po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 #, fuzzy
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
35 "ingen utmatning"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "NIVÅ"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
45 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Inaktivera felsökning"
60
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
63
64 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
66
67 msgid "PATHS"
68 msgstr "SÖKVÄGAR"
69
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
75 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
76
77 msgid "PLUGINS"
78 msgstr "INSTICKSMODULER"
79
80 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
81 msgstr ""
82 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "GStreamer-alternativ"
92
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Okänt alternativ"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr ""
105 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
106 "felnummer."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
116 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
117
118 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
119 # kopplar ihop två element via deras "pads".
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
135
136 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
155 "inaktiverats."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Kodningsfel."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
221 "felrapport."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Kunde inte koda ström."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Strömmen är av fel format."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
255 "lämplig nyckel."
256
257 #, c-format
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
260
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
270 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
271
272 msgid "title"
273 msgstr "titel"
274
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "vanligtvis använd titel"
277
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "sorteringsnamn för titel"
280
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "artist"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "sorteringsnamn för artist"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album som innehåller dessa data"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "sorteringsnamn för album"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
307
308 msgid "album artist"
309 msgstr "albumartist"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "datum"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
325
326 msgid "datetime"
327 msgstr "datumtid"
328
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
331
332 msgid "genre"
333 msgstr "genre"
334
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "genre som dessa data tillhör"
337
338 msgid "comment"
339 msgstr "kommentar"
340
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
343
344 msgid "extended comment"
345 msgstr "utökad kommentar"
346
347 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 msgstr ""
349 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
350 "key[sv]=kommentar"
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "spårnummer"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "spårnummer inuti en samling"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "spårantal"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "skivnummer"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "skivnummer inuti en samling"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "skivantal"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "plats"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
384 "strömmen finns)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "webbsida"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "beskrivning"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "version"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "version av dessa data"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organisation"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "kodare"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr ""
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "kontakt"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "kontaktinformation"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "licens"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licens för data"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "Uri för licensinformation"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "Uri till licens för datat"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "aktör"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "person(er) som agerar"
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "kompositör"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
461
462 msgid "duration"
463 msgstr "varaktighet"
464
465 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
466 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
467
468 msgid "codec"
469 msgstr "komprimeringsmetod"
470
471 msgid "codec the data is stored in"
472 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
473
474 msgid "video codec"
475 msgstr "videokomprimeringsmetod"
476
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
479
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
482
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
485
486 msgid "subtitle codec"
487 msgstr "kodek för undertext"
488
489 msgid "codec the subtitle data is stored in"
490 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
491
492 msgid "container format"
493 msgstr "behållarformat"
494
495 msgid "container format the data is stored in"
496 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
497
498 msgid "bitrate"
499 msgstr "bitfrekvens"
500
501 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
502 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
503
504 msgid "nominal bitrate"
505 msgstr "nominell bitfrekvens"
506
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
509
510 msgid "minimum bitrate"
511 msgstr "minsta bitfrekvens"
512
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
515
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "högsta bitfrekvens"
518
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
521
522 msgid "encoder"
523 msgstr "kodare"
524
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
527
528 msgid "encoder version"
529 msgstr "kodarversion"
530
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
533
534 msgid "serial"
535 msgstr "serienummer"
536
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "serienummer för spår"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
543
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "spårförstärkning i db"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
550
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "toppen för spåret"
553
554 # Osäker.
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
557
558 msgid "album gain in db"
559 msgstr "albumförstärkning i db"
560
561 # Osäker.
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "toppen för albumet"
567
568 # Osäker.
