2078 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
2079
2080 #~ msgid "%s Slider %d"
2081 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
2082
2083 #~ msgid "Lock"
2084 #~ msgstr "Lås"
2085
2086 #~ msgid "%s Lock"
2087 #~ msgstr "%s-lås"
2088
2089 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
2090 #~ msgid "Mute"
2091 #~ msgstr "Tyst"
2092
2093 #~ msgid "%s Mute"
2094 #~ msgstr "%s tyst"
2095
2096 #~ msgid "Rec."
2097 #~ msgstr "Insp."
2098
2099 #~ msgid "%s Record"
2100 #~ msgstr "%s-inspelning"
2101
2102 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
2103 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
2104
2105 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
2106 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
2107
2108 #~ msgid "Failure instantiating main window"
2109 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
2110
2111 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
2112 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
2113
2114 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
2115 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
2116
2117 #~ msgid "*"
2118 #~ msgstr "*"
2119
2120 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
2121 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
2122
2123 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
2124 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
2125
2126 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2127 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
2128
2129 #~ msgid "Audio"
2130 #~ msgstr "Ljud"
2131
2132 #~ msgid "Click Ok to finish."
2133 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2134
2135 #~ msgid "GStreamer Preferences"
2136 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
2137
2138 #~ msgid "Pipe_line:"
2139 #~ msgstr "Pipe_line:"
2140
2141 #~ msgid "Te_st"
2142 #~ msgstr "Te_sta"
2143
2144 #~ msgid "Testing Pipeline"
2145 #~ msgstr "Testar pipeline"
2146
2147 #~ msgid "Video"
2148 #~ msgstr "Video"
2149
2150 #~ msgid "_Input:"
2151 #~ msgstr "_Ingång:"
2152
2153 #~ msgid "_Output:"
2154 #~ msgstr "_Utgång:"
2155
2156 #~ msgid "_Pipeline:"
2157 #~ msgstr "_Pipeline:"
2158
2159 #~ msgid "_Test"
2160 #~ msgstr "_Testa"
2161
2162 #~ msgid "Custom"
2163 #~ msgstr "Anpassad"
2164
2165 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2166 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
2167
2168 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
2169 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
2170
2171 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
2172 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
2173
2174 #~ msgid "<not named>"
2175 #~ msgstr "<inte namngiven>"
2176
2177 #~ msgid "<not described>"
2178 #~ msgstr "<inte beskriven>"
2179
2180 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
2183
2184 #~ msgid ""
2185 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2186 #~ "changes. (%s)\n"
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
2189 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
2190
2191 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
2192 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
2193
2194 #~ msgid "identity"
2195 #~ msgstr "identitet"
2196
2197 #~ msgid "wav"
2198 #~ msgstr "wav"
2199
2200 #~ msgid "_Edit"
2201 #~ msgstr "_Redigera"
2202
2203 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
2204 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
2205
2206 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
2207 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
2208
2209 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
2210 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
2211
2212 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2213 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2214
2215 #~ msgid "Delete Profile"
2216 #~ msgstr "Ta bort profil"
2217
2218 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
2219 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
2220
2221 #~ msgid "_Profiles:"
2222 #~ msgstr "_Profiler:"
2223
2224 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
2225 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
2226
2227 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
2228 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
2232 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
2235 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
2236
2237 #~ msgid "Edit Audio Profile"
2238 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
2239
2240 #~ msgid "File _Extension:"
2241 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
2242
2243 #~ msgid "New Profile"
2244 #~ msgstr "Ny profil"
2245
2246 #~ msgid "Profile Description:"
2247 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
2248
2249 #~ msgid "Profile _Description:"
2250 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
2251
2252 #~ msgid "Profile _name:"
2253 #~ msgstr "Profil_namn:"
2254
2255 #~ msgid "_Active ?"
2256 #~ msgstr "_Aktiv?"
2257
2258 #~ msgid "_Create"
2259 #~ msgstr "_Skapa"
2260
2261 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
2262 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
2263
2264 #~ msgid "_Profile name:"
2265 #~ msgstr "_Profilnamn:"
2266
2267 #~ msgid "A description for the audio profile"
2268 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
2269
2270 #~ msgid ""
2271 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
2272 #~ "when to use this profile."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
2275 #~ "när profilen ska användas."
