1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 13:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
130 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfel."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kunde inte koda ström."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Strömmen är av fel format."
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "vanligtvis använd titel"
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "sorteringsnamn för titel"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "sorteringsnamn för artist"
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "album som innehåller dessa data"
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "sorteringsnamn för album"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr "organisation"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
415 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kontaktinformation"
427 msgid "license of data"
428 msgstr "licens för data"
431 msgstr "Uri för licensinformation"
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "Uri till licens för datat"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "person(er) som agerar"
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
455 msgstr "komprimeringsmetod"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
461 msgstr "videokomprimeringsmetod"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
467 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "kodek för undertext"
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
478 msgid "container format"
479 msgstr "behållarformat"
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominell bitfrekvens"
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "minsta bitfrekvens"
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "högsta bitfrekvens"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kodarversion"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "serienummer för spår"
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "spårförstärkning i db"
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "toppen för spåret"
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "albumförstärkning i db"
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "toppen för albumet"
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
561 msgid "language code"
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
569 msgid "language name"
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "förhandsvisningsbild"
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "slag per minut"
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografiskt platsnamn"
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr "latitud för geografisk plats"
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
624 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
625 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
628 msgid "geo location longitude"
629 msgstr "longitud för geografisk plats"
632 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
634 "negative values for western longitudes)"
636 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
637 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
638 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "höjd för geografisk plats"
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
647 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
648 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "land för geografisk plats"
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "stad för geografisk plats"
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
695 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
696 "nordlig riktning och ökar medsols"
698 msgid "geo location capture direction"
699 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
702 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
703 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
704 "geographic north, and increases clockwise"
706 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
707 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
708 "nordlig riktning och ökar medsols"
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgstr "visningsnamn"
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "visa sorteringsnamn"
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
727 msgid "episode number"
728 msgstr "avsnittsnummer"
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
733 msgid "season number"
734 msgstr "säsongsnummer"
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
759 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
762 msgstr "användarbetyg"
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
769 "användaren detta media"
771 msgid "device manufacturer"
772 msgstr "enhetstillverkare"
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
775 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
778 msgstr "enhetsmodell"
780 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
783 msgid "application name"
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
789 msgid "application data"
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
795 msgid "image orientation"
796 msgstr "bildorientering"
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
805 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
806 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
810 "Additional debug info:\n"
813 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "inget \"%s\"-element"
841 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
844 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
846 msgid "link without source element"
847 msgstr "länk utan källelement"
849 msgid "link without sink element"
850 msgstr "länk utan utgångselement"
853 msgid "no source element for URI \"%s\""
854 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
861 msgid "no sink element for URI \"%s\""
862 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
865 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
868 msgid "empty pipeline not allowed"
869 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
871 msgid "Internal clock error."
872 msgstr "Internt klockfel."
874 msgid "Failed to map buffer."
877 msgid "Internal data flow error."
878 msgstr "Internt fel i dataflöde."
880 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
883 msgid "Internal data flow problem."
884 msgstr "Internt dataflödesproblem."
886 msgid "Internal data stream error."
887 msgstr "Internt fel i dataström."
890 msgstr "Filtrera förmågor"
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
896 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
897 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr "\"%s\" är en katalog."
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
940 msgid "No Temp directory specified."
941 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
947 msgid "Error while writing to download file."
948 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
950 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
954 msgid "detected capabilities in stream"
955 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
961 msgstr "tvinga förmågor"
963 msgid "force caps without doing a typefind"
964 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
966 msgid "Stream contains no data."
967 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
969 msgid "Implemented Interfaces:\n"
970 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
979 msgstr "kontrollerbar"
981 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
982 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
984 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
985 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
987 msgid "changeable only in NULL or READY state"
988 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
990 msgid "Blacklisted files:"
991 msgstr "Svartlistade filer:"
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "Totalt antal: "
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1000 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1006 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1009 msgid "%d blacklist entry"
1010 msgid_plural "%d blacklist entries"
1011 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1012 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] "%d funktion"
1018 msgstr[1] "%d funktioner"
1020 msgid "Print all elements"
1021 msgstr "Skriv ut alla element"
1023 msgid "Print list of blacklisted files"
1024 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1027 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1028 "plugins provide.\n"
1029 " Useful in connection with external "
1030 "automatic plugin installation mechanisms"
1032 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1034 " eller alla insticksmoduler "
1035 "tillhandahåller. Användbart\n"
1036 " tillsammans med externa mekanismer "
1037 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1039 msgid "List the plugin contents"
1040 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1042 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1046 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1047 "at least the version specified"
1050 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1052 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1056 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1057 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1060 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1061 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1063 msgid "Index statistics"
1067 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1068 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1071 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1072 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1075 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1079 msgid "Got message #%u (%s): "
1080 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1083 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1084 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1087 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1088 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1091 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1092 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1095 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1099 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1102 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1103 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1106 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1107 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1111 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1122 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1123 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1125 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1126 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1128 msgid "buffering..."
1131 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1132 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1134 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1135 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1137 msgid "Redistribute latency...\n"
1138 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1141 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1142 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1144 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1145 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1148 msgid "Missing element: %s\n"
1149 msgstr "inget \"%s\"-element"
1151 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1152 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1154 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1157 msgid "Output status information and property notifications"
1158 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1160 msgid "Do not print any progress information"
1161 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1163 msgid "Output messages"
1164 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1166 msgid "Do not output status information of TYPE"
1167 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1169 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1170 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1172 msgid "Do not install a fault handler"
1173 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1175 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1176 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1178 msgid "Gather and print index statistics"
1182 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1183 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1185 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1186 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1188 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1190 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1191 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1193 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1194 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1196 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1197 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1199 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1200 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1202 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1203 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1205 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1206 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1208 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1209 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1211 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1212 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1214 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1215 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1217 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1218 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1220 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1221 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1225 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1227 # EOS = End Of Stream
1228 msgid "Waiting for EOS...\n"
1229 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1231 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1235 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1238 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1239 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1241 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1242 msgid "Execution ended after %"
1243 msgstr "Körning avslutades efter %"
1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1246 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1248 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1249 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1254 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1255 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1259 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1261 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1262 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1264 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1265 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1267 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1268 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1270 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1271 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1273 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1274 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1276 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1277 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1282 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1283 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1285 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1286 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1288 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1289 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1291 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1292 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1294 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1295 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1297 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1298 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1300 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1301 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1303 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1304 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1306 #~ msgid "original location of file as a URI"
1307 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1309 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1310 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"