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
574
575 msgid "language code"
576 msgstr "språkkod"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
580 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "language name"
584 msgstr "språkkod"
585
586 msgid "freeform name of the language this stream is in"
587 msgstr ""
588
589 msgid "image"
590 msgstr "bild"
591
592 msgid "image related to this stream"
593 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
594
595 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
596 msgid "preview image"
597 msgstr "förhandsvisningsbild"
598
599 msgid "preview image related to this stream"
600 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
601
602 msgid "attachment"
603 msgstr "bilaga"
604
605 msgid "file attached to this stream"
606 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
607
608 msgid "beats per minute"
609 msgstr "slag per minut"
610
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
613
614 msgid "keywords"
615 msgstr "nyckelord"
616
617 msgid "comma separated keywords describing the content"
618 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
619
620 msgid "geo location name"
621 msgstr "geografiskt platsnamn"
622
623 msgid ""
624 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
625 "produced"
626 msgstr ""
627 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
628 "producerats"
629
630 msgid "geo location latitude"
631 msgstr "latitud för geografisk plats"
632
633 msgid ""
634 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
636 "southern latitudes)"
637 msgstr ""
638 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
639 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
640 "latituder)"
641
642 msgid "geo location longitude"
643 msgstr "longitud för geografisk plats"
644
645 msgid ""
646 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
647 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
648 "negative values for western longitudes)"
649 msgstr ""
650 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
651 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
652 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
653
654 msgid "geo location elevation"
655 msgstr "höjd för geografisk plats"
656
657 msgid ""
658 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
659 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
660 msgstr ""
661 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
662 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
663
664 msgid "geo location country"
665 msgstr "land för geografisk plats"
666
667 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
669
670 msgid "geo location city"
671 msgstr "stad för geografisk plats"
672
673 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
674 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
675
676 msgid "geo location sublocation"
677 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
678
679 #, fuzzy
680 msgid ""
681 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
682 "the neighborhood)"
683 msgstr ""
684 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
685 "närområde)"
686
687 msgid "geo location horizontal error"
688 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
689
690 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
691 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
692
693 msgid "geo location movement speed"
694 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
695
696 msgid ""
697 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
698 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
699
700 msgid "geo location movement direction"
701 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
702
703 msgid ""
704 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
705 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
706 "means the geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
709 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
710 "nordlig riktning och ökar medsols"
711
712 msgid "geo location capture direction"
713 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
714
715 msgid ""
716 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
717 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
718 "geographic north, and increases clockwise"
719 msgstr ""
720 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
721 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
722 "nordlig riktning och ökar medsols"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
725 msgid "show name"
726 msgstr "visningsnamn"
727
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
729 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
730
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
733 msgstr "visa sorteringsnamn"
734
735 msgid ""
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
737 msgstr ""
738 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
739 "sorteringsändamål"
740
741 msgid "episode number"
742 msgstr "avsnittsnummer"
743
744 msgid "The episode number in the season the media is part of"
745 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
746
747 msgid "season number"
748 msgstr "säsongsnummer"
749
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
752
753 msgid "lyrics"
754 msgstr "låttexter"
755
756 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
757 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
758
759 msgid "composer sortname"
760 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
761
762 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
763 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
764
765 msgid "grouping"
766 msgstr "gruppering"
767
768 msgid ""
769 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
770 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
771 msgstr ""
772 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
773 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
774
775 msgid "user rating"
776 msgstr "användarbetyg"
777
778 msgid ""
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "this media"
781 msgstr ""
782 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
783 "användaren detta media"
784
785 msgid "device manufacturer"
786 msgstr "enhetstillverkare"
787
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
790
791 msgid "device model"
792 msgstr "enhetsmodell"
793
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
796
797 msgid "application name"
798 msgstr "programnamn"
799
800 msgid "Application used to create the media"
801 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
802
803 msgid "application data"
804 msgstr "programdata"
805
806 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
807 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
808
809 msgid "image orientation"
810 msgstr "bildorientering"
811
812 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
813 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
814
815 msgid "publisher"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Name of the label or publisher"
819 msgstr ""
820
821 msgid "interpreted-by"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
825 msgstr ""
826
827 msgid "midi-base-note"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Midi note number of the audio track."
831 msgstr ""
832
833 msgid ", "
834 msgstr ", "
835
836 #, c-format
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Additional debug info:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
854 "%s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
871
872 #, c-format
873 msgid "could not link %s to %s"
874 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
875
876 #, c-format
877 msgid "no element \"%s\""
878 msgstr "inget \"%s\"-element"
879
880 #, c-format
881 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
886 msgstr ""
887
888 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
889 #, c-format
890 msgid "could not parse caps \"%s\""
891 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
892
893 #, c-format
894 msgid "no sink element for URI \"%s\""
895 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
896
897 #, c-format
898 msgid "no source element for URI \"%s\""
899 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
900
901 msgid "syntax error"
902 msgstr ""
903
904 msgid "bin"
905 msgstr ""
906
907 # Osäker.
908 #, c-format
909 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
910 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
914 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
915
916 msgid "empty pipeline not allowed"
917 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
918
919 msgid "A lot of buffers are being dropped."
920 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
921
922 msgid "Internal data flow problem."
923 msgstr "Internt dataflödesproblem."
924
925 msgid "Internal data stream error."
926 msgstr "Internt fel i dataström."
927
928 msgid "Internal data flow error."
929 msgstr "Internt fel i dataflöde."
930
931 msgid "Internal clock error."
932 msgstr "Internt klockfel."
933
934 msgid "Failed to map buffer."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Filter caps"
938 msgstr "Filtrera förmågor"
939
940 msgid ""
941 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
942 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
943 msgstr ""
944 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
945 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
946
947 msgid "No file name specified for writing."
948 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
949
950 #, c-format
951 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
952 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
953
954 #, c-format
955 msgid "Error closing file \"%s\"."
956 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
957
958 #, c-format
959 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
960 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
961
962 #, c-format
963 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
964 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
965
966 msgid "No file name specified for reading."
967 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
968
969 #, c-format
970 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
972
973 #, c-format
974 msgid "Could not get info on \"%s\"."
975 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
976
977 #, c-format
978 msgid "\"%s\" is a directory."
979 msgstr "\"%s\" är en katalog."
980
981 #, c-format
982 msgid "File \"%s\" is a socket."
983 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
984
985 msgid "Failed after iterations as requested."