2276
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
2279 #~ "profile."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
2282 #~ "lagras."
2283
2284 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
2287
2288 #~ msgid "A short name for the audio profile"
2289 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
2293 #~ "identifying the profile."
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
2296 #~ "unikt identifierar profilen."
2297
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
2300 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
2303 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
2304
2305 #~ msgid "List of profiles"
2306 #~ msgstr "Lista med profiler"
2307
2308 #~ msgid "The default file extension for this profile"
2309 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
2310
2311 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
2312 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
2313
2314 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
2315 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
2316
2317 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
2318 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2322 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
2325 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
2326
2327 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
2328 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
2329
2330 #~ msgid "X-Position"
2331 #~ msgstr "X-position"
2332
2333 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2334 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
2335
2336 #~ msgid "Y-Position"
2337 #~ msgstr "Y-position"
2338
2339 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2340 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
2341
2342 #~ msgid "ESD Server Host"
2343 #~ msgstr "ESD-serverdator"
2344
2345 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2346 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
2347
2348 #~ msgid "Act as recording level meter."
2349 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
2350
2351 #~ msgid "Host is %s\n"
2352 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
2353
2354 #~ msgid "Recording level"
2355 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
2356
2357 #~ msgid "Volume Meter"
2358 #~ msgstr "Volymmätare"
2359
2360 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
2361 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2362
2363 #~ msgid "Recording level monitor"
2364 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2365
2366 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
2367 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
2368
2369 #~ msgid "Volume monitor"
2370 #~ msgstr "Volymmätare"
2371
2372 #~ msgid "GStreamer"
2373 #~ msgstr "GStreamer"
2374
2375 #~ msgid "_Replace"
2376 #~ msgstr "_Ersätt"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
2380 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
2383 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
2384
2385 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
2386 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
2387
2388 #~ msgid "Saving %s..."
2389 #~ msgstr "Sparar %s..."
2390
2391 #~ msgid "Slider"
2392 #~ msgstr "Skjutreglage"
2393
2394 #~ msgid "Sliders"
2395 #~ msgstr "Skjutreglage"
2396
2397 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
2398 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2399
2400 #~ msgid "Edit"
2401 #~ msgstr "Redigera"
2402
2403 #~ msgid "Profiles:"
2404 #~ msgstr "Profiler:"
2405
2406 #~ msgid "Profile:"
2407 #~ msgstr "Profil:"
2408
2409 #~ msgid "Profiles"
2410 #~ msgstr "Profiler"
2411
2412 #~ msgid "Profile"
2413 #~ msgstr "Profil"
2414
2415 #~ msgid "_Active?"
2416 #~ msgstr "_Aktiv?"
2417
2418 #~ msgid "_Active"
2419 #~ msgstr "_Aktiv"
2420
2421 #~ msgid "Synth"
2422 #~ msgstr "Synt"
2423
2424 #~ msgid "PCM"
2425 #~ msgstr "PCM"
2426
2427 #~ msgid "DAC"
2428 #~ msgstr "DAC"
2429
2430 #~ msgid "FM"
2431 #~ msgstr "FM"
2432
2433 #~ msgid "DSP Input"
2434 #~ msgstr "DSP-ingång"
2435
2436 #~ msgid "Line"
2437 #~ msgstr "Linje"
2438
2439 #~ msgid "MIC"
2440 #~ msgstr "Mik"
2441
2442 #~ msgid "CD"
2443 #~ msgstr "Cd"
2444
2445 #~ msgid "Radio"
2446 #~ msgstr "Radio"
2447
2448 #~ msgid "Phone"
2449 #~ msgstr "Tele"
2450
2451 #~ msgid "Mono"
2452 #~ msgstr "Mono"
2453
2454 #~ msgid "PC Speaker"
