Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-21 14:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gst/gst.c:266
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 #: gst/gst.c:268
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27
28 #: gst/gst.c:271
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 #: gst/gst.c:274
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
37 "ingen utmatning"
38
39 #: gst/gst.c:276
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "NIVÅ"
42
43 #: gst/gst.c:278
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
49 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:281
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LISTA"
54
55 #: gst/gst.c:283
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
58
59 #: gst/gst.c:285
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inaktivera felsökning"
62
63 #: gst/gst.c:288
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
66
67 #: gst/gst.c:291
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr ""
70
71 #: gst/gst.c:291
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "SÖKVÄGAR"
74
75 #: gst/gst.c:293
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
81 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:295
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "INSTICKSMODULER"
86
87 #: gst/gst.c:298
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr ""
90 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
91
92 #: gst/gst.c:303
93 #, fuzzy
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "_GStreamer-rörledning:"
96
97 #: gst/gst.c:304
98 #, fuzzy
99 msgid "Show GStreamer Options"
100 msgstr "Visa mixerikoner"
101
102 #: gst/gst.c:786
103 #, fuzzy
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Okänd artist"
106
107 #: gst/gstelement.c:276
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
111
112 #: gst/gstelement.c:278
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Additional debug info:\n"
116 "%s\n"
117 msgstr ""
118 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
119 "%s\n"
120
121 #: gst/gsterror.c:132
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
124
125 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
126 #, fuzzy
127 msgid ""
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 msgstr ""
130 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
131 "felnummer. Skicka en felrapport."
132
133 #: gst/gsterror.c:137
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
137
138 #: gst/gsterror.c:139
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
141 msgstr ""
142 "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
143
144 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
145 # kopplar ihop två element via deras "pads".
146 #: gst/gsterror.c:140
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
149 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem. Skicka en felrapport."
150
151 #: gst/gsterror.c:142
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
154 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem. Skicka en felrapport."
155
156 #: gst/gsterror.c:144
157 #, fuzzy
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
159 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem. Skicka en felrapport."
160
161 #: gst/gsterror.c:146
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
164 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem. Skicka en felrapport."
165
166 #: gst/gsterror.c:148
167 #, fuzzy
168 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
170
171 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
172 #: gst/gsterror.c:150
173 #, fuzzy
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
176
177 #: gst/gsterror.c:151
178 #, fuzzy
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
180 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem. Skicka en felrapport."
181
182 #: gst/gsterror.c:153
183 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/gsterror.c:155
187 #, fuzzy
188 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
189 msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
190
191 #: gst/gsterror.c:169
192 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
194
195 #: gst/gsterror.c:173
196 msgid "Could not initialize supporting library."
197 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
198
199 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
200 msgid "Could not close supporting library."
201 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
202
203 #: gst/gsterror.c:189
204 #, fuzzy
205 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
207
208 #: gst/gsterror.c:193
209 msgid "Resource not found."
210 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
211
212 #: gst/gsterror.c:194
213 msgid "Resource busy or not available."
214 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
215
216 #: gst/gsterror.c:195
217 msgid "Could not open resource for reading."
218 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
219
220 #: gst/gsterror.c:196
221 msgid "Could not open resource for writing."
222 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
223
224 #: gst/gsterror.c:198
225 msgid "Could not open resource for reading and writing."
226 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
227
228 #: gst/gsterror.c:199
229 msgid "Could not close resource."
230 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
231
232 #: gst/gsterror.c:200
233 msgid "Could not read from resource."
234 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
235
236 #: gst/gsterror.c:201
237 msgid "Could not write to resource."
238 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
239
240 #: gst/gsterror.c:202
241 msgid "Could not perform seek on resource."
242 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
243
244 #: gst/gsterror.c:203
245 msgid "Could not synchronize on resource."
246 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
247
248 #: gst/gsterror.c:205
249 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
250 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
251
252 #: gst/gsterror.c:219
253 #, fuzzy
254 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
255 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
256
257 #: gst/gsterror.c:224
258 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
259 msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport."
260
261 #: gst/gsterror.c:226
262 msgid "Could not determine type of stream."
263 msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde."
264
265 #: gst/gsterror.c:228
266 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp."
272
273 #: gst/gsterror.c:231
274 msgid "Could not decode stream."
275 msgstr "Kunde inte avkoda flöde."
276
277 #: gst/gsterror.c:232
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Kunde inte koda flöde."
280
281 #: gst/gsterror.c:233
282 msgid "Could not demultiplex stream."
283 msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde."
284
285 #: gst/gsterror.c:234
286 msgid "Could not multiplex stream."
287 msgstr "Kunde inte multiplexera flöde."
288
289 #: gst/gsterror.c:285
290 #, c-format
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
293
294 #: gst/gsterror.c:293
295 #, c-format
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
298
299 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
300 msgid "Internal data flow error."
301 msgstr ""
302
303 #: gst/gsttaglist.c:89
304 msgid "title"
305 msgstr "titel"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:89
308 msgid "commonly used title"
309 msgstr "vanligtvis använd titel"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:92
312 msgid "artist"
313 msgstr "artist"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:93
316 msgid "person(s) responsible for the recording"
317 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:97
320 msgid "album"
321 msgstr "album"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:98
324 msgid "album containing this data"
325 msgstr "album som innehåller dessa data"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:100
328 msgid "date"
329 msgstr "datum"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:100
332 #, fuzzy
333 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
334 msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:103
337 msgid "genre"
338 msgstr "genre"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:104
341 msgid "genre this data belongs to"
342 msgstr "genre som dessa data tillhör"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:107
345 msgid "comment"
346 msgstr "kommentar"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:108
349 msgid "free text commenting the data"
350 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:111
353 msgid "track number"
354 msgstr "spårnummer"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:112
357 msgid "track number inside a collection"
358 msgstr "spårnummer inuti en samling"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:115
361 msgid "track count"
362 msgstr "spårantal"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:116
365 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
366 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:120
369 msgid "disc number"
370 msgstr "skivnummer"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:121
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "skivnummer inuti en samling"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:124
377 msgid "disc count"
378 msgstr "skivantal"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:125
381 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
382 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:129
385 msgid "location"
386 msgstr "plats"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:130
389 msgid "original location of file as a URI"
390 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:134
393 msgid "description"
394 msgstr "beskrivning"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:135
397 msgid "short text describing the content of the data"
398 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:138
401 msgid "version"
402 msgstr "version"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:138
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "version av dessa data"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:141
409 msgid "ISRC"
410 msgstr "ISRC"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:143
413 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
414 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:145
417 msgid "organization"
418 msgstr "organisation"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:148
421 msgid "copyright"
422 msgstr "copyright"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:148
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:151
429 msgid "contact"
430 msgstr "kontakt"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:151
433 msgid "contact information"
434 msgstr "kontaktinformation"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:153
437 msgid "license"
438 msgstr "licens"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:153
441 msgid "license of data"
442 msgstr "licens för data"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:156
445 msgid "performer"
446 msgstr "aktör"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:157
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "person(er) som agerar"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:160
453 msgid "duration"
454 msgstr "varaktighet"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:160
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:163
461 msgid "codec"
462 msgstr "komprimeringsmetod"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:164
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:167
469 msgid "video codec"
470 msgstr "videokomprimeringsmetod"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:167
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:170
477 msgid "audio codec"
478 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:170
481 msgid "codec the audio data is stored in"
482 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:172
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "bithastighet"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:172
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:174
493 msgid "nominal bitrate"
494 msgstr "nominell bithastighet"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:174
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:176
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "minsta bithastighet"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:176
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:178
509 msgid "maximum bitrate"
510 msgstr "högsta bithastighet"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:178
513 msgid "maximum bitrate in bits/s"
514 msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:181
517 msgid "encoder"
518 msgstr "kodare"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:181
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:184
525 msgid "encoder version"
526 msgstr "kodarversion"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:185
529 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
530 msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:187
533 msgid "serial"
534 msgstr "serienummer"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:187
537 msgid "serial number of track"
538 msgstr "serienummer för spår"
539
540 # Osäker.
541 #: gst/gsttaglist.c:189
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:189
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "spårförstärkning i db"
548
549 # Osäker.
550 #: gst/gsttaglist.c:191
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:191
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "toppen för spåret"
557
558 # Osäker.
559 #: gst/gsttaglist.c:193
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:193
564 msgid "album gain in db"
565 msgstr "albumförstärkning i db"
566
567 # Osäker.
568 #: gst/gsttaglist.c:195
569 msgid "replaygain album peak"
570 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:195
573 msgid "peak of the album"
574 msgstr "toppen för albumet"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:197
577 msgid "language code"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:198
581 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttaglist.c:237
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
587
588 #: gst/base/gstbasesink.c:603
589 msgid "Internal data flow problem."
590 msgstr ""
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
593 msgid "No file name specified for writing."
594 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
595
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
597 #, c-format
598 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
599 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
600
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
602 #, c-format
603 msgid "Error closing file \"%s\"."
604 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
605
606 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
607 #, c-format
608 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
609 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
610
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
612 msgid "No file name specified for reading."
613 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
614
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
618 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
619
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "could not get info on \"%s\"."
623 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
624
625 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
626 #, c-format
627 msgid "\"%s\" is a directory."
628 msgstr "\"%s\" är en katalog."
629
630 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
631 #, c-format
632 msgid "File \"%s\" is a socket."
633 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
634
635 #: gst/elements/gstidentity.c:316
636 msgid "Failed after iterations as requested."
637 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
638
639 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
640 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
641 msgid "caps"
642 msgstr "förmågor"
643
644 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
645 msgid "detected capabilities in stream"
646 msgstr "detekterade förmågor i flödet"
647
648 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
649 msgid "minimum"
650 msgstr "minimum"
651
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
653 msgid "maximum"
654 msgstr "maximum"
655
656 # Osäker.
