po: update for new translated string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 13:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
129
130 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
149 "inaktiverats."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfel."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
211 "felrapport."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kunde inte koda ström."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Strömmen är av fel format."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
245 "lämplig nyckel."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "titel"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "vanligtvis använd titel"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "sorteringsnamn för titel"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "artist"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "sorteringsnamn för artist"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "album"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "album som innehåller dessa data"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "sorteringsnamn för album"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "albumartist"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
311
312 msgid "datetime"
313 msgstr "datumtid"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
336 "=kommentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "spårnummer"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "skivnummer"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "skivantal"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "plats"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
370 "strömmen finns)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "webbsida"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "beskrivning"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisation"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "kodare"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr ""
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "kontakt"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kontaktinformation"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "licens"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "licens för data"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "Uri för licensinformation"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "Uri till licens för datat"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "aktör"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "person(er) som agerar"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "kompositör"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "varaktighet"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "komprimeringsmetod"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "videokomprimeringsmetod"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "kodek för undertext"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "behållarformat"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "bitfrekvens"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominell bitfrekvens"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "minsta bitfrekvens"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "högsta bitfrekvens"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "kodare"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kodarversion"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "serienummer"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "serienummer för spår"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "spårförstärkning i db"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
536
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "toppen för spåret"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
543
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "albumförstärkning i db"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "toppen för albumet"
553
554 # Osäker.
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "språkkod"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "språkkod"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "bild"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "förhandsvisningsbild"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "bilaga"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "slag per minut"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "nyckelord"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografiskt platsnamn"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
614 "producerats"
615
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr "latitud för geografisk plats"
618
619 msgid ""
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
623 msgstr ""
624 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
625 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
626 "latituder)"
627
628 msgid "geo location longitude"
629 msgstr "longitud för geografisk plats"
630
631 msgid ""
632 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
634 "negative values for western longitudes)"
635 msgstr ""
636 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
637 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
638 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
639
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "höjd för geografisk plats"
642
643 msgid ""
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 msgstr ""
647 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
648 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
649
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "land för geografisk plats"
652
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
655
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "stad för geografisk plats"
658
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
661
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
664
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
668 "the neighborhood)"
669 msgstr ""
670 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
671 "närområde)"
672
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
685
686 msgid "geo location movement direction"
687 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
688
689 msgid ""
690 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
691 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
692 "means the geographic north, and increases clockwise"
693 msgstr ""
694 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
695 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
696 "nordlig riktning och ökar medsols"
697
698 msgid "geo location capture direction"
699 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
700
701 msgid ""
702 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
703 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
704 "geographic north, and increases clockwise"
705 msgstr ""
706 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
707 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
708 "nordlig riktning och ökar medsols"
709
710 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgid "show name"
712 msgstr "visningsnamn"
713
714 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
715 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
718 msgid "show sortname"
719 msgstr "visa sorteringsnamn"
720
721 msgid ""
722 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 msgstr ""
724 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
725 "sorteringsändamål"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "avsnittsnummer"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "säsongsnummer"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "låttexter"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "gruppering"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
759 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
760
761 msgid "user rating"
762 msgstr "användarbetyg"
763
764 msgid ""
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
766 "this media"
767 msgstr ""
768 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
769 "användaren detta media"
770
771 msgid "device manufacturer"
772 msgstr "enhetstillverkare"
773
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
775 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
776
777 msgid "device model"
778 msgstr "enhetsmodell"
779
780 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
782
783 msgid "application name"
784 msgstr "programnamn"
785
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
788
789 msgid "application data"
790 msgstr "programdata"
791
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
794
795 msgid "image orientation"
796 msgstr "bildorientering"
797
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
800
801 msgid ", "
802 msgstr ", "
803
804 #, c-format
805 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
806 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Additional debug info:\n"
811 "%s\n"
812 msgstr ""
813 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
814 "%s\n"
815
816 # Osäker.
817 #, c-format
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
820
821 #, c-format
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
824
825 #, c-format
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
828
829 #, c-format
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "inget \"%s\"-element"
840
841 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
842 #, c-format
843 msgid "could not parse caps \"%s\""
844 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
845
846 msgid "link without source element"
847 msgstr "länk utan källelement"
848
849 msgid "link without sink element"
850 msgstr "länk utan utgångselement"
851
852 #, c-format
853 msgid "no source element for URI \"%s\""
854 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
855
856 #, c-format
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
859
860 #, c-format
861 msgid "no sink element for URI \"%s\""
862 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
863
864 #, c-format
865 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
866 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
867
868 msgid "empty pipeline not allowed"
869 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
870
871 msgid "Internal clock error."
872 msgstr "Internt klockfel."
873
874 msgid "Failed to map buffer."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Internal data flow error."
878 msgstr "Internt fel i dataflöde."
879
880 msgid "A lot of buffers are being dropped."
881 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
882
883 msgid "Internal data flow problem."
884 msgstr "Internt dataflödesproblem."
885
886 msgid "Internal data stream error."
887 msgstr "Internt fel i dataström."
888
889 msgid "Filter caps"
890 msgstr "Filtrera förmågor"
891
892 msgid ""
893 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
894 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895 msgstr ""
896 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
897 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
898
899 msgid "No file name specified for writing."