2455 #~ msgstr "PC-högtalare"
2456
2457 #~ msgid "Aux"
2458 #~ msgstr "Aux"
2459
2460 #~ msgid "Center Input"
2461 #~ msgstr "Mitteningång"
2462
2463 #~ msgid "Woofer Input"
2464 #~ msgstr "Basingång"
2465
2466 #~ msgid "Surround Input"
2467 #~ msgstr "Surroundingång"
2468
2469 #~ msgid "Master"
2470 #~ msgstr "Övergripande"
2471
2472 #~ msgid "Master Mono"
2473 #~ msgstr "Övergripande mono"
2474
2475 #~ msgid "Master Digital"
2476 #~ msgstr "Övergripande digial"
2477
2478 #~ msgid "Headphone"
2479 #~ msgstr "Hörlurar"
2480
2481 #~ msgid "Phone Output"
2482 #~ msgstr "Teleutgång"
2483
2484 #~ msgid "Center"
2485 #~ msgstr "Mittenutgång"
2486
2487 #~ msgid "Woofer"
2488 #~ msgstr "Basutgång"
2489
2490 #~ msgid "Surround"
2491 #~ msgstr "Surroundutgång"
2492
2493 #~ msgid "DSP Output"
2494 #~ msgstr "DSP-utgång"
2495
2496 #~ msgid "Treble"
2497 #~ msgstr "Diskant"
2498
2499 #~ msgid "Equalizer"
2500 #~ msgstr "Equalizer"
2501
2502 #~ msgid "Fader"
2503 #~ msgstr "Dämpare"
2504
2505 #~ msgid "Effect"
2506 #~ msgstr "Effekt"
2507
2508 #~ msgid "3D Effect"
2509 #~ msgstr "3D-effekt"
2510
2511 #~ msgid "Mic Gain"
2512 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2513
2514 #~ msgid "Input Gain"
2515 #~ msgstr "Införstärkning"
2516
2517 #~ msgid "Output Gain"
2518 #~ msgstr "Utförstärkning"
2519
2520 #~ msgid "Analog Loopback"
2521 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2522
2523 #~ msgid "Digital Loopback"
2524 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2525
2526 #~ msgid "Vol  "
2527 #~ msgstr "Volym"
2528
2529 #~ msgid "Bass "
2530 #~ msgstr "Bas"
2531
2532 #~ msgid "Trebl"
2533 #~ msgstr "Diskant"
2534
2535 #~ msgid "Pcm  "
2536 #~ msgstr "Pcm"
2537
2538 #~ msgid "Spkr "
2539 #~ msgstr "Högt."
2540
2541 #~ msgid "Line "
2542 #~ msgstr "Linje"
2543
2544 #~ msgid "Mic  "
2545 #~ msgstr "Mikrofon"
2546
2547 #~ msgid "CD   "
2548 #~ msgstr "Cd   "
2549
2550 #~ msgid "Mix  "
2551 #~ msgstr "Mixer"
2552
2553 #~ msgid "Pcm2 "
2554 #~ msgstr "Pcm2"
2555
2556 #~ msgid "Rec  "
2557 #~ msgstr "Insp."
2558
2559 #~ msgid "IGain"
2560 #~ msgstr "Införst."
2561
2562 #~ msgid "OGain"
2563 #~ msgstr "Utförst."
2564
2565 #~ msgid "Line1"
2566 #~ msgstr "Linje1"
2567
2568 #~ msgid "Line2"
2569 #~ msgstr "Linje2"
2570
2571 #~ msgid "Line3"
2572 #~ msgstr "Linje3"
2573
2574 #~ msgid "Digital1"
2575 #~ msgstr "Digital1"
2576
2577 #~ msgid "Digital2"
2578 #~ msgstr "Digital2"
2579
2580 #~ msgid "Digital3"
2581 #~ msgstr "Digital3"
2582
2583 #~ msgid "PhoneIn"
2584 #~ msgstr "Tele in"
2585
2586 #~ msgid "PhoneOut"
2587 #~ msgstr "Tele ut"
2588
2589 #~ msgid "Monitor"
2590 #~ msgstr "Monitor"
2591
2592 #~ msgid "Help"
2593 #~ msgstr "Hjälp"
2594
2595 #~ msgid "Mixer device to use"
2596 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2600 #~ "\n"
2601 #~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
2602 #~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
2603 #~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
2604 #~ "\n"
2605 #~ "Press Quit to exit Volume control"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2608 #~ "\n"
2609 #~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
2610 #~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
2611 #~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
2612 #~ "\n"
2613 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2617 #~ "\n"
2618 #~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
2619 #~ "\n"
2620 #~ "Press Quit to quit Volume control"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2623 #~ "\n"
2624 #~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
2625 #~ "\n"
2626 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2627
2628 #~ msgid "Invalid mixer device"
2629 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2630
2631 #~ msgid "left %s"
2632 #~ msgstr "vänster %s"
2633
2634 #~ msgid "Right %s"
2635 #~ msgstr "Höger %s"
2636
2637 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2638 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2639
2640 #~ msgid "Shown"
2641 #~ msgstr "Visas"
2642
2643 #~ msgid "Mixer label"
2644 #~ msgstr "Mixeretikett"
2645
2646 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2647 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2648
2649 #~ msgid "Sound Recorder:"
2650 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2651
2652 #~ msgid "Don't show this message again."