657 #: gst/parse/grammar.y:206
658 #, c-format
659 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
660 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:212
663 #, c-format
664 msgid "no bin \"%s\", skipping"
665 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:294
668 #, c-format
669 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
670 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
671
672 #: gst/parse/grammar.y:309
673 #, c-format
674 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
675 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
676
677 #: gst/parse/grammar.y:532
678 #, c-format
679 msgid "could not link %s to %s"
680 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:578
683 #, c-format
684 msgid "no element \"%s\""
685 msgstr "inget \"%s\"-element"
686
687 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
688 #: gst/parse/grammar.y:629
689 #, c-format
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
694 #: gst/parse/grammar.y:773
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "länk utan källelement"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "länk utan utgångselement"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:733
703 #, c-format
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
706
707 #: gst/parse/grammar.y:743
708 #, c-format
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
711
712 #: gst/parse/grammar.y:751
713 #, c-format
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
716
717 #: gst/parse/grammar.y:755
718 #, c-format
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
721
722 #: gst/parse/grammar.y:767
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
725
726 #: tools/gst-inspect.c:1098
727 msgid "Print all elements"
728 msgstr "Skriv ut alla element"
729
730 #: tools/gst-launch.c:82
731 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
732 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:91
735 #, c-format
736 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
737 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:97
740 #, c-format
741 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
742 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:104
745 #, c-format
746 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
747 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
748
749 #: tools/gst-launch.c:115
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
752 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:126
755 #, c-format
756 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
757 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
758
759 #: tools/gst-launch.c:380
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
762 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:407
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
767 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:417
770 #, c-format
771 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
772 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:463
775 #, c-format
776 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: tools/gst-launch.c:494
780 msgid "Output tags (also known as metadata)"
781 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
782
783 #: tools/gst-launch.c:496
784 msgid "Output status information and property notifications"
785 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
786
787 #: tools/gst-launch.c:498
788 #, fuzzy
789 msgid "Output messages"
790 msgstr "Utförstärkning"
791
792 #: tools/gst-launch.c:500
793 msgid "Do not output status information of TYPE"
794 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
795
796 #: tools/gst-launch.c:500
797 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
798 msgstr "TYP1,TYP2,..."
799
800 #: tools/gst-launch.c:503
801 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
802 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
803
804 #: tools/gst-launch.c:503
805 msgid "FILE"
806 msgstr "FIL"
807
808 #: tools/gst-launch.c:506
809 msgid "Do not install a fault handler"
810 msgstr "Installera inte en felhanterare"
811
812 #: tools/gst-launch.c:508
813 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
814 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
815
816 #: tools/gst-launch.c:586
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
819 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:590
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
824 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
825
826 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
827 #: tools/gst-launch.c:594
828 #, c-format
829 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
830 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:620
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
835 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
840 msgstr "KÖR rörledning...\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:631
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
845 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:636
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
850 msgstr "KÖR rörledning...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:639
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
855 msgstr "KÖR rörledning...\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:643
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
860 msgstr "KÖR rörledning...\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:650
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
865 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:655
868 #, c-format
869 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
870 msgstr "KÖR rörledning...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:658
873 #, c-format
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
875 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
876
877 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
878 #: tools/gst-launch.c:669
879 msgid "Execution ended after %"
880 msgstr "Körning avslutades efter %"
881
882 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
883 #: tools/gst-launch.c:669
884 #, fuzzy
885 msgid " ns.\n"
886 msgstr " ns).\n"
887
888 #: tools/gst-launch.c:676
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "READY pipeline ...\n"
891 msgstr "KÖR rörledning...\n"
892
893 #: tools/gst-launch.c:681
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "NULL pipeline ...\n"
896 msgstr "KÖR rörledning...\n"
897
898 #: tools/gst-launch.c:686
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "FREEING pipeline ...\n"
901 msgstr "KÖR rörledning...\n"
902
903 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
904 #~ msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
905
906 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
907 #~ msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \"%s\")"
908
909 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
910 #~ msgstr "Flödet är av fel format."
911
912 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
913 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
914 #~ msgstr "         Försöker köra ändå.\n"
915
916 #~ msgid "Registry to use"
917 #~ msgstr "Register att använda"
918
919 #~ msgid "REGISTRY"
920 #~ msgstr "REGISTER"
921
922 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
923 #~ msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
924
925 #~ msgid "feature"
926 #~ msgid_plural "features"
927 #~ msgstr[0] "funktion"
928 #~ msgstr[1] "funktioner"
929
930 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
931 #~ msgstr "Lade till sökväg   %s till %s \n"
932
933 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
934 #~ msgstr "Bygger om %s (%s)...\n"
935
936 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
937 #~ msgstr "Försöker läsa in %s...\n"
938
939 #~ msgid "Error loading %s\n"
940 #~ msgstr "Fel vid inläsning av %s\n"
941
942 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
943 #~ msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
944
945 #~ msgid "SCHEDULER"
946 #~ msgstr "SCHEMALÄGGARE"
947
948 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
949 #~ msgstr "Schemaläggare att använda (standardvärdet är \"%s\")"
950
951 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
952 #~ msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
953
954 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
955 #~ msgstr ""
956 #~ "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
957
958 #~ msgid ""
959 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
960 #~ "max %s ns).\n"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "Körning avslutades efter %s iterationer (totalt %s ns, medel %s ns, min %"
963 #~ "s ns, max %s ns).\n"
964
965 #~ msgid ""
966 #~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
967 #~ "in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
968 #~ msgstr ""
969 #~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
970 #~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
971
972 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
973 #~ msgid " iterations (sum %"
974 #~ msgstr " iterationer (totalt %"
975
976 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
977 #~ msgid " ns, average %"
978 #~ msgstr " ns, medel %"
979
980 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
981 #~ msgid " ns, min %"
982 #~ msgstr " ns, min %"
983
984 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
985 #~ msgid " ns, max %"
986 #~ msgstr " ns, max %"
987
988 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
989 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
990
991 #~ msgid "Added path %s to %s\n"
992 #~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s\n"
993
994 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
995 #~ msgid "')"
996 #~ msgstr "\")"
997
998 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
999 #~ msgid "' is the default)"
1000 #~ msgstr "\" är standardalternativet)"
1001
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i "
1006 #~ "elementet \"%s\""
1007
1008 #~ msgid "Show plugin details"
1009 #~ msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
1010
1011 #~ msgid "Show scheduler details"
1012 #~ msgstr "Visa detaljer för schemaläggare"
1013
1014 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1015 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
1016
1017 #~ msgid "Title"
1018 #~ msgstr "Titel"
1019
1020 #~ msgid "Artist"
1021 #~ msgstr "Artist"
1022
1023 #~ msgid "Album"
1024 #~ msgstr "Album"
1025
1026 #~ msgid "Date"
1027 #~ msgstr "Datum"
1028
1029 #~ msgid "Genre"
1030 #~ msgstr "Genre"
1031
1032 #~ msgid "Comment"
1033 #~ msgstr "Kommentar"
1034
1035 #~ msgid "Track number"
1036 #~ msgstr "Spårnummer"
1037
1038 #~ msgid "Version"
1039 #~ msgstr "Version"
1040
1041 #~ msgid "Contact"
1042 #~ msgstr "Kontakt"
1043
1044 #~ msgid "Duration"
1045 #~ msgstr "Varaktighet"
1046
1047 #~ msgid "Codec"
1048 #~ msgstr "Komprimeringsmetod"
1049
1050 #~ msgid "Video codec"
1051 #~ msgstr "Videokomprimeringsmetod"
1052
1053 #~ msgid "Audio codec"
1054 #~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod"
1055
1056 #~ msgid "Bitrate"
1057 #~ msgstr "Bithastighet"
1058
1059 #~ msgid "capabilities"
1060 #~ msgstr "förmågor"
1061
1062 #~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
1063 #~ msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
1064
1065 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
1066 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
1067
1068 #~ msgid "Information to send to server"
1069 #~ msgstr "Information att skicka till server"
1070
1071 #~ msgid "Port"
1072 #~ msgstr "Port"
1073
1074 #~ msgid "Server name"
1075 #~ msgstr "Servernamn"
1076
1077 #~ msgid "Server type"
1078 #~ msgstr "Servertyp"
1079
1080 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
1081 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1082
1083 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
1084 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
1085
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
1088 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
1091 #~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
1092
1093 #~ msgid "The username"
1094 #~ msgstr "Användarnamnet"
1095
1096 #~ msgid "The username that will be sent with all queries"
1097 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
1098
1099 #~ msgid ""
1100 #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
1101 #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
1102 #~ "information) and 3 (other information)."
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
1105 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
1106 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
1107
1108 #~ msgid "Your hostname"
1109 #~ msgstr "Ditt värdnamn"
1110
1111 #~ msgid "Expander Size"
1112 #~ msgstr "Utfällarstorlek"
1113
1114 #~ msgid "Size of the expander arrow"
1115 #~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
1116
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "There was an error displaying help: \n"
1119 #~ "%s"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
1122 #~ "%s"
1123
1124 #~ msgid "Login Information"
1125 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
1126
1127 #~ msgid "Sen_d no information"
1128 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
1129
1130 #~ msgid "Send real _information"
1131 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
1132
1133 #~ msgid "Send _other information:"
1134 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
1135
1136 #~ msgid "_Name:"
1137 #~ msgstr "_Namn:"
1138
1139 #~ msgid "Hostna_me:"
1140 #~ msgstr "Värdna_mn:"
1141
1142 #~ msgid "Server"
1143 #~ msgstr "Server"
1144
1145 #~ msgid "FreeDB _round robin server"
1146 #~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
1147
1148 #~ msgid "Other _FreeDB server:"
1149 #~ msgstr "Annan _FreeDB-server:"
1150
1151 #~ msgid "Location"
1152 #~ msgstr "Plats"
1153
1154 #~ msgid "_Update Server List"
1155 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
1156
1157 #~ msgid "Other _server:"
1158 #~ msgstr "Annan _server:"
1159
1160 #~ msgid "Hos_tname:"
1161 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
1162
1163 #~ msgid "_Port:"
1164 #~ msgstr "_Port:"
1165
1166 #~ msgid "CD Database Preferences"
1167 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
1168
1169 #~ msgid "Unknown / Unknown"
1170 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
1171
1172 #~ msgid "Unknown"
1173 #~ msgstr "Okänd"
1174
1175 #~ msgid "Multiple matches..."
