1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
45 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Inaktivera felsökning"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
75 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr "INSTICKSMODULER"
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer-alternativ"
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Okänt alternativ"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
115 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
116 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
118 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
119 # kopplar ihop två element via deras "pads".
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
136 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Kodningsfel."
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunde inte koda ström."
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Strömmen är av fel format."
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
254 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
269 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
270 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "vanligtvis använd titel"
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "sorteringsnamn för titel"
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "sorteringsnamn för artist"
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album som innehåller dessa data"
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "sorteringsnamn för album"
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "genre som dessa data tillhör"
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
344 msgid "extended comment"
345 msgstr "utökad kommentar"
347 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "spårnummer inuti en samling"
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "skivnummer inuti en samling"
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "version av dessa data"
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr "organisation"
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis"
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
429 msgid "name of the encoding person or organization"
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktinformation"
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licens för data"
445 msgstr "Uri för licensinformation"
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "Uri till licens för datat"
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "person(er) som agerar"
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
469 msgstr "komprimeringsmetod"
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
475 msgstr "videokomprimeringsmetod"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
481 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek för undertext"
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
492 msgid "container format"
493 msgstr "behållarformat"
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominell bitfrekvens"
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minsta bitfrekvens"
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "högsta bitfrekvens"
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "kodarversion"
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "serienummer för spår"
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "spårförstärkning i db"
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "toppen för spåret"
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
558 msgid "album gain in db"
559 msgstr "albumförstärkning i db"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "toppen för albumet"
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
575 msgid "language code"
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
580 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
583 msgid "language name"
586 msgid "freeform name of the language this stream is in"
592 msgid "image related to this stream"
593 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
595 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
596 msgid "preview image"
597 msgstr "förhandsvisningsbild"
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr "slag per minut"
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
618 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
620 msgid "geo location name"
621 msgstr "geografiskt platsnamn"
624 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
627 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
630 msgid "geo location latitude"
631 msgstr "latitud för geografisk plats"
634 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
636 "southern latitudes)"
638 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
639 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
642 msgid "geo location longitude"
643 msgstr "longitud för geografisk plats"
646 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
647 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
648 "negative values for western longitudes)"
650 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
651 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
652 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
654 msgid "geo location elevation"
655 msgstr "höjd för geografisk plats"
658 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
659 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
661 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
662 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
664 msgid "geo location country"
665 msgstr "land för geografisk plats"
667 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
670 msgid "geo location city"
671 msgstr "stad för geografisk plats"
673 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
674 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
676 msgid "geo location sublocation"
677 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
681 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
684 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
687 msgid "geo location horizontal error"
688 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
690 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
691 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
693 msgid "geo location movement speed"
694 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
697 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
698 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
700 msgid "geo location movement direction"
701 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
704 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
705 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
706 "means the geographic north, and increases clockwise"
708 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
709 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
710 "nordlig riktning och ökar medsols"
712 msgid "geo location capture direction"
713 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
716 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
717 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
718 "geographic north, and increases clockwise"
720 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
721 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
722 "nordlig riktning och ökar medsols"
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
726 msgstr "visningsnamn"
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
729 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
733 msgstr "visa sorteringsnamn"
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
738 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
741 msgid "episode number"
742 msgstr "avsnittsnummer"
744 msgid "The episode number in the season the media is part of"
745 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
747 msgid "season number"
748 msgstr "säsongsnummer"
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
757 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
759 msgid "composer sortname"
760 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
762 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
763 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
769 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
770 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
772 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
773 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
776 msgstr "användarbetyg"
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
782 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
783 "användaren detta media"
785 msgid "device manufacturer"
786 msgstr "enhetstillverkare"
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
792 msgstr "enhetsmodell"
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
797 msgid "application name"
800 msgid "Application used to create the media"
801 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
803 msgid "application data"
806 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
807 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
809 msgid "image orientation"
810 msgstr "bildorientering"
812 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
813 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
818 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgid "interpreted-by"
824 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgid "midi-base-note"
830 msgid "Midi note number of the audio track."
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
850 "Additional debug info:\n"
853 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
873 msgid "could not link %s to %s"
874 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
877 msgid "no element \"%s\""
878 msgstr "inget \"%s\"-element"
881 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
885 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
888 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
890 msgid "could not parse caps \"%s\""
891 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
894 msgid "no sink element for URI \"%s\""
895 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
898 msgid "no source element for URI \"%s\""
899 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
909 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
910 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
913 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
914 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
916 msgid "empty pipeline not allowed"
917 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
919 msgid "A lot of buffers are being dropped."
920 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
922 msgid "Internal data flow problem."
923 msgstr "Internt dataflödesproblem."