900 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
901
902 #, c-format
903 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
904 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
905
906 #, c-format
907 msgid "Error closing file \"%s\"."
908 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
909
910 #, c-format
911 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
912 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
913
914 #, c-format
915 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
916 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
917
918 msgid "No file name specified for reading."
919 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
923 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not get info on \"%s\"."
927 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
928
929 #, c-format
930 msgid "\"%s\" is a directory."
931 msgstr "\"%s\" är en katalog."
932
933 #, c-format
934 msgid "File \"%s\" is a socket."
935 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
936
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
939
940 msgid "No Temp directory specified."
941 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
942
943 #, c-format
944 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
945 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
946
947 msgid "Error while writing to download file."
948 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
949
950 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
951 msgid "caps"
952 msgstr "förmågor"
953
954 msgid "detected capabilities in stream"
955 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
956
957 msgid "minimum"
958 msgstr "minimum"
959
960 msgid "force caps"
961 msgstr "tvinga förmågor"
962
963 msgid "force caps without doing a typefind"
964 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
965
966 msgid "Stream contains no data."
967 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
968
969 msgid "Implemented Interfaces:\n"
970 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
971
972 msgid "readable"
973 msgstr "läsbar"
974
975 msgid "writable"
976 msgstr "skrivbar"
977
978 msgid "controllable"
979 msgstr "kontrollerbar"
980
981 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
982 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
983
984 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
985 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
986
987 msgid "changeable only in NULL or READY state"
988 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
989
990 msgid "Blacklisted files:"
991 msgstr "Svartlistade filer:"
992
993 msgid "Total count: "
994 msgstr "Totalt antal: "
995
996 #, c-format
997 msgid "%d blacklisted file"
998 msgid_plural "%d blacklisted files"
999 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1000 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1006 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d blacklist entry"
1010 msgid_plural "%d blacklist entries"
1011 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1012 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d feature"
1016 msgid_plural "%d features"
1017 msgstr[0] "%d funktion"
1018 msgstr[1] "%d funktioner"
1019
1020 msgid "Print all elements"
1021 msgstr "Skriv ut alla element"
1022
1023 msgid "Print list of blacklisted files"
1024 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1025
1026 msgid ""
1027 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1028 "plugins provide.\n"
1029 "                                       Useful in connection with external "
1030 "automatic plugin installation mechanisms"
1031 msgstr ""
1032 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1033 "insticksmodulen\n"
1034 "                                       eller alla insticksmoduler "
1035 "tillhandahåller. Användbart\n"
1036 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1037 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1038
1039 msgid "List the plugin contents"
1040 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1041
1042 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1047 "at least the version specified"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1051 msgstr ""
1052 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1053 "dem"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1057 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1061 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1062
1063 msgid "Index statistics"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1068 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1072 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1076 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u (%s): "
1080 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1084 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1088 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1092 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1096 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1097
1098 msgid "FOUND TAG\n"
1099 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1103 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1107 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "FOUND TOC\n"
1111 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "INFO:\n"
1116 "%s\n"
1117 msgstr ""
1118 "INFO:\n"
1119 "%s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1123 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1124
1125 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1126 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1127
1128 msgid "buffering..."
1129 msgstr "buffrar..."
1130
1131 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1132 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1133
1134 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1135 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1136
1137 msgid "Redistribute latency...\n"
1138 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1142 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1143
1144 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1145 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Missing element: %s\n"
1149 msgstr "inget \"%s\"-element"
1150
1151 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1152 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1153
1154 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Output status information and property notifications"
1158 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1159
1160 msgid "Do not print any progress information"
1161 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1162
1163 msgid "Output messages"
1164 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1165
1166 msgid "Do not output status information of TYPE"
1167 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1168
1169 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1170 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1171
1172 msgid "Do not install a fault handler"
1173 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1174
1175 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1176 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1177
1178 msgid "Gather and print index statistics"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1183 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1186 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1187
1188 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1189 #, c-format
1190 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1191 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1192
1193 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1194 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1195
1196 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1197 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1198
1199 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1200 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1201
1202 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1203 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1204
1205 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1206 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1207
1208 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1209 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1210
1211 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1212 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1213
1214 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1215 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1216
1217 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1218 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1219
1220 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1221 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1225 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1226
1227 # EOS = End Of Stream
1228 msgid "Waiting for EOS...\n"
1229 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1230
1231 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1237
1238 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1239 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1240
1241 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1242 msgid "Execution ended after %"
1243 msgstr "Körning avslutades efter %"
1244
1245 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1246 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1247
1248 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1249 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1250
1251 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1252 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1253
1254 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1255 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1256
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1260
1261 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1262 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1263
1264 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1265 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1266
1267 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1268 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1269
1270 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1271 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1272
1273 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1274 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1275
1276 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1277 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1278
1279 #~ msgid "FILE"
1280 #~ msgstr "FIL"
1281
1282 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1283 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1284
1285 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1286 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1287
1288 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1289 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1290
1291 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1292 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1293
1294 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1295 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1296
1297 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1298 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1299
1300 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1301 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1302
1303 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1304 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1305
1306 #~ msgid "original location of file as a URI"
1307 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1308
1309 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1310 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"