2653 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Could not find '%s'.\n"
2657 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2658 #~ "\n"
2659 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2662 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2663 #~ "\".\n"
2664 #~ "\n"
2665 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2666 #~ "effekter."
2667
2668 #~ msgid "Converting file..."
2669 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2670
2671 #~ msgid "Cancel"
2672 #~ msgstr "Avbryt"
2673
2674 #~ msgid "Audioformat: "
2675 #~ msgstr "Ljudformat: "
2676
2677 #~ msgid "Sample rate: "
2678 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2679
2680 #~ msgid "Channels: "
2681 #~ msgstr "Kanaler: "
2682
2683 #~ msgid "Cancel open"
2684 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2685
2686 #~ msgid "Select a sound file"
2687 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2688
2689 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2690 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2691
2692 #~ msgid "Undoing all changes..."
2693 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2694
2695 #~ msgid ""
2696 #~ "'%s' is a folder.\n"
2697 #~ "Please select a sound file to be opened."
2698 #~ msgstr ""
2699 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2700 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2704 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2707 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "'%s' is a folder.\n"
2711 #~ "Please enter another filename."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2714 #~ "Ange ett annat filnamn."
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2718 #~ "Do you want to overwrite it?"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2721 #~ "Vill du skriva över den?"
2722
2723 #~ msgid "Cancel save"
2724 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2725
2726 #~ msgid "Overwrite"
2727 #~ msgstr "Skriv över"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2731 #~ "\n"
2732 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2735 #~ "\n"
2736 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2737
2738 #~ msgid "Do_n't save"
2739 #~ msgstr "Spara i_nte"
2740
2741 #~ msgid "Save %s?"
2742 #~ msgstr "Spara %s?"
2743
2744 #~ msgid "Saving..."
2745 #~ msgstr "Sparar..."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2749 #~ "%i Mb!"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2752 #~ "än %i MB!"
2753
2754 #~ msgid "Save sound file"
2755 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2759 #~ "another program running that is using the device."