1176 #~ msgstr "Flera träffar..."
1177
1178 #~ msgid ""
1179 #~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1180 #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "Flera träffar hittades i databasen.\n"
1183 #~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
1184
1185 #~ msgid "Category"
1186 #~ msgstr "Kategori"
1187
1188 #~ msgid "Disc ID"
1189 #~ msgstr "Skiv-ID"
1190
1191 #~ msgid "Artist and Title"
1192 #~ msgstr "Artist och titel"
1193
1194 #~ msgid "Unknown track"
1195 #~ msgstr "Okänt spår"
1196
1197 #~ msgid "CD Database"
1198 #~ msgstr "Cd-databas"
1199
1200 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
1201 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
1202
1203 #~ msgid "Blues"
1204 #~ msgstr "Blues"
1205
1206 #~ msgid "Classical Rock"
1207 #~ msgstr "Klassisk rock"
1208
1209 #~ msgid "Country"
1210 #~ msgstr "Country"
1211
1212 #~ msgid "Dance"
1213 #~ msgstr "Dance"
1214
1215 #~ msgid "Disco"
1216 #~ msgstr "Disco"
1217
1218 #~ msgid "Funk"
1219 #~ msgstr "Funk"
1220
1221 #~ msgid "Grunge"
1222 #~ msgstr "Grunge"
1223
1224 #~ msgid "Hip-Hop"
1225 #~ msgstr "Hip-Hop"
1226
1227 #~ msgid "Jazz"
1228 #~ msgstr "Jazz"
1229
1230 #~ msgid "Metal"
1231 #~ msgstr "Metal"
1232
1233 #~ msgid "New Age"
1234 #~ msgstr "New Age"
1235
1236 #~ msgid "Other"
1237 #~ msgstr "Annat"
1238
1239 #~ msgid "Pop"
1240 #~ msgstr "Pop"
1241
1242 #~ msgid "R&B"
1243 #~ msgstr "R&B"
1244
1245 #~ msgid "Rap"
1246 #~ msgstr "Rap"
1247
1248 #~ msgid "Reggae"
1249 #~ msgstr "Reggae"
1250
1251 #~ msgid "Rock"
1252 #~ msgstr "Rock"
1253
1254 #~ msgid "Techno"
1255 #~ msgstr "Techno"
1256
1257 #~ msgid "Industrial"
1258 #~ msgstr "Industrial"
1259
1260 #~ msgid "Alternative"
1261 #~ msgstr "Alternativmusik"
1262
1263 #~ msgid "Ska"
1264 #~ msgstr "Ska"
1265
1266 #~ msgid "Death Metal"
1267 #~ msgstr "Death Metal"
1268
1269 #~ msgid "Pranks"
1270 #~ msgstr "Pranks"
1271
1272 #~ msgid "Soundtrack"
1273 #~ msgstr "Filmmusik"
1274
1275 #~ msgid "Euro-Techno"
1276 #~ msgstr "Euro-Techno"
1277
1278 #~ msgid "Ambient"
1279 #~ msgstr "Ambient"
1280
1281 #~ msgid "Trip-Hop"
1282 #~ msgstr "Trip-Hop"
1283
1284 #~ msgid "Vocal"
1285 #~ msgstr "Vocal"
1286
1287 #~ msgid "Jazz+Funk"
1288 #~ msgstr "Jazz+Funk"
1289
1290 #~ msgid "Fusion"
1291 #~ msgstr "Fusion"
1292
1293 #~ msgid "Trance"
1294 #~ msgstr "Trance"
1295
1296 #~ msgid "Classical"
1297 #~ msgstr "Klassiskt"
1298
1299 #~ msgid "Instrumental"
1300 #~ msgstr "Instrumentellt"
1301
1302 #~ msgid "Acid"
1303 #~ msgstr "Acid"
1304
1305 #~ msgid "House"
1306 #~ msgstr "House"
1307
1308 #~ msgid "Game"
1309 #~ msgstr "Spel"
1310
1311 #~ msgid "Sound Clip"
1312 #~ msgstr "Ljudklipp"
1313
1314 #~ msgid "Gospel"
1315 #~ msgstr "Gospel"
1316
1317 #~ msgid "Noise"
1318 #~ msgstr "Brus"
1319
1320 #~ msgid "Alt"
1321 #~ msgstr "Alt"
1322
1323 #~ msgid "Bass"
1324 #~ msgstr "Bass"
1325
1326 #~ msgid "Soul"
1327 #~ msgstr "Soul"
1328
1329 #~ msgid "Punk"
1330 #~ msgstr "Punk"
1331
1332 #~ msgid "Space"
1333 #~ msgstr "Space"
1334
1335 #~ msgid "Meditative"
1336 #~ msgstr "Meditativt"
1337
1338 #~ msgid "Instrumental Pop"
1339 #~ msgstr "Instrumentell pop"
1340
1341 #~ msgid "Instrumental Rock"
1342 #~ msgstr "Instrumentell rock"
1343
1344 #~ msgid "Ethnic"
1345 #~ msgstr "Folkmusik"
1346
1347 #~ msgid "Gothic"
1348 #~ msgstr "Gotiskt"
1349
1350 #~ msgid "Darkwave"
1351 #~ msgstr "Darkwave"
1352
1353 #~ msgid "Techno-Industrial"
1354 #~ msgstr "Techno-Industrial"
1355
1356 #~ msgid "Electronic"
1357 #~ msgstr "Electroniskt"
1358
1359 #~ msgid "Pop-Folk"
1360 #~ msgstr "Pop-Folk"
1361
1362 #~ msgid "Eurodance"
1363 #~ msgstr "Eurodance"
1364
1365 #~ msgid "Dream"
1366 #~ msgstr "Dream"
1367
1368 #~ msgid "Southern Rock"
1369 #~ msgstr "Southern Rock"
1370
1371 #~ msgid "Comedy"
1372 #~ msgstr "Komedi"
1373
1374 #~ msgid "Cult"
1375 #~ msgstr "Kult"
1376
1377 #~ msgid "Gangsta Rap"
1378 #~ msgstr "Gangsta Rap"
1379
1380 #~ msgid "Top 40"
1381 #~ msgstr "Topp 40"
1382
1383 #~ msgid "Christian Rap"
1384 #~ msgstr "Kristen rap"
1385
1386 #~ msgid "Pop/Funk"
1387 #~ msgstr "Pop/Funk"
1388
1389 #~ msgid "Jungle"
1390 #~ msgstr "Jungle"
1391
1392 #~ msgid "Native American"
1393 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
1394
1395 #~ msgid "Cabaret"
1396 #~ msgstr "Kabaré"
1397
1398 #~ msgid "New Wave"
1399 #~ msgstr "New Wave"
1400
1401 #~ msgid "Psychedelic"
1402 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1403
1404 #~ msgid "Rave"
1405 #~ msgstr "Rejv"
1406
1407 #~ msgid "Showtunes"
1408 #~ msgstr "Showtunes"
1409
1410 #~ msgid "Trailer"
1411 #~ msgstr "Trailer"
1412
1413 #~ msgid "Lo-Fi"
1414 #~ msgstr "Lo-Fi"
1415
1416 #~ msgid "Acid Punk"
1417 #~ msgstr "Acid Punk"
1418
1419 #~ msgid "Acid Jazz"
1420 #~ msgstr "Acid Jazz"
1421
1422 #~ msgid "Polka"
1423 #~ msgstr "Polka"
1424
1425 #~ msgid "Retro"
1426 #~ msgstr "Retro"
1427
1428 #~ msgid "Musical"
1429 #~ msgstr "Musikal"
1430
1431 #~ msgid "Rock & Roll"
1432 #~ msgstr "Rock & Roll"
1433
1434 #~ msgid "Hard Rock"
1435 #~ msgstr "Hårdrock"
1436
1437 #~ msgid "Folk"
1438 #~ msgstr "Folk"
1439
1440 #~ msgid "Folk/Rock"
1441 #~ msgstr "Folk/Rock"
1442
1443 #~ msgid "National Folk"
1444 #~ msgstr "Nationell Folk"
1445
1446 #~ msgid "Swing"
1447 #~ msgstr "Swing"
1448
1449 #~ msgid "Fast-Fusion"
1450 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1451
1452 #~ msgid "Bebop"
1453 #~ msgstr "Bebop"
1454
1455 #~ msgid "Latin"
1456 #~ msgstr "Latinskt"
1457
1458 #~ msgid "Revival"
1459 #~ msgstr "Uppväckelse"
1460
1461 #~ msgid "Celtic"
1462 #~ msgstr "Keltiskt"
1463
1464 #~ msgid "Bluegrass"
1465 #~ msgstr "Bluegrass"
1466
1467 #~ msgid "Avantgarde"
1468 #~ msgstr "Avantgarde"
1469
1470 #~ msgid "Gothic Rock"
1471 #~ msgstr "Gotisk rock"
1472
1473 #~ msgid "Progressive Rock"
1474 #~ msgstr "Progressiv rock"
1475
1476 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1477 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1478
1479 #~ msgid "Symphonic Rock"
1480 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1481
1482 #~ msgid "Slow Rock"
1483 #~ msgstr "Slow Rock"
1484
1485 #~ msgid "Big Band"
1486 #~ msgstr "Big Band"
1487
1488 #~ msgid "Chorus"
1489 #~ msgstr "Kör"
1490
1491 #~ msgid "Easy Listening"
1492 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1493
1494 #~ msgid "Acoustic"
1495 #~ msgstr "Akustiskt"
1496
1497 #~ msgid "Humour"
1498 #~ msgstr "Humor"
1499
1500 #~ msgid "Speech"
1501 #~ msgstr "Tal"
1502
1503 #~ msgid "Chanson"
1504 #~ msgstr "Chanson"
1505
1506 #~ msgid "Opera"
1507 #~ msgstr "Opera"
1508
1509 #~ msgid "Chamber Music"
1510 #~ msgstr "Kammarmusik"
1511
1512 #~ msgid "Sonata"
1513 #~ msgstr "Sonat"
1514
1515 #~ msgid "Symphony"
1516 #~ msgstr "Symfoni"
1517
1518 #~ msgid "Booty Bass"
1519 #~ msgstr "Booty Bass"
1520
1521 #~ msgid "Primus"
1522 #~ msgstr "Primus"
1523
1524 #~ msgid "Porn Groove"
1525 #~ msgstr "Porn Groove"
1526
1527 #~ msgid "Slow Jam"
1528 #~ msgstr "Slow Jam"
1529
1530 #~ msgid "Club"
1531 #~ msgstr "Klubb"
1532
1533 #~ msgid "Tango"
1534 #~ msgstr "Tango"
1535
1536 #~ msgid "Samba"
1537 #~ msgstr "Samba"
1538
1539 #~ msgid "Folklore"
1540 #~ msgstr "Folklore"
1541
1542 #~ msgid "Ballad"
1543 #~ msgstr "Ballad"
1544
1545 #~ msgid "Power Ballad"
1546 #~ msgstr "Power Ballad"
1547
1548 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1549 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1550
1551 #~ msgid "Freestyle"
1552 #~ msgstr "Freestyle"
1553
1554 #~ msgid "Duet"
1555 #~ msgstr "Duett"
1556
1557 #~ msgid "Punk Rock"
1558 #~ msgstr "Punkrock"
1559
1560 #~ msgid "Drum Solo"
1561 #~ msgstr "Trumsolo"
1562
1563 #~ msgid "A Cappella"
1564 #~ msgstr "A cappella"
1565
1566 #~ msgid "Euro-House"
1567 #~ msgstr "Euro-House"
1568
1569 #~ msgid "Dance Hall"
1570 #~ msgstr "Dance Hall"
1571
1572 #~ msgid "Goa"
1573 #~ msgstr "Goa"
1574
1575 #~ msgid "Drum & Bass"
1576 #~ msgstr "Drum & Bass"
1577
1578 #~ msgid "Club-House"
1579 #~ msgstr "Club-House"
1580
1581 #~ msgid "Hardcore"
1582 #~ msgstr "Hardcore"
1583
1584 #~ msgid "Terror"
1585 #~ msgstr "Terror"
1586
1587 #~ msgid "Indie"
1588 #~ msgstr "Indie"
1589
1590 #~ msgid "BritPop"
1591 #~ msgstr "BritPop"
1592
1593 #~ msgid "Negerpunk"
1594 #~ msgstr "Negerpunk"
1595
1596 #~ msgid "Polsk Punk"
1597 #~ msgstr "Polsk Punk"
1598
1599 #~ msgid "Beat"
1600 #~ msgstr "Beat"
1601
1602 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1603 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1604
1605 #~ msgid "Heavy Metal"
1606 #~ msgstr "Heavy Metal"
1607
1608 #~ msgid "Black Metal"
1609 #~ msgstr "Black Metal"
1610
1611 #~ msgid "Crossover"
1612 #~ msgstr "Crossover"
1613
1614 #~ msgid "Contemporary Christian"
1615 #~ msgstr "Modern kristen"
1616
1617 #~ msgid "Christian Rock"
