po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
163
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
166
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
169
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
172
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
175
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
178
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
181
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
184
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
187
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
190
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
193
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
196
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr ""
205 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
206 "felrapport."
207
208 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
210
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
213
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kunde inte koda ström."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Strömmen är av fel format."
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
240 "lämplig nyckel."
241
242 #, c-format
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
245
246 #, c-format
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
249
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
252
253 msgid "title"
254 msgstr "titel"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "vanligtvis använd titel"
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "sorteringsnamn för titel"
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
264
265 msgid "artist"
266 msgstr "artist"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "sorteringsnamn för artist"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
276
277 msgid "album"
278 msgstr "album"
279
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "album som innehåller dessa data"
282
283 msgid "album sortname"
284 msgstr "sorteringsnamn för album"
285
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
287 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
288
289 msgid "album artist"
290 msgstr "albumartist"
291
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
294
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
300
301 msgid "date"
302 msgstr "datum"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "datum"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre som dessa data tillhör"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "utökad kommentar"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
333 "=kommentar"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "spårnummer"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "spårnummer inuti en samling"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "spårantal"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "skivnummer"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skivnummer inuti en samling"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "skivantal"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "plats"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
367 "strömmen finns)"
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr "webbsida"
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
374
375 msgid "description"
376 msgstr "beskrivning"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "version"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "version av dessa data"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisation"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "copyright"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "Uri till copyrightnotis"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontakt"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "licens"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens för data"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "Uri för licensinformation"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Uri till licens för datat"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "aktör"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "person(er) som agerar"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "kompositör"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "varaktighet"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "komprimeringsmetod"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "videokomprimeringsmetod"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "kodek för undertext"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "behållarformat"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitfrekvens"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominell bitfrekvens"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minsta bitfrekvens"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "högsta bitfrekvens"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "kodare"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "kodarversion"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "serienummer"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "serienummer för spår"
515
516 # Osäker.
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "spårförstärkning i db"
522
523 # Osäker.
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
526
527 msgid "peak of the track"
528 msgstr "toppen för spåret"
529
530 # Osäker.
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "albumförstärkning i db"
536
537 # Osäker.
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
540
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "toppen för albumet"
543
544 # Osäker.
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
547
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
550
551 msgid "language code"
552 msgstr "språkkod"
553
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
556
557 msgid "image"
558 msgstr "bild"
559
560 msgid "image related to this stream"
561 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
562
563 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
564 msgid "preview image"
565 msgstr "förhandsvisningsbild"
566
567 msgid "preview image related to this stream"
568 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
569
570 msgid "attachment"
571 msgstr "bilaga"
572
573 msgid "file attached to this stream"
574 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
575
576 msgid "beats per minute"
577 msgstr "slag per minut"
578
579 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
581
582 msgid "keywords"
583 msgstr "nyckelord"
584
585 msgid "comma separated keywords describing the content"
586 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
587
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "geografiskt platsnamn"
590
591 msgid ""
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "produced"
594 msgstr ""
595 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
596 "producerats"
597
598 msgid "geo location latitude"
599 msgstr "latitud för geografisk plats"
600
601 msgid ""
602 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
604 "southern latitudes)"
605 msgstr ""
606 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
607 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
608 "latituder)"
609
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr "longitud för geografisk plats"
612
613 msgid ""
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
616 "negative values for western longitudes)"
617 msgstr ""
618 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
619 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
620 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
621
622 msgid "geo location elevation"
623 msgstr "höjd för geografisk plats"
624
625 msgid ""
626 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
627 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 msgstr ""
629 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
630 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
631
632 msgid "geo location country"
633 msgstr "land för geografisk plats"
634
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
637
638 msgid "geo location city"
639 msgstr "stad för geografisk plats"
640
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
643
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
646
647 msgid ""
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "the neighborhood)"
650 msgstr ""
651 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
652 "närområde)"
653
654 #, fuzzy
655 msgid "geo location movement speed"
656 msgstr "longitud för geografisk plats"
657
658 msgid ""
659 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr "höjd för geografisk plats"
665
666 msgid ""
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "geo location capture direction"
674 msgstr "höjd för geografisk plats"
675
676 msgid ""
677 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
678 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
679 "geographic north, and increases clockwise"
680 msgstr ""
681
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
683 msgid "show name"
684 msgstr "visningsnamn"
685
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
688
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
691 msgstr "visa sorteringsnamn"
692
693 msgid ""
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
695 msgstr ""
696 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
697 "sorteringsändamål"
698
699 msgid "episode number"
700 msgstr "avsnittsnummer"
701
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
704
705 msgid "season number"
706 msgstr "säsongsnummer"
707
708 msgid "The season number of the show the media is part of"
709 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
710
711 msgid "lyrics"
712 msgstr "låttexter"
713
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
716
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
719
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr "gruppering"
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
731 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
732
733 msgid "user rating"
734 msgstr "användarbetyg"
735
736 msgid ""
737 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
738 "this media"
739 msgstr ""
740 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
741 "användaren detta media"
742
743 msgid "device manufacturer"
744 msgstr ""
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
748 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
749
750 msgid "device model"
751 msgstr ""
752
753 #, fuzzy
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
756
757 msgid "image orientation"
758 msgstr ""
759
760 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
761 msgstr ""
762
763 msgid ", "
764 msgstr ", "
765
766 #, c-format
767 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
768 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Additional debug info:\n"
773 "%s\n"
774 msgstr ""
775 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
776 "%s\n"
777
778 # Osäker.