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2762 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2763
2764 #~ msgid "Add echo"
2765 #~ msgstr "Lägg till eko"
2766
2767 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2768 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2769
2770 #~ msgid "Echo"
2771 #~ msgstr "Eko"
2772
2773 #~ msgid "_Undo All"
2774 #~ msgstr "_Ångra alla"
2775
2776 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2777 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2778
2779 #~ msgid "Effects"
2780 #~ msgstr "Effekter"
2781
2782 #~ msgid "16bit PCM"
2783 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2784
2785 #~ msgid "8bit PCM"
2786 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2787
2788 #~ msgid "stereo"
2789 #~ msgstr "stereo"
2790
2791 #~ msgid "mono"
2792 #~ msgstr "mono"
2793
2794 #~ msgid "Create new sample"
2795 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2796
2797 #~ msgid "Play current sample"
2798 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2799
2800 #~ msgid "Stop playing/recording"
2801 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2802
2803 #~ msgid "Start recording"
2804 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2805
2806 #~ msgid "Audio format: "
2807 #~ msgstr "Ljudformat: "
2808
2809 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2810 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2811
2812 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2813 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2814
2815 #~ msgid "translator_credits"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Christian Rose\n"
2818 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2819
2820 #~ msgid "translator-credits"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Christian Rose\n"
2823 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2824
2825 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2826 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2827
2828 #~ msgid "Recording"
2829 #~ msgstr "Inspelning"
2830
2831 #~ msgid "Time"
2832 #~ msgstr "Tid"
2833
2834 #~ msgid "_Recording timeout: "
2835 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2836
2837 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2838 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2839
2840 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2841 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2842
2843 #~ msgid "Size"
2844 #~ msgstr "Storlek"
2845
2846 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2849
2850 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2851 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2852
2853 #~ msgid "Repetition"
2854 #~ msgstr "Repetition"
2855
2856 #~ msgid "_Repeat the sound"
2857 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2858
2859 #~ msgid "Repeat _forever"
2860 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2861
2862 #~ msgid "_Number of times:"
2863 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2864
2865 #~ msgid "Paths"
2866 #~ msgstr "Sökvägar"
2867
2868 #~ msgid "Program files"
2869 #~ msgstr "Programfiler"
2870
2871 #~ msgid "_Path to sox:"
2872 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2873
2874 #~ msgid "_Apply"
2875 #~ msgstr "_Verkställ"
2876
2877 #~ msgid "Folders"
2878 #~ msgstr "Mappar"
2879
2880 #~ msgid "_Temporary folder:"
2881 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2882
2883 #~ msgid "Apply"
2884 #~ msgstr "Verkställ"
2885
2886 #~ msgid "Sound"
2887 #~ msgstr "Ljud"
2888
2889 #~ msgid "Audio format:"
2890 #~ msgstr "Ljudformat:"
2891
2892 #~ msgid "8 _bit PCM"
2893 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2894
2895 #~ msgid "16 b_it PCM"
2896 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2897
2898 #~ msgid "S_ample rate:"
2899 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2900
2901 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2902 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2903
2904 #~ msgid "_Mono"
2905 #~ msgstr "_Mono"
2906
2907 #~ msgid "_Stereo"
2908 #~ msgstr "_Stereo"
2909
2910 #~ msgid "Stereo"
2911 #~ msgstr "Stereo"
2912
2913 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2914 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2915
2916 #~ msgid "GEOMETRY"
2917 #~ msgstr "GEOMETRI"
2918
2919 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2920 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2921
2922 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2923 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2924
2925 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2926 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2927
2928 #~ msgid "Sound recorder"
2929 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2930
2931 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2932 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2933
2934 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2935 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2936
2937 #~ msgid "Sample rate: %s"
2938 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2939
2940 #~ msgid "Channels: mono"
2941 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2942
2943 #~ msgid "Channels: stereo"
2944 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2945
2946 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2947 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2948
2949 #~ msgid "Send _other information"
2950 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2951
2952 #~ msgid "_Name"
2953 #~ msgstr "_Namn"
2954
2955 #~ msgid "Hostname:"
2956 #~ msgstr "Värdnamn:"
2957
2958 #~ msgid "Update Server List"
2959 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2960
2961 #~ msgid "Hostname"
2962 #~ msgstr "Värdnamn"
2963
2964 #~ msgid "Info to send to server"
2965 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2969 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2970 #~ "(other info)."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2973 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2974 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2975
2976 #~ msgid "Send _no info"
2977 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2978
2979 #~ msgid "Send real _info"
2980 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2981
2982 #~ msgid "Send _other info..."
2983 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2984
2985 #~ msgid "_Hostname:"
2986 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2987
2988 #~ msgid "Information Line"
2989 #~ msgstr "Informationsrad"
2990
2991 #~ msgid "Default Sink"
2992 #~ msgstr "Standardutgång"
2993
2994 #~ msgid "Default Source"
2995 #~ msgstr "Standardkälla"
2996
2997 #~ msgid "Click OK to finish."
2998 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2999
3000 #~ msgid "Pipeline:"
3001 #~ msgstr "Pipeline:"
3002
3003 #~ msgid "Te_st..."
3004 #~ msgstr "Te_sta..."
3005
3006 #~ msgid "Test"
3007 #~ msgstr "Testa"
3008
3009 #~ msgid "Test..."