1618 #~ msgstr "Kristen rock"
1619
1620 #~ msgid "Merengue"
1621 #~ msgstr "Merengue"
1622
1623 #~ msgid "Salsa"
1624 #~ msgstr "Salsa"
1625
1626 #~ msgid "Thrash Metal"
1627 #~ msgstr "Thrash Metal"
1628
1629 #~ msgid "Anime"
1630 #~ msgstr "Anime"
1631
1632 #~ msgid "JPop"
1633 #~ msgstr "JPop"
1634
1635 #~ msgid "Synthpop"
1636 #~ msgstr "Synthpop"
1637
1638 #~ msgid "Nu-Metal"
1639 #~ msgstr "Nu-Metal"
1640
1641 #~ msgid "Art Rock"
1642 #~ msgstr "Art rock"
1643
1644 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1645 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1646
1647 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1648 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1649
1650 #~ msgid "_Artist:"
1651 #~ msgstr "_Artist:"
1652
1653 #~ msgid "Disc _Title:"
1654 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1655
1656 #~ msgid "Show advanced disc options"
1657 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1658
1659 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1660 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1661
1662 #~ msgid "_Genre:"
1663 #~ msgstr "_Genre:"
1664
1665 #~ msgid "_Year:"
1666 #~ msgstr "_År:"
1667
1668 #~ msgid "Length"
1669 #~ msgstr "Längd"
1670
1671 #~ msgid "Show advanced track options"
1672 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1673
1674 #~ msgid "Hide advanced track options"
1675 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1676
1677 #~ msgid "_Extra track data:"
1678 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1679
1680 #~ msgid "CDDB Track Editor"
1681 #~ msgstr "CDDB-spårredigerare"
1682
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
1685 #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
1688 #~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
1689
1690 #~ msgid "CD Display"
1691 #~ msgstr "Cd-display"
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
1695 #~ "elapsed"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
1698 #~ "tiden som gått"
1699
1700 #~ msgid "Time Line"
1701 #~ msgstr "Tidslinje"
1702
1703 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1704 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1705
1706 #~ msgid "Info Line"
1707 #~ msgstr "Informationsrad"
1708
1709 #~ msgid "Line for displaying information"
1710 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1711
1712 #~ msgid "Artist Line"
1713 #~ msgstr "Artistrad"
1714
1715 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1716 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1717
1718 #~ msgid "Album Line"
1719 #~ msgstr "Albumrad"
1720
1721 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1722 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1723
1724 #~ msgid "Play"
1725 #~ msgstr "Spela"
1726
1727 #~ msgid "Pause"
1728 #~ msgstr "Paus"
1729
1730 #~ msgid "Playing %s - %s"
1731 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1732
1733 #~ msgid "Unknown Album"
1734 #~ msgstr "Okänt album"
1735
1736 #~ msgid "Playing"
1737 #~ msgstr "Spelar"
1738
1739 #~ msgid "Paused"
1740 #~ msgstr "Gör paus"
1741
1742 #~ msgid "CD Player"
1743 #~ msgstr "Cd-spelare"
1744
1745 #~ msgid "Stopped"
1746 #~ msgstr "Stoppad"
1747
1748 #~ msgid "Disc error"
1749 #~ msgstr "Skivfel"
1750
1751 #~ msgid "No disc"
1752 #~ msgstr "Ingen skiva"
1753
1754 #~ msgid "Drive open"
1755 #~ msgstr "Enheten öppen"
1756
1757 #~ msgid "Data CD"
1758 #~ msgstr "Data-cd"
1759
1760 #~ msgid "No Cdrom"
1761 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1762
1763 #~ msgid "Drive Error"
1764 #~ msgstr "Enhetsfel"
1765
1766 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1767 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1768
1769 #~ msgid "Unknown artist"
1770 #~ msgstr "Okänd artist"
1771
1772 #~ msgid "Unknown disc"
1773 #~ msgstr "Okänd skiva"
1774
1775 #~ msgid "%d - Unknown"
1776 #~ msgstr "%d - okänd"
1777
1778 #~ msgid "P_revious track"
1779 #~ msgstr "F_öregående spår"
1780
1781 #~ msgid "_Stop"
1782 #~ msgstr "_Stopp"
1783
1784 #~ msgid "_Play / Pause"
1785 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1786
1787 #~ msgid "_Next track"
1788 #~ msgstr "_Nästa spår"
1789
1790 #~ msgid "_Eject disc"
1791 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1792
1793 #~ msgid "_Help"
1794 #~ msgstr "_Hjälp"
1795
1796 #~ msgid "Set device"
1797 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1798
1799 #~ msgid "No CD device"
1800 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1801
1802 #~ msgid "_Details"
1803 #~ msgstr "_Detaljer"
1804
1805 #~ msgid "_Set device"
1806 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1807
1808 #~ msgid "Invalid CD device"
1809 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1810
1811 #~ msgid "Volume control"
1812 #~ msgstr "Volymkontroll"
1813
1814 #~ msgid "Position"
1815 #~ msgstr "Position"
1816
1817 #~ msgid "Open track editor"
1818 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1819
1820 #~ msgid "Track editor"
1821 #~ msgstr "Spårredigerare"
1822
1823 #~ msgid "Open preferences"
1824 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1825
1826 #~ msgid "Preferences"
1827 #~ msgstr "Inställningar"
1828
1829 #~ msgid "Track List"
1830 #~ msgstr "Spårlista"
1831
1832 #~ msgid "Previous track"
1833 #~ msgstr "Föregående spår"
1834
1835 #~ msgid "Previous"
1836 #~ msgstr "Föregående"
1837
1838 #~ msgid "Rewind"
1839 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1840
1841 #~ msgid "Play / Pause"
1842 #~ msgstr "Spela/Paus"
1843
1844 #~ msgid "Stop"
1845 #~ msgstr "Stopp"
1846
1847 #~ msgid "Fast forward"
1848 #~ msgstr "Snabbspola"
1849
1850 #~ msgid "Next track"
1851 #~ msgstr "Nästa spår"
1852
1853 #~ msgid "Eject CD"
1854 #~ msgstr "Mata ut cd"
1855
1856 #~ msgid "Eject"
1857 #~ msgstr "Mata ut"
1858
1859 #~ msgid "CD device to use"
1860 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1861
1862 #~ msgid "Play the CD on startup"
1863 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1864
1865 #~ msgid "Cannot create player"
1866 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1867
1868 #~ msgid "Play audio CDs"
1869 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1870
1871 #~ msgid "CD player theme"
1872 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1873
1874 #~ msgid "Device path"
1875 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1876
1877 #~ msgid "Error setting device"
1878 #~ msgstr "Fel vid inställning av enhet"
1879
1880 #~ msgid "CD Player Preferences"
1881 #~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
1882
1883 #~ msgid "CD Player De_vice:"
1884 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
1885
1886 #~ msgid "_Apply change"
1887 #~ msgstr "_Verkställ ändring"
1888
1889 #~ msgid "CD Player Behaviour:"
1890 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
1891
1892 #~ msgid "_Available Themes:"
1893 #~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
1894
1895 #~ msgid "Record sound clips"
1896 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1897
1898 #~ msgid "Sound Recorder"
1899 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1900
1901 #~ msgid "About"
1902 #~ msgstr "Om"
1903
1904 #~ msgid "Close"
1905 #~ msgstr "Stäng"
1906
1907 #~ msgid "Close this window"
1908 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1909
1910 #~ msgid "Contents"
1911 #~ msgstr "Innehåll"
1912
1913 #~ msgid "Create a new sample"
1914 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1915
1916 #~ msgid "Display help for Sound Recorder"
1917 #~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
1918
1919 #~ msgid "File Information"
1920 #~ msgstr "Filinformation"
1921
1922 #~ msgid "File _Information"
1923 #~ msgstr "Fil_information"
1924
1925 #~ msgid "Main toolbar"
1926 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1927
1928 #~ msgid "New"
1929 #~ msgstr "Nytt"
1930
1931 #~ msgid "Open"
1932 #~ msgstr "Öppna"
1933
1934 #~ msgid "Open a file"
1935 #~ msgstr "Öppna en fil"
1936
1937 #~ msgid "Play sound"
1938 #~ msgstr "Spela ljud"
1939
1940 #~ msgid "Quit"
1941 #~ msgstr "Avsluta"
1942
1943 #~ msgid "Quit the application"
1944 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1945
1946 #~ msgid "Recent _Files"
1947 #~ msgstr "Senaste _filer"
1948
1949 #~ msgid "Record"
1950 #~ msgstr "Spela in"
1951
1952 #~ msgid "Record sound"
1953 #~ msgstr "Spela in ljud"
1954
1955 #~ msgid "Run Mixer"
1956 #~ msgstr "Kör mixer"
1957
1958 #~ msgid "Run _Mixer"
1959 #~ msgstr "Kör _mixer"
1960
1961 #~ msgid "Run the audio mixer"
1962 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1963
1964 #~ msgid "Save"
1965 #~ msgstr "Spara"
1966
1967 #~ msgid "Save As"
1968 #~ msgstr "Spara som"
1969
1970 #~ msgid "Save _As..."