925 msgid "Internal data stream error."
926 msgstr "Internt fel i dataström."
928 msgid "Internal data flow error."
929 msgstr "Internt fel i dataflöde."
931 msgid "Internal clock error."
932 msgstr "Internt klockfel."
934 msgid "Failed to map buffer."
938 msgstr "Filtrera förmågor"
941 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
942 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
944 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
945 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
947 msgid "No file name specified for writing."
948 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
951 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
952 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
955 msgid "Error closing file \"%s\"."
956 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
959 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
960 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
963 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
964 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
966 msgid "No file name specified for reading."
967 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
970 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
974 msgid "Could not get info on \"%s\"."
975 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
978 msgid "\"%s\" is a directory."
979 msgstr "\"%s\" är en katalog."
982 msgid "File \"%s\" is a socket."
983 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
985 msgid "Failed after iterations as requested."
986 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
988 msgid "No Temp directory specified."
989 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
992 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
993 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
995 msgid "Error while writing to download file."
996 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
998 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1009 msgstr "tvinga förmågor"
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1012 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1014 msgid "Stream contains no data."
1015 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1017 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1018 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1026 msgid "controllable"
1027 msgstr "kontrollerbar"
1029 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1030 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1032 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1033 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1035 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1036 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1038 msgid "Blacklisted files:"
1039 msgstr "Svartlistade filer:"
1041 msgid "Total count: "
1042 msgstr "Totalt antal: "
1045 msgid "%d blacklisted file"
1046 msgid_plural "%d blacklisted files"
1047 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1048 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1052 msgid_plural "%d plugins"
1053 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1054 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1057 msgid "%d blacklist entry"
1058 msgid_plural "%d blacklist entries"
1059 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1060 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1064 msgid_plural "%d features"
1065 msgstr[0] "%d funktion"
1066 msgstr[1] "%d funktioner"
1068 msgid "Print all elements"
1069 msgstr "Skriv ut alla element"
1071 msgid "Print list of blacklisted files"
1072 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1075 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1076 "plugins provide.\n"
1077 " Useful in connection with external "
1078 "automatic plugin installation mechanisms"
1080 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1082 " eller alla insticksmoduler "
1083 "tillhandahåller. Användbart\n"
1084 " tillsammans med externa mekanismer "
1085 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1087 msgid "List the plugin contents"
1088 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1090 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1094 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1095 "at least the version specified"
1098 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1100 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1104 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1105 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1108 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1109 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1111 msgid "Index statistics"
1115 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1116 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1119 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1120 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1123 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1124 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1127 msgid "Got message #%u (%s): "
1128 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1131 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1132 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1135 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1136 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1139 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1140 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1143 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1144 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1147 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1150 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1151 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1154 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1155 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1159 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1170 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1171 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1173 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1174 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1177 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1178 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1180 msgid "buffering..."
1183 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1186 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1189 msgid "Redistribute latency...\n"
1190 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1193 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1194 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1196 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1197 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1200 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1204 msgid "Missing element: %s\n"
1205 msgstr "inget \"%s\"-element"
1208 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1209 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1211 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1212 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1214 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1217 msgid "Output status information and property notifications"
1218 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1220 msgid "Do not print any progress information"
1221 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1223 msgid "Output messages"
1224 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1226 msgid "Do not output status information of TYPE"
1227 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1229 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1230 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1232 msgid "Do not install a fault handler"
1233 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1235 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1236 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1238 msgid "Gather and print index statistics"
1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1243 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1245 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1246 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1248 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1250 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1251 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1253 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1254 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1256 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1257 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1259 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1260 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1262 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1263 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1265 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1266 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1268 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1269 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1271 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1272 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1274 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1275 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1277 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1278 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1280 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1281 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1285 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1287 # EOS = End Of Stream
1288 msgid "Waiting for EOS...\n"
1289 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1291 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1292 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1295 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1296 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1298 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1299 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1301 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1302 msgid "Execution ended after %"
1303 msgstr "Körning avslutades efter %"
1305 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1306 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1308 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1309 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1311 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1312 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1314 #~ msgid "link without source element"
1315 #~ msgstr "länk utan källelement"
1317 #~ msgid "link without sink element"
1318 #~ msgstr "länk utan utgångselement"
1320 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1321 #~ msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
1323 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1324 #~ msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
1326 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1327 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1329 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1331 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1333 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1334 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1336 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1337 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1339 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1340 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1342 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1343 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1345 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1346 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1348 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1349 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1354 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1355 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1357 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1358 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1360 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1361 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1363 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1364 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1366 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1367 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1369 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1370 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1372 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1373 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1375 #~ msgid "original location of file as a URI"
1376 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1378 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1379 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"