3010 #~ msgstr "Testa..."
3011
3012 #~ msgid "_Test..."
3013 #~ msgstr "_Testa..."
3014
3015 #~ msgid "Audio _Input:"
3016 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
3017
3018 #~ msgid "Video _Output:"
3019 #~ msgstr "Video_utgång:"
3020
3021 #~ msgid "Play when the CD player starts"
3022 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
3023
3024 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
3025 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
3026
3027 #~ msgid "CD Player _Device:"
3028 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
3029
3030 #~ msgid "CD Player Behaviour"
3031 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
3032
3033 #~ msgid "Action on application exit"
3034 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
3035
3036 #~ msgid "Action on start"
3037 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
3038
3039 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
3040 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
3041
3042 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
3043 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
3044
3045 #~ msgid "Do _nothing"
3046 #~ msgstr "Gör i_nget"
3047
3048 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
3049 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
3050
3051 #~ msgid "Start _playing CD"
3052 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
3053
3054 #~ msgid "_Stop playing CD"
3055 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
3056
3057 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
3058 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
3059
3060 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
3061 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
3062
3063 #~ msgid "When CD player quits"
3064 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
3065
3066 #~ msgid "Do not_hing"
3067 #~ msgstr "Gör in_get"
3068
3069 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
3070 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
3071
3072 #~ msgid "S_top playing CD"
3073 #~ msgstr "S_luta spela cd"
3074
3075 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
3076 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
3077
3078 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
3079 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
3080
3081 #~ msgid "Theme name"
3082 #~ msgstr "Temanamn"
3083
3084 #~ msgid "Rythmic Soul"
3085 #~ msgstr "Rythmic Soul"
3086
3087 #~ msgid "Folder"
3088 #~ msgstr "Mapp"
3089
3090 #~ msgid "Folders:"
3091 #~ msgstr "Mappar:"
3092
3093 #~ msgid "Audio Information:"
3094 #~ msgstr "Ljudinformation:"
3095
3096 #~ msgid "Testing..."
3097 #~ msgstr "Testar..."
3098
3099 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
3100 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
3101
3102 #~ msgid "About Sound Recorder"
3103 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
3104
3105 #~ msgid "Run mixer"
3106 #~ msgstr "Kör mixer"
3107
3108 #~ msgid "%s (Has not been saved"
3109 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
3110
3111 #~ msgid "Unknown length"
3112 #~ msgstr "Okänd längd"
3113
3114 #~ msgid "%.1f khz/s"
3115 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
3116
3117 #~ msgid "File Information:"
3118 #~ msgstr "Filinformation:"
3119
3120 #~ msgid "Directory:"
3121 #~ msgstr "Katalog:"
3122
3123 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
3124 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
3125
3126 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
3127 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
3128
3129 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
3130 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
3131
3132 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
3133 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
3134
3135 #~ msgid "Recording Level Monitor"
3136 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
3137
3138 #~ msgid "Volume Monitor"
3139 #~ msgstr "Volymmätare"
3140
3141 #~ msgid "On startup"
3142 #~ msgstr "Vid uppstart"
3143
3144 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
3145 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
3146
3147 #~ msgid "GUI"
3148 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
3149
3150 #~ msgid "Show mixer icons"
3151 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
3152
3153 #~ msgid "Show mixer labels"
3154 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
3155
3156 #~ msgid "Labels"
3157 #~ msgstr "Etiketter"
3158
3159 #~ msgid "CDDB"
3160 #~ msgstr "CDDB"
3161
3162 #~ msgid "CDDB Properties"
3163 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
3164
3165 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
3166 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
3167
3168 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
3169 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
3170
3171 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
3172 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
3173
3174 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
3175 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
3176
3177 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
3178 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
3179
3180 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
3181 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
3182
3183 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
3184 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
3185
3186 #~ msgid "Open mixer"
3187 #~ msgstr "Öppna mixer"
3188
3189 #~ msgid "Change volume"
3190 #~ msgstr "Ändra volym"
3191
3192 #~ msgid "Volume"
3193 #~ msgstr "Volym"
3194
3195 #~ msgid "Left %s"
3196 #~ msgstr "Vänster %s"
3197
3198 #~ msgid "%s%s"
3199 #~ msgstr "%s%s"
3200
3201 #~ msgid "Rec"
3202 #~ msgstr "Insp"
3203
3204 #~ msgid "Don't quit"
3205 #~ msgstr "Avsluta inte"
3206
3207 #~ msgid "Undo all changes"