1971 #~ msgstr "Spara so_m..."
1972
1973 #~ msgid "Save the current file"
1974 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1975
1976 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1977 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1978
1979 #~ msgid "Show information about the current file"
1980 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1981
1982 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1983 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1984
1985 #~ msgid "Stop sound"
1986 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1987
1988 #~ msgid "_About"
1989 #~ msgstr "_Om"
1990
1991 #~ msgid "_Close Window"
1992 #~ msgstr "S_täng fönster"
1993
1994 #~ msgid "_Contents"
1995 #~ msgstr "_Innehåll"
1996
1997 #~ msgid "_Control"
1998 #~ msgstr "_Kontroll"
1999
2000 #~ msgid "_File"
2001 #~ msgstr "_Fil"
2002
2003 #~ msgid "_New"
2004 #~ msgstr "_Nytt"
2005
2006 #~ msgid "_Open..."
2007 #~ msgstr "_Öppna..."
2008
2009 #~ msgid "_Play"
2010 #~ msgstr "_Spela"
2011
2012 #~ msgid "_Quit"
2013 #~ msgstr "_Avsluta"
2014
2015 #~ msgid "_Record"
2016 #~ msgstr "Spela _in"
2017
2018 #~ msgid "_Save"
2019 #~ msgstr "_Spara"
2020
2021 #~ msgid "Dummy option"
2022 #~ msgstr "Dummyalternativ"
2023
2024 #~ msgid "hours"
2025 #~ msgstr "timmar"
2026
2027 #~ msgid "hour"
2028 #~ msgstr "timme"
2029
2030 #~ msgid "minutes"
2031 #~ msgstr "minuter"
2032
2033 #~ msgid "seconds"
2034 #~ msgstr "sekunder"
2035
2036 #~ msgid "second"
2037 #~ msgstr "sekund"
2038
2039 #~ msgid "Ready"
2040 #~ msgstr "Klar"
2041
2042 #~ msgid "Save file as"
2043 #~ msgstr "Spara fil som"
2044
2045 #~ msgid "%s is not installed in the path."
2046 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
2047
2048 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
2049 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
2050
2051 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
2052 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
2053
2054 #~ msgid "Unknown size"
2055 #~ msgstr "Okänd storlek"
2056
2057 #~ msgid "%.1f kHz"
2058 #~ msgstr "%.1f kHz"
2059
2060 #~ msgid "%.0f kb/s"
2061 #~ msgstr "%.0f kb/s"
2062
2063 #~ msgid "1 (mono)"
2064 #~ msgstr "1 (mono)"
2065
2066 #~ msgid "2 (stereo)"
2067 #~ msgstr "2 (stereo)"
2068
2069 #~ msgid "%s Information"
2070 #~ msgstr "Information om %s"
2071
2072 #~ msgid "Folder:"
2073 #~ msgstr "Mapp:"
2074
2075 #~ msgid "Filename:"
2076 #~ msgstr "Filnamn:"
2077
2078 #~ msgid "File size:"
2079 #~ msgstr "Filstorlek:"
2080
2081 #~ msgid "Audio Information"
2082 #~ msgstr "Ljudinformation"
2083
2084 #~ msgid "Song length:"
2085 #~ msgstr "Låtlängd:"
2086
2087 #~ msgid "Number of channels:"
2088 #~ msgstr "Antal kanaler:"
2089
2090 #~ msgid "Sample rate:"
2091 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
2092
2093 #~ msgid "Bit rate:"
2094 #~ msgstr "Bithastighet:"
2095
2096 #~ msgid "Playing..."
2097 #~ msgstr "Spelar upp..."
2098
2099 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
2100 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
2101
2102 #~ msgid "Recording..."
2103 #~ msgstr "Spelar in..."
2104
2105 #~ msgid "Record as"
2106 #~ msgstr "Spela in som"
2107
2108 #~ msgid "File information"
2109 #~ msgstr "Filinformation"
2110
2111 #~ msgid "<none>"
2112 #~ msgstr "<ingen>"
2113
2114 #~ msgid "Length:"
2115 #~ msgstr "Längd:"
2116
2117 #~ msgid "Adjust the volume level"
2118 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
2119
2120 #~ msgid "Volume Control"
2121 #~ msgstr "Volymkontroll"
2122
2123 #~ msgid "%s Slider"
2124 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
2125
2126 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
2127 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
2128
2129 #~ msgid "%s Slider %d"
2130 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
2131
2132 #~ msgid "Lock"
2133 #~ msgstr "Lås"
2134
2135 #~ msgid "%s Lock"
2136 #~ msgstr "%s-lås"
2137
2138 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
2139 #~ msgid "Mute"
2140 #~ msgstr "Tyst"
2141
2142 #~ msgid "%s Mute"
2143 #~ msgstr "%s tyst"
2144
2145 #~ msgid "Rec."
2146 #~ msgstr "Insp."
2147
2148 #~ msgid "%s Record"
2149 #~ msgstr "%s-inspelning"
2150
2151 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
2152 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
2153
2154 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
2155 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
2156
2157 #~ msgid "Failure instantiating main window"
2158 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
2159
2160 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
2161 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
2162
2163 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
2164 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
2165
2166 #~ msgid "*"
2167 #~ msgstr "*"
2168
2169 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
2170 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
2171
2172 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
2173 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
2174
2175 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2176 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
2177
2178 #~ msgid "Audio"
2179 #~ msgstr "Ljud"
2180
2181 #~ msgid "Click Ok to finish."
2182 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2183
2184 #~ msgid "GStreamer Preferences"
2185 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
2186
2187 #~ msgid "Pipe_line:"
2188 #~ msgstr "Pipe_line:"
2189
2190 #~ msgid "Te_st"
2191 #~ msgstr "Te_sta"
2192
2193 #~ msgid "Testing Pipeline"
2194 #~ msgstr "Testar pipeline"
2195
2196 #~ msgid "Video"
2197 #~ msgstr "Video"
2198
2199 #~ msgid "_Input:"
2200 #~ msgstr "_Ingång:"
2201
2202 #~ msgid "_Output:"
2203 #~ msgstr "_Utgång:"
2204
2205 #~ msgid "_Pipeline:"
2206 #~ msgstr "_Pipeline:"
2207
2208 #~ msgid "_Test"
2209 #~ msgstr "_Testa"
2210
2211 #~ msgid "Custom"
2212 #~ msgstr "Anpassad"
2213
2214 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2215 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
2216
2217 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
2218 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
2219
2220 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
2221 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
2222
2223 #~ msgid "<not named>"
2224 #~ msgstr "<inte namngiven>"
2225
2226 #~ msgid "<not described>"
2227 #~ msgstr "<inte beskriven>"
2228
2229 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2235 #~ "changes. (%s)\n"
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
2238 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
2239
2240 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
2241 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
2242
2243 #~ msgid "identity"
2244 #~ msgstr "identitet"
2245
2246 #~ msgid "wav"
2247 #~ msgstr "wav"
2248
2249 #~ msgid "_Edit"
2250 #~ msgstr "_Redigera"
2251
2252 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
2253 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
2254
2255 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
2256 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
2257
2258 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
2259 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
2260
2261 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2262 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2263
2264 #~ msgid "Delete Profile"
2265 #~ msgstr "Ta bort profil"
2266
2267 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
2268 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
2269
2270 #~ msgid "_Profiles:"
2271 #~ msgstr "_Profiler:"
2272
2273 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
2274 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
2275
2276 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
2277 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
2281 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
2284 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
2285
2286 #~ msgid "Edit Audio Profile"
2287 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
2288
2289 #~ msgid "File _Extension:"
2290 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
2291
2292 #~ msgid "New Profile"
2293 #~ msgstr "Ny profil"
2294
2295 #~ msgid "Profile Description:"
2296 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
2297
2298 #~ msgid "Profile _Description:"
2299 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
2300
2301 #~ msgid "Profile _name:"
2302 #~ msgstr "Profil_namn:"
2303
2304 #~ msgid "_Active ?"