986 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
987
988 msgid "No Temp directory specified."
989 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
990
991 #, c-format
992 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
993 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
994
995 msgid "Error while writing to download file."
996 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
997
998 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
999 msgid "caps"
1000 msgstr "förmågor"
1001
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1004
1005 msgid "minimum"
1006 msgstr "minimum"
1007
1008 msgid "force caps"
1009 msgstr "tvinga förmågor"
1010
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1012 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1013
1014 msgid "Stream contains no data."
1015 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1016
1017 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1018 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1019
1020 msgid "readable"
1021 msgstr "läsbar"
1022
1023 msgid "writable"
1024 msgstr "skrivbar"
1025
1026 msgid "controllable"
1027 msgstr "kontrollerbar"
1028
1029 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1030 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1031
1032 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1033 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1034
1035 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1036 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1037
1038 msgid "Blacklisted files:"
1039 msgstr "Svartlistade filer:"
1040
1041 msgid "Total count: "
1042 msgstr "Totalt antal: "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "%d blacklisted file"
1046 msgid_plural "%d blacklisted files"
1047 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1048 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "%d plugin"
1052 msgid_plural "%d plugins"
1053 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1054 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%d blacklist entry"
1058 msgid_plural "%d blacklist entries"
1059 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1060 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "%d feature"
1064 msgid_plural "%d features"
1065 msgstr[0] "%d funktion"
1066 msgstr[1] "%d funktioner"
1067
1068 msgid "Print all elements"
1069 msgstr "Skriv ut alla element"
1070
1071 msgid "Print list of blacklisted files"
1072 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1073
1074 msgid ""
1075 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1076 "plugins provide.\n"
1077 "                                       Useful in connection with external "
1078 "automatic plugin installation mechanisms"
1079 msgstr ""
1080 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1081 "insticksmodulen\n"
1082 "                                       eller alla insticksmoduler "
1083 "tillhandahåller. Användbart\n"
1084 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1085 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1086
1087 msgid "List the plugin contents"
1088 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1089
1090 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid ""
1094 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1095 "at least the version specified"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1099 msgstr ""
1100 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1101 "dem"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1105 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1109 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1110
1111 msgid "Index statistics"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1116 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1120 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1124 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Got message #%u (%s): "
1128 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1132 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1136 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1140 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1144 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1145
1146 msgid "FOUND TAG\n"
1147 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1151 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1155 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1156
1157 #, fuzzy
1158 msgid "FOUND TOC\n"
1159 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "INFO:\n"
1164 "%s\n"
1165 msgstr ""
1166 "INFO:\n"
1167 "%s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1171 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1172
1173 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1174 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1178 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1179
1180 msgid "buffering..."
1181 msgstr "buffrar..."
1182
1183 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1185
1186 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1188
1189 msgid "Redistribute latency...\n"
1190 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1194 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1195
1196 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1197 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Missing element: %s\n"
1205 msgstr "inget \"%s\"-element"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1209 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1210
1211 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1212 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1213
1214 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Output status information and property notifications"
1218 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1219
1220 msgid "Do not print any progress information"
1221 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1222
1223 msgid "Output messages"
1224 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1225
1226 msgid "Do not output status information of TYPE"
1227 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1228
1229 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1230 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1231
1232 msgid "Do not install a fault handler"
1233 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1234
1235 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1236 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1237
1238 msgid "Gather and print index statistics"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1243 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1244
1245 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1246 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1247
1248 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1249 #, c-format
1250 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1251 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1252
1253 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1254 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1255
1256 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1257 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1258
1259 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1260 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1261
1262 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1263 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1264
1265 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1266 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1267
1268 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1269 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1270
1271 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1272 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1273
1274 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1275 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1276
1277 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1278 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1279
1280 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1281 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1285 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1286
1287 # EOS = End Of Stream
1288 msgid "Waiting for EOS...\n"
1289 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1290
1291 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1292 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1296 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1297
1298 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1299 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1300
1301 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1302 msgid "Execution ended after %"
1303 msgstr "Körning avslutades efter %"
1304
1305 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1306 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1307
1308 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1309 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1310
1311 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1312 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1313
1314 #~ msgid "link without source element"
1315 #~ msgstr "länk utan källelement"
1316
1317 #~ msgid "link without sink element"
1318 #~ msgstr "länk utan utgångselement"
1319
1320 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1321 #~ msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
1322
1323 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1324 #~ msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
1325
1326 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1327 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1328
1329 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1332
1333 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1334 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1335
1336 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1337 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1338
1339 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1340 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1341
1342 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1343 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1344
1345 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1346 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1347
1348 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1349 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1350
1351 #~ msgid "FILE"
1352 #~ msgstr "FIL"
1353
1354 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1355 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1356
1357 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1358 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1359
1360 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1361 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1362
1363 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1364 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1365
1366 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1367 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1368
1369 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1370 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1371
1372 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1373 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1374
1375 #~ msgid "original location of file as a URI"
1376 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1377
1378 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1379 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"