3208 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
3209
3210 #~ msgid "Show time"
3211 #~ msgstr "Visa tid"
3212
3213 #~ msgid "Show sound information"
3214 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
3215
3216 #~ msgid "Info"
3217 #~ msgstr "Info"
3218
3219 #~ msgid "Information"
3220 #~ msgstr "Information"
3221
3222 #~ msgid "Play-repeating"
3223 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
3224
3225 #~ msgid "Main window"
3226 #~ msgstr "Huvudfönster"
3227
3228 #~ msgid "User interface"
3229 #~ msgstr "Användargränssnitt"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
3233 #~ "Do you want to use it anyway?"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
3236 #~ "Vill du använda det ändå?"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
3240 #~ "Do you want to use it anyway?"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
3243 #~ "Vill du använda det ändå?"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
3247 #~ "mixer.\n"
3248 #~ "Do you want to use it anyway?"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
3251 #~ "mixern.\n"
3252 #~ "Vill du använda det ändå?"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
3256 #~ "Do you want to use it anyway?"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
3259 #~ "Vill du använda det ändå?"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
3263 #~ "Do you want to use it anyway?"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
3266 #~ "Vill du använda det ändå?"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
3270 #~ "Do you want to use it anyway?"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
3273 #~ "Vill du använda den ändå?"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
3277 #~ "s.\n"
3278 #~ "Do you want to use it anyway?"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
3281 #~ "s.\n"
3282 #~ "Vill du använda den ändå?"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Directory %s does not exist.\n"
3286 #~ "Do want to use it anyway?"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
3289 #~ "Vill du använda den ändå?"
3290
3291 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
3292 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
3293
3294 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
3295 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
3296
3297 #~ msgid " untitled.wav"
3298 #~ msgstr " namnlös.wav"
3299
3300 #~ msgid "Exit"
3301 #~ msgstr "Avsluta"
3302
3303 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
3304 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
3305
3306 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
3307 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
3308
3309 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
3310 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
3311
3312 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
3313 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
3314
3315 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
3316 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
3317
3318 #~ msgid "Replace"
3319 #~ msgstr "Ersätt"
3320
3321 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
3322 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
3323
3324 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
3325 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
3326
3327 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
3328 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
3329
3330 #~ msgid "No match found for %s\n"
3331 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
3332
3333 #~ msgid "Timeout: %s\n"
3334 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
3335
3336 #~ msgid "Inactive. %s\n"
3337 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
3338
3339 #~ msgid "Refresh List"
3340 #~ msgstr "Uppdatera lista"
3341
3342 #~ msgid "Server Settings"
3343 #~ msgstr "Serverinställningar"
3344
3345 #~ msgid "Address"
3346 #~ msgstr "Adress"
3347
3348 #~ msgid "Use HTTP"
3349 #~ msgstr "Använd HTTP"
3350
3351 #~ msgid "Proxy"
3352 #~ msgstr "Proxy"
3353
3354 #~ msgid "Use proxy authentication"
3355 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
3356
3357 #~ msgid "Username"
3358 #~ msgstr "Användarnamn"
3359
3360 #~ msgid "Password"
3361 #~ msgstr "Lösenord"
3362
3363 #~ msgid "Use SOCKS"
3364 #~ msgstr "Använd SOCKS"
3365
3366 #~ msgid "CDDB Data"
3367 #~ msgstr "CDDB-data"
3368
3369 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
3370 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
3371
3372 #~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
3373 #~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n"
3374
3375 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
3376 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
3377
3378 #~ msgid "CDDB Status"
3379 #~ msgstr "CDDB-status"
3380
3381 #~ msgid "Get CDDB Now"
3382 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
3383
3384 #~ msgid "trk-e"
3385 #~ msgstr "spr-e"
3386
3387 #~ msgid "trk-r"
3388 #~ msgstr "spr-r"
3389
3390 #~ msgid "dsc-e"
3391 #~ msgstr "skv-e"
3392
3393 #~ msgid "dsc-r"
3394 #~ msgstr "skv-r"
3395
3396 #~ msgid "loop-cd"
3397 #~ msgstr "loop-cd"
3398
3399 #~ msgid "loop-t"
3400 #~ msgstr "loop-t"
3401
3402 #~ msgid "normal"
3403 #~ msgstr "normal"
3404
3405 #~ msgid "random"
3406 #~ msgstr "blanda"
3407
3408 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3409 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3410
3411 #~ msgid "Skip backwards"
3412 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
3413
3414 #~ msgid "Skip forwards"
3415 #~ msgstr "Hoppa framåt"
3416
3417 #~ msgid "Volume Up"
3418 #~ msgstr "Höj volymen"
3419
3420 #~ msgid "(Scanning)"
3421 #~ msgstr "(Söker)"
3422
3423 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
3424 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
3425
3426 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
3429 #~ "med fast breddsteg."