2305 #~ msgstr "_Aktiv?"
2306
2307 #~ msgid "_Create"
2308 #~ msgstr "_Skapa"
2309
2310 #~ msgid "_Profile name:"
2311 #~ msgstr "_Profilnamn:"
2312
2313 #~ msgid "A description for the audio profile"
2314 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
2315
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
2318 #~ "when to use this profile."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
2321 #~ "när profilen ska användas."
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
2325 #~ "profile."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
2328 #~ "lagras."
2329
2330 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
2333
2334 #~ msgid "A short name for the audio profile"
2335 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
2339 #~ "identifying the profile."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
2342 #~ "unikt identifierar profilen."
2343
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
2346 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
2349 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
2350
2351 #~ msgid "List of profiles"
2352 #~ msgstr "Lista med profiler"
2353
2354 #~ msgid "The default file extension for this profile"
2355 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
2356
2357 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
2358 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
2359
2360 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
2361 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
2362
2363 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
2364 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2368 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
2371 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
2372
2373 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
2374 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
2375
2376 #~ msgid "X-Position"
2377 #~ msgstr "X-position"
2378
2379 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2380 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
2381
2382 #~ msgid "Y-Position"
2383 #~ msgstr "Y-position"
2384
2385 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2386 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
2387
2388 #~ msgid "ESD Server Host"
2389 #~ msgstr "ESD-serverdator"
2390
2391 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2392 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
2393
2394 #~ msgid "Act as recording level meter."
2395 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
2396
2397 #~ msgid "Host is %s\n"
2398 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
2399
2400 #~ msgid "Recording level"
2401 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
2402
2403 #~ msgid "Volume Meter"
2404 #~ msgstr "Volymmätare"
2405
2406 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
2407 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2408
2409 #~ msgid "Recording level monitor"
2410 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2411
2412 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
2413 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
2414
2415 #~ msgid "Volume monitor"
2416 #~ msgstr "Volymmätare"
2417
2418 #~ msgid "GStreamer"
2419 #~ msgstr "GStreamer"
2420
2421 #~ msgid "_Replace"
2422 #~ msgstr "_Ersätt"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
2426 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
2429 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
2430
2431 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
2432 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
2433
2434 #~ msgid "Saving %s..."
2435 #~ msgstr "Sparar %s..."
2436
2437 #~ msgid "Slider"
2438 #~ msgstr "Skjutreglage"
2439
2440 #~ msgid "Sliders"
2441 #~ msgstr "Skjutreglage"
2442
2443 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
2444 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2445
2446 #~ msgid "Edit"
2447 #~ msgstr "Redigera"
2448
2449 #~ msgid "Profiles:"
2450 #~ msgstr "Profiler:"
2451
2452 #~ msgid "Profile:"
2453 #~ msgstr "Profil:"
2454
2455 #~ msgid "Profiles"
2456 #~ msgstr "Profiler"
2457
2458 #~ msgid "Profile"
2459 #~ msgstr "Profil"
2460
2461 #~ msgid "_Active?"
2462 #~ msgstr "_Aktiv?"
2463
2464 #~ msgid "_Active"
2465 #~ msgstr "_Aktiv"
2466
2467 #~ msgid "Synth"
2468 #~ msgstr "Synt"
2469
2470 #~ msgid "PCM"
2471 #~ msgstr "PCM"
2472
2473 #~ msgid "DAC"
2474 #~ msgstr "DAC"
2475
2476 #~ msgid "FM"
2477 #~ msgstr "FM"
2478
2479 #~ msgid "DSP Input"
2480 #~ msgstr "DSP-ingång"
2481
2482 #~ msgid "Line"
2483 #~ msgstr "Linje"
2484
2485 #~ msgid "MIC"
2486 #~ msgstr "Mik"
2487
2488 #~ msgid "CD"
2489 #~ msgstr "Cd"
2490
2491 #~ msgid "Radio"
2492 #~ msgstr "Radio"
2493
2494 #~ msgid "Phone"
2495 #~ msgstr "Tele"
2496
2497 #~ msgid "Mono"
2498 #~ msgstr "Mono"
2499
2500 #~ msgid "PC Speaker"
2501 #~ msgstr "PC-högtalare"
2502
2503 #~ msgid "Aux"
2504 #~ msgstr "Aux"
2505
2506 #~ msgid "Center Input"
2507 #~ msgstr "Mitteningång"
2508
2509 #~ msgid "Woofer Input"
2510 #~ msgstr "Basingång"
2511
2512 #~ msgid "Surround Input"
2513 #~ msgstr "Surroundingång"
2514
2515 #~ msgid "Master"
2516 #~ msgstr "Övergripande"
2517
2518 #~ msgid "Master Mono"
2519 #~ msgstr "Övergripande mono"
2520
2521 #~ msgid "Master Digital"
2522 #~ msgstr "Övergripande digial"
2523
2524 #~ msgid "Headphone"
2525 #~ msgstr "Hörlurar"
2526
2527 #~ msgid "Phone Output"
2528 #~ msgstr "Teleutgång"
2529
2530 #~ msgid "Center"
2531 #~ msgstr "Mittenutgång"
2532
2533 #~ msgid "Woofer"
2534 #~ msgstr "Basutgång"
2535
2536 #~ msgid "Surround"
2537 #~ msgstr "Surroundutgång"
2538
2539 #~ msgid "DSP Output"
2540 #~ msgstr "DSP-utgång"
2541
2542 #~ msgid "Treble"
2543 #~ msgstr "Diskant"
2544
2545 #~ msgid "Equalizer"
2546 #~ msgstr "Equalizer"
2547
2548 #~ msgid "Fader"
2549 #~ msgstr "Dämpare"
2550
2551 #~ msgid "Effect"
2552 #~ msgstr "Effekt"
2553
2554 #~ msgid "3D Effect"
2555 #~ msgstr "3D-effekt"
2556
2557 #~ msgid "Mic Gain"
2558 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2559
2560 #~ msgid "Input Gain"
2561 #~ msgstr "Införstärkning"
2562
2563 #~ msgid "Analog Loopback"
2564 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2565
2566 #~ msgid "Digital Loopback"
2567 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2568
2569 #~ msgid "Vol  "
2570 #~ msgstr "Volym"
2571
2572 #~ msgid "Bass "
2573 #~ msgstr "Bas"
2574
2575 #~ msgid "Trebl"
2576 #~ msgstr "Diskant"
2577
2578 #~ msgid "Pcm  "
2579 #~ msgstr "Pcm"
2580
2581 #~ msgid "Spkr "
2582 #~ msgstr "Högt."
2583
2584 #~ msgid "Line "
2585 #~ msgstr "Linje"
2586
2587 #~ msgid "Mic  "
2588 #~ msgstr "Mikrofon"
2589
2590 #~ msgid "CD   "
2591 #~ msgstr "Cd   "
2592
2593 #~ msgid "Mix  "
2594 #~ msgstr "Mixer"
2595
2596 #~ msgid "Pcm2 "
2597 #~ msgstr "Pcm2"
2598
2599 #~ msgid "Rec  "
2600 #~ msgstr "Insp."
2601
2602 #~ msgid "IGain"
2603 #~ msgstr "Införst."
2604
2605 #~ msgid "OGain"
2606 #~ msgstr "Utförst."
2607
2608 #~ msgid "Line1"
2609 #~ msgstr "Linje1"
2610
2611 #~ msgid "Line2"
2612 #~ msgstr "Linje2"
2613
2614 #~ msgid "Line3"
2615 #~ msgstr "Linje3"
2616
2617 #~ msgid "Digital1"
2618 #~ msgstr "Digital1"
2619
2620 #~ msgid "Digital2"
2621 #~ msgstr "Digital2"
2622
2623 #~ msgid "Digital3"
2624 #~ msgstr "Digital3"
2625
2626 #~ msgid "PhoneIn"
2627 #~ msgstr "Tele in"
2628
2629 #~ msgid "PhoneOut"
2630 #~ msgstr "Tele ut"
2631
2632 #~ msgid "Monitor"
2633 #~ msgstr "Monitor"
2634
2635 #~ msgid "Help"
2636 #~ msgstr "Hjälp"
2637
2638 #~ msgid "Mixer device to use"
2639 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2643 #~ "\n"
2644 #~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
2645 #~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
2646 #~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
2647 #~ "\n"
2648 #~ "Press Quit to exit Volume control"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2651 #~ "\n"
2652 #~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
2653 #~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
2654 #~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
2655 #~ "\n"
2656 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2660 #~ "\n"
2661 #~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "Press Quit to quit Volume control"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2666 #~ "\n"
2667 #~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
2668 #~ "\n"
2669 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2670
2671 #~ msgid "Invalid mixer device"
2672 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2673
2674 #~ msgid "left %s"
2675 #~ msgstr "vänster %s"
2676
2677 #~ msgid "Right %s"
2678 #~ msgstr "Höger %s"
2679
2680 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2681 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2682
2683 #~ msgid "Shown"
2684 #~ msgstr "Visas"
2685
2686 #~ msgid "Mixer label"
2687 #~ msgstr "Mixeretikett"
2688
2689 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2690 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2691
2692 #~ msgid "Sound Recorder:"
2693 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2694
2695 #~ msgid "Don't show this message again."