3430
3431 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
3432 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
3433
3434 #~ msgid "Filename of the CD device"
3435 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
3436
3437 #~ msgid "Trk"
3438 #~ msgstr "Spår"
3439
3440 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
3441 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
3442
3443 #~ msgid "Playlist"
3444 #~ msgstr "Spellista"
3445
3446 #~ msgid "Submit"
3447 #~ msgstr "Skicka"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Submit information about\n"
3451 #~ "'%s'"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Skicka information om\n"
3454 #~ "\"%s\""
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
3458 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3459 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3460 #~ "permission to access the device.\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "Reason: %s\n"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3465 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3466 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3467 #~ "enheten.\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "Anledning: %s\n"
3470
3471 #~ msgid "Track %d"
3472 #~ msgstr "Spår %d"
3473
3474 #~ msgid "Preferences..."
3475 #~ msgstr "Inställningar..."
3476
3477 #~ msgid "Track Editor..."
3478 #~ msgstr "Spårredigerare..."
3479
3480 #~ msgid "Mixer..."
3481 #~ msgstr "Mixer..."
3482
3483 #~ msgid "Mixer Command"
3484 #~ msgstr "Mixerkommando"
3485
3486 #~ msgid "Track/title color"
3487 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
3488
3489 #~ msgid "Track/title font"
3490 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3491
3492 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3493 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3494
3495 #~ msgid "Show tooltips"
3496 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3497
3498 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3499 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3500
3501 #~ msgid "Use squared law volume control"
3502 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3503
3504 #~ msgid "On exit"
3505 #~ msgstr "Vid avslutning"
3506
3507 #~ msgid "Key"
3508 #~ msgstr "Tangent"
3509
3510 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3511 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3512
3513 #~ msgid "Keybindings"
3514 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3515
3516 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3517 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3518
3519 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3520 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3521
3522 #~ msgid "ESD Recording Level"
3523 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3524
3525 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3526 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3527
3528 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3529 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3530
3531 #~ msgid "Increase speed"
3532 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3533
3534 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3535 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3536
3537 #~ msgid "Decrease speed"
3538 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3539
3540 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3541 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3542
3543 #~ msgid "Remove echo"
3544 #~ msgstr "Ta bort eko"
3545
3546 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3547 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3548
3549 #~ msgid "Making backup..."
3550 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3551
3552 #~ msgid "Please wait..."
3553 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3554
3555 #~ msgid "Error saving sound file!"
3556 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3557
3558 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3559 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3560
3561 #~ msgid "_Preferences..."
3562 #~ msgstr "_Inställningar..."
3563
3564 #~ msgid "_Program"
3565 #~ msgstr "_Program"
3566
3567 #~ msgid "Couldn't record!"
3568 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
3569
3570 #~ msgid "Select a .wav file"
3571 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3572
3573 #~ msgid "Error saving . wav file"
3574 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3575
3576 #~ msgid "untitled.wav"
3577 #~ msgstr "namnlös.wav"
3578
3579 #~ msgid "TV set"
3580 #~ msgstr "Teve"