2696 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "Could not find '%s'.\n"
2700 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2701 #~ "\n"
2702 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2705 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2706 #~ "\".\n"
2707 #~ "\n"
2708 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2709 #~ "effekter."
2710
2711 #~ msgid "Converting file..."
2712 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2713
2714 #~ msgid "Cancel"
2715 #~ msgstr "Avbryt"
2716
2717 #~ msgid "Audioformat: "
2718 #~ msgstr "Ljudformat: "
2719
2720 #~ msgid "Sample rate: "
2721 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2722
2723 #~ msgid "Channels: "
2724 #~ msgstr "Kanaler: "
2725
2726 #~ msgid "Cancel open"
2727 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2728
2729 #~ msgid "Select a sound file"
2730 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2731
2732 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2733 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2734
2735 #~ msgid "Undoing all changes..."
2736 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "'%s' is a folder.\n"
2740 #~ "Please select a sound file to be opened."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2743 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2747 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2750 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "'%s' is a folder.\n"
2754 #~ "Please enter another filename."
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2757 #~ "Ange ett annat filnamn."
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2761 #~ "Do you want to overwrite it?"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2764 #~ "Vill du skriva över den?"
2765
2766 #~ msgid "Cancel save"
2767 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2768
2769 #~ msgid "Overwrite"
2770 #~ msgstr "Skriv över"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2774 #~ "\n"
2775 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2778 #~ "\n"
2779 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2780
2781 #~ msgid "Do_n't save"
2782 #~ msgstr "Spara i_nte"
2783
2784 #~ msgid "Save %s?"
2785 #~ msgstr "Spara %s?"
2786
2787 #~ msgid "Saving..."
2788 #~ msgstr "Sparar..."
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2792 #~ "%i Mb!"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2795 #~ "än %i MB!"
2796
2797 #~ msgid "Save sound file"
2798 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2802 #~ "another program running that is using the device."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2805 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2806
2807 #~ msgid "Add echo"
2808 #~ msgstr "Lägg till eko"
2809
2810 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2811 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2812
2813 #~ msgid "Echo"
2814 #~ msgstr "Eko"
2815
2816 #~ msgid "_Undo All"
2817 #~ msgstr "_Ångra alla"
2818
2819 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2820 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2821
2822 #~ msgid "Effects"
2823 #~ msgstr "Effekter"
2824
2825 #~ msgid "16bit PCM"
2826 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2827
2828 #~ msgid "8bit PCM"
2829 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2830
2831 #~ msgid "stereo"
2832 #~ msgstr "stereo"
2833
2834 #~ msgid "mono"
2835 #~ msgstr "mono"
2836
2837 #~ msgid "Create new sample"
2838 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2839
2840 #~ msgid "Play current sample"
2841 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2842
2843 #~ msgid "Stop playing/recording"
2844 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2845
2846 #~ msgid "Start recording"
2847 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2848
2849 #~ msgid "Audio format: "
2850 #~ msgstr "Ljudformat: "
2851
2852 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2853 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2854
2855 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2856 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2857
2858 #~ msgid "translator_credits"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Christian Rose\n"
2861 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2862
2863 #~ msgid "translator-credits"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Christian Rose\n"
2866 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2867
2868 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2869 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2870
2871 #~ msgid "Recording"
2872 #~ msgstr "Inspelning"
2873
2874 #~ msgid "Time"
2875 #~ msgstr "Tid"
2876
2877 #~ msgid "_Recording timeout: "
2878 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2879
2880 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2881 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2882
2883 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2884 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2885
2886 #~ msgid "Size"
2887 #~ msgstr "Storlek"
2888
2889 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2892
2893 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2894 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2895
2896 #~ msgid "Repetition"
2897 #~ msgstr "Repetition"
2898
2899 #~ msgid "_Repeat the sound"
2900 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2901
2902 #~ msgid "Repeat _forever"
2903 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2904
2905 #~ msgid "_Number of times:"
2906 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2907
2908 #~ msgid "Paths"
2909 #~ msgstr "Sökvägar"
2910
2911 #~ msgid "Program files"
2912 #~ msgstr "Programfiler"
2913
2914 #~ msgid "_Path to sox:"
2915 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2916
2917 #~ msgid "_Apply"
2918 #~ msgstr "_Verkställ"
2919
2920 #~ msgid "Folders"
2921 #~ msgstr "Mappar"
2922
2923 #~ msgid "_Temporary folder:"
2924 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2925
2926 #~ msgid "Apply"
2927 #~ msgstr "Verkställ"
2928
2929 #~ msgid "Sound"
2930 #~ msgstr "Ljud"
2931
2932 #~ msgid "Audio format:"
2933 #~ msgstr "Ljudformat:"
2934
2935 #~ msgid "8 _bit PCM"
2936 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2937
2938 #~ msgid "16 b_it PCM"
2939 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2940
2941 #~ msgid "S_ample rate:"
2942 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2943
2944 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2945 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2946
2947 #~ msgid "_Mono"
2948 #~ msgstr "_Mono"
2949
2950 #~ msgid "_Stereo"
2951 #~ msgstr "_Stereo"
2952
2953 #~ msgid "Stereo"
2954 #~ msgstr "Stereo"
2955
2956 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2957 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2958
2959 #~ msgid "GEOMETRY"
2960 #~ msgstr "GEOMETRI"
2961
2962 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2963 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2964
2965 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2966 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2967
2968 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2969 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2970
2971 #~ msgid "Sound recorder"
2972 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2973
2974 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2975 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2976
2977 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2978 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2979
2980 #~ msgid "Sample rate: %s"
2981 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2982
2983 #~ msgid "Channels: mono"
2984 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2985
2986 #~ msgid "Channels: stereo"
2987 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2988
2989 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2990 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2991
2992 #~ msgid "Send _other information"
2993 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2994
2995 #~ msgid "_Name"
2996 #~ msgstr "_Namn"
2997
2998 #~ msgid "Hostname:"
2999 #~ msgstr "Värdnamn:"
3000
3001 #~ msgid "Update Server List"
3002 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
3003
3004 #~ msgid "Hostname"
3005 #~ msgstr "Värdnamn"
3006
3007 #~ msgid "Info to send to server"
3008 #~ msgstr "Information att skicka till server"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
3012 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
3013 #~ "(other info)."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
3016 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
3017 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
3018
3019 #~ msgid "Send _no info"
3020 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
3021
3022 #~ msgid "Send real _info"
3023 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
3024
3025 #~ msgid "Send _other info..."
3026 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
3027
3028 #~ msgid "_Hostname:"
3029 #~ msgstr "_Värdnamn:"
3030
3031 #~ msgid "Information Line"
3032 #~ msgstr "Informationsrad"
3033
3034 #~ msgid "Default Sink"
3035 #~ msgstr "Standardutgång"
3036
3037 #~ msgid "Default Source"
3038 #~ msgstr "Standardkälla"
3039
3040 #~ msgid "Click OK to finish."
3041 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
3042
3043 #~ msgid "Pipeline:"
3044 #~ msgstr "Pipeline:"
3045
3046 #~ msgid "Te_st..."
3047 #~ msgstr "Te_sta..."
3048
3049 #~ msgid "Test"
3050 #~ msgstr "Testa"
3051
3052 #~ msgid "Test..."
3053 #~ msgstr "Testa..."
3054
3055 #~ msgid "_Test..."
3056 #~ msgstr "_Testa..."
3057
3058 #~ msgid "Audio _Input:"
3059 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
3060
3061 #~ msgid "Video _Output:"
3062 #~ msgstr "Video_utgång:"
3063
3064 #~ msgid "Play when the CD player starts"
3065 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
3066
3067 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
3068 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
3069
3070 #~ msgid "CD Player _Device:"
3071 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
3072
3073 #~ msgid "CD Player Behaviour"
3074 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
3075
3076 #~ msgid "Action on application exit"
3077 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
3078
3079 #~ msgid "Action on start"
3080 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
3081
3082 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
3083 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
3084
3085 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
3086 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
3087
3088 #~ msgid "Do _nothing"
3089 #~ msgstr "Gör i_nget"
3090
3091 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
3092 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
3093
3094 #~ msgid "Start _playing CD"
3095 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
3096
3097 #~ msgid "_Stop playing CD"
3098 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
3099
3100 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
3101 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
3102
3103 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
3104 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
3105
3106 #~ msgid "When CD player quits"
3107 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
3108
3109 #~ msgid "Do not_hing"
3110 #~ msgstr "Gör in_get"
3111
3112 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
3113 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
3114
3115 #~ msgid "S_top playing CD"
3116 #~ msgstr "S_luta spela cd"
3117
3118 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
3119 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
3120
3121 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
3122 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
3123
3124 #~ msgid "Theme name"
3125 #~ msgstr "Temanamn"
3126
3127 #~ msgid "Rythmic Soul"
3128 #~ msgstr "Rythmic Soul"
3129
3130 #~ msgid "Folder"
3131 #~ msgstr "Mapp"
3132
3133 #~ msgid "Folders:"
3134 #~ msgstr "Mappar:"
3135
3136 #~ msgid "Audio Information:"
3137 #~ msgstr "Ljudinformation:"
3138
3139 #~ msgid "Testing..."
3140 #~ msgstr "Testar..."
3141
3142 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
3143 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
3144
3145 #~ msgid "About Sound Recorder"
3146 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
3147
3148 #~ msgid "Run mixer"
3149 #~ msgstr "Kör mixer"
3150
3151 #~ msgid "%s (Has not been saved"
3152 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
3153
3154 #~ msgid "Unknown length"
3155 #~ msgstr "Okänd längd"
3156
3157 #~ msgid "%.1f khz/s"
3158 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
3159
3160 #~ msgid "File Information:"
3161 #~ msgstr "Filinformation:"
3162
3163 #~ msgid "Directory:"
3164 #~ msgstr "Katalog:"
3165
3166 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
3167 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
3168
3169 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
3170 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
3171
3172 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
3173 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
3174
3175 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
3176 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
3177
3178 #~ msgid "Recording Level Monitor"
3179 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
3180
3181 #~ msgid "Volume Monitor"
3182 #~ msgstr "Volymmätare"
3183
3184 #~ msgid "On startup"
3185 #~ msgstr "Vid uppstart"
3186
3187 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
3188 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
3189
3190 #~ msgid "GUI"
3191 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
3192
3193 #~ msgid "Show mixer labels"
3194 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
3195
3196 #~ msgid "Labels"
3197 #~ msgstr "Etiketter"
3198
3199 #~ msgid "CDDB"
3200 #~ msgstr "CDDB"
3201
3202 #~ msgid "CDDB Properties"
3203 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
3204
3205 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
3206 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
3207
3208 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
3209 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
3210
3211 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
3212 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
3213
3214 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
3215 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
3216
3217 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
3218 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
3219
3220 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
3221 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
3222
3223 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
3224 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
3225
3226 #~ msgid "Open mixer"
3227 #~ msgstr "Öppna mixer"
3228
3229 #~ msgid "Change volume"
3230 #~ msgstr "Ändra volym"
3231
3232 #~ msgid "Volume"
3233 #~ msgstr "Volym"
3234
3235 #~ msgid "Left %s"
3236 #~ msgstr "Vänster %s"
3237
3238 #~ msgid "%s%s"
3239 #~ msgstr "%s%s"
3240
3241 #~ msgid "Rec"
3242 #~ msgstr "Insp"
3243
3244 #~ msgid "Don't quit"
3245 #~ msgstr "Avsluta inte"
3246
3247 #~ msgid "Undo all changes"
3248 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
3249
3250 #~ msgid "Show time"
3251 #~ msgstr "Visa tid"
3252
3253 #~ msgid "Show sound information"
3254 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
3255
3256 #~ msgid "Info"
3257 #~ msgstr "Info"
3258
3259 #~ msgid "Information"
3260 #~ msgstr "Information"
3261
3262 #~ msgid "Play-repeating"
3263 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
3264
3265 #~ msgid "Main window"
3266 #~ msgstr "Huvudfönster"
3267
3268 #~ msgid "User interface"
3269 #~ msgstr "Användargränssnitt"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
3273 #~ "Do you want to use it anyway?"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
3276 #~ "Vill du använda det ändå?"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
3280 #~ "Do you want to use it anyway?"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
3283 #~ "Vill du använda det ändå?"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
3287 #~ "mixer.\n"
3288 #~ "Do you want to use it anyway?"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
3291 #~ "mixern.\n"
3292 #~ "Vill du använda det ändå?"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
3296 #~ "Do you want to use it anyway?"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
3299 #~ "Vill du använda det ändå?"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
3303 #~ "Do you want to use it anyway?"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
3306 #~ "Vill du använda det ändå?"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
3310 #~ "Do you want to use it anyway?"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
3313 #~ "Vill du använda den ändå?"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
3317 #~ "s.\n"
3318 #~ "Do you want to use it anyway?"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
3321 #~ "s.\n"
3322 #~ "Vill du använda den ändå?"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "Directory %s does not exist.\n"
3326 #~ "Do want to use it anyway?"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
3329 #~ "Vill du använda den ändå?"
3330
3331 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
3332 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
3333
3334 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
3335 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
3336
3337 #~ msgid " untitled.wav"
3338 #~ msgstr " namnlös.wav"
3339
3340 #~ msgid "Exit"
3341 #~ msgstr "Avsluta"
3342
3343 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
3344 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
3345
3346 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
3347 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
3348
3349 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
3350 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
3351
3352 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
3353 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
3354
3355 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
3356 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
3357
3358 #~ msgid "Replace"
3359 #~ msgstr "Ersätt"
3360
3361 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
3362 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
3363
3364 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
3365 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
3366
3367 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
3368 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
3369
3370 #~ msgid "No match found for %s\n"
3371 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
3372
3373 #~ msgid "Timeout: %s\n"
3374 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
3375
3376 #~ msgid "Inactive. %s\n"
3377 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
3378
3379 #~ msgid "Refresh List"
3380 #~ msgstr "Uppdatera lista"
3381
3382 #~ msgid "Server Settings"
3383 #~ msgstr "Serverinställningar"
3384
3385 #~ msgid "Address"
3386 #~ msgstr "Adress"
3387
3388 #~ msgid "Use HTTP"
3389 #~ msgstr "Använd HTTP"
3390
3391 #~ msgid "Proxy"
3392 #~ msgstr "Proxy"
3393
3394 #~ msgid "Use proxy authentication"
3395 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
3396
3397 #~ msgid "Username"
3398 #~ msgstr "Användarnamn"
3399
3400 #~ msgid "Password"
3401 #~ msgstr "Lösenord"
3402
3403 #~ msgid "Use SOCKS"
3404 #~ msgstr "Använd SOCKS"
3405
3406 #~ msgid "CDDB Data"
3407 #~ msgstr "CDDB-data"
3408
3409 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
3410 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
3411
3412 #~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
3413 #~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n"
3414
3415 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
3416 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
3417
3418 #~ msgid "CDDB Status"
3419 #~ msgstr "CDDB-status"
3420
3421 #~ msgid "Get CDDB Now"
3422 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
3423
3424 #~ msgid "trk-e"
3425 #~ msgstr "spr-e"
3426
3427 #~ msgid "trk-r"
3428 #~ msgstr "spr-r"
3429
3430 #~ msgid "dsc-e"
3431 #~ msgstr "skv-e"
3432
3433 #~ msgid "dsc-r"
3434 #~ msgstr "skv-r"
3435
3436 #~ msgid "loop-cd"
3437 #~ msgstr "loop-cd"
3438
3439 #~ msgid "loop-t"
3440 #~ msgstr "loop-t"
3441
3442 #~ msgid "normal"
3443 #~ msgstr "normal"
3444
3445 #~ msgid "random"
3446 #~ msgstr "blanda"
3447
3448 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3449 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3450
3451 #~ msgid "Skip backwards"
3452 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
3453
3454 #~ msgid "Skip forwards"
3455 #~ msgstr "Hoppa framåt"
3456
3457 #~ msgid "Volume Up"
3458 #~ msgstr "Höj volymen"
3459
3460 #~ msgid "(Scanning)"
3461 #~ msgstr "(Söker)"
3462
3463 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
3464 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
3465
3466 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
3469 #~ "med fast breddsteg."
3470
3471 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
3472 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
3473
3474 #~ msgid "Filename of the CD device"
3475 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
3476
3477 #~ msgid "Trk"
3478 #~ msgstr "Spår"
3479
3480 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
3481 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
3482
3483 #~ msgid "Playlist"
3484 #~ msgstr "Spellista"
3485
3486 #~ msgid "Submit"
3487 #~ msgstr "Skicka"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Submit information about\n"
3491 #~ "'%s'"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Skicka information om\n"
3494 #~ "\"%s\""
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
3498 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3499 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3500 #~ "permission to access the device.\n"
3501 #~ "\n"
3502 #~ "Reason: %s\n"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3505 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3506 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3507 #~ "enheten.\n"
3508 #~ "\n"
3509 #~ "Anledning: %s\n"
3510
3511 #~ msgid "Track %d"
3512 #~ msgstr "Spår %d"
3513
3514 #~ msgid "Preferences..."
3515 #~ msgstr "Inställningar..."
3516
3517 #~ msgid "Track Editor..."
3518 #~ msgstr "Spårredigerare..."
3519
3520 #~ msgid "Mixer..."
3521 #~ msgstr "Mixer..."
3522
3523 #~ msgid "Mixer Command"
3524 #~ msgstr "Mixerkommando"
3525
3526 #~ msgid "Track/title color"
3527 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
3528
3529 #~ msgid "Track/title font"
3530 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3531
3532 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3533 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3534
3535 #~ msgid "Show tooltips"
3536 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3537
3538 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3539 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3540
3541 #~ msgid "Use squared law volume control"
3542 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3543
3544 #~ msgid "On exit"
3545 #~ msgstr "Vid avslutning"
3546
3547 #~ msgid "Key"
3548 #~ msgstr "Tangent"
3549
3550 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3551 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3552
3553 #~ msgid "Keybindings"
3554 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3555
3556 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3557 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3558
3559 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3560 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3561
3562 #~ msgid "ESD Recording Level"
3563 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3564
3565 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3566 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3567
3568 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3569 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3570
3571 #~ msgid "Increase speed"
3572 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3573
3574 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3575 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3576
3577 #~ msgid "Decrease speed"
3578 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3579
3580 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3581 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3582
3583 #~ msgid "Remove echo"
3584 #~ msgstr "Ta bort eko"
3585
3586 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3587 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3588
3589 #~ msgid "Making backup..."
3590 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3591
3592 #~ msgid "Please wait..."
3593 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3594
3595 #~ msgid "Error saving sound file!"
3596 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3597
3598 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3599 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3600
3601 #~ msgid "_Preferences..."
3602 #~ msgstr "_Inställningar..."
3603
3604 #~ msgid "_Program"
3605 #~ msgstr "_Program"
3606
3607 #~ msgid "Couldn't record!"
3608 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
3609
3610 #~ msgid "Select a .wav file"
3611 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3612
3613 #~ msgid "Error saving . wav file"
3614 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3615
3616 #~ msgid "untitled.wav"
3617 #~ msgstr "namnlös.wav"
3618
3619 #~ msgid "TV set"
3620 #~ msgstr "Teve"