779 #, c-format
780 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
781 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
782
783 #, c-format
784 msgid "no bin \"%s\", skipping"
785 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
786
787 #, c-format
788 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
789 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
790
791 #, c-format
792 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
793 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
794
795 #, c-format
796 msgid "could not link %s to %s"
797 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
798
799 #, c-format
800 msgid "no element \"%s\""
801 msgstr "inget \"%s\"-element"
802
803 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
804 #, c-format
805 msgid "could not parse caps \"%s\""
806 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
807
808 msgid "link without source element"
809 msgstr "länk utan källelement"
810
811 msgid "link without sink element"
812 msgstr "länk utan utgångselement"
813
814 #, c-format
815 msgid "no source element for URI \"%s\""
816 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
820 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
821
822 #, c-format
823 msgid "no sink element for URI \"%s\""
824 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
825
826 #, c-format
827 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
828 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
829
830 msgid "empty pipeline not allowed"
831 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
832
833 msgid "Internal clock error."
834 msgstr "Internt klockfel."
835
836 msgid "Internal data flow error."
837 msgstr "Internt fel i dataflöde."
838
839 msgid "A lot of buffers are being dropped."
840 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
841
842 msgid "Internal data flow problem."
843 msgstr "Internt dataflödesproblem."
844
845 msgid "Internal data stream error."
846 msgstr "Internt fel i dataström."
847
848 msgid "Filter caps"
849 msgstr "Filtrera förmågor"
850
851 msgid ""
852 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
853 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
854 msgstr ""
855 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
856 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
857
858 msgid "No file name specified for writing."
859 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
860
861 #, c-format
862 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
863 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
864
865 #, c-format
866 msgid "Error closing file \"%s\"."
867 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
868
869 #, c-format
870 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
871 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
872
873 #, c-format
874 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
875 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
876
877 msgid "No file name specified for reading."
878 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
879
880 #, c-format
881 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
882 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
883
884 #, c-format
885 msgid "Could not get info on \"%s\"."
886 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
887
888 #, c-format
889 msgid "\"%s\" is a directory."
890 msgstr "\"%s\" är en katalog."
891
892 #, c-format
893 msgid "File \"%s\" is a socket."
894 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
895
896 msgid "Failed after iterations as requested."
897 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
898
899 msgid "Error while writing to download file."
900 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
901
902 msgid "No Temp directory specified."
903 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
904
905 #, c-format
906 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
907 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
908
909 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
910 msgid "caps"
911 msgstr "förmågor"
912
913 msgid "detected capabilities in stream"
914 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
915
916 msgid "minimum"
917 msgstr "minimum"
918
919 msgid "maximum"
920 msgstr "maximum"
921
922 msgid "force caps"
923 msgstr "tvinga förmågor"
924
925 msgid "force caps without doing a typefind"
926 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
927
928 msgid "Stream contains no data."
929 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
930
931 msgid "Implemented Interfaces:\n"
932 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
933
934 msgid "readable"
935 msgstr "läsbar"
936
937 msgid "writable"
938 msgstr "skrivbar"
939
940 msgid "controllable"
941 msgstr "kontrollerbar"
942
943 msgid "Blacklisted files:"
944 msgstr "Svartlistade filer:"
945
946 msgid "Total count: "
947 msgstr "Totalt antal: "
948
949 #, c-format
950 msgid "%d blacklisted file"
951 msgid_plural "%d blacklisted files"
952 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
953 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
954
955 #, c-format
956 msgid "%d plugin"
957 msgid_plural "%d plugins"
958 msgstr[0] "%d insticksmodul"
959 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
960
961 #, c-format
962 msgid "%d blacklist entry"
963 msgid_plural "%d blacklist entries"
964 msgstr[0] "%d svartlistad post"
965 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
966
967 #, c-format
968 msgid "%d feature"
969 msgid_plural "%d features"
970 msgstr[0] "%d funktion"
971 msgstr[1] "%d funktioner"
972
973 msgid "Print all elements"
974 msgstr "Skriv ut alla element"
975
976 msgid "Print list of blacklisted files"
977 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
978
979 msgid ""
980 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
981 "plugins provide.\n"
982 "                                       Useful in connection with external "
983 "automatic plugin installation mechanisms"
984 msgstr ""
985 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
986 "insticksmodulen\n"
987 "                                       eller alla insticksmoduler "
988 "tillhandahåller. Användbart\n"
989 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
990 "för automatisk installation av insticksmoduler"
991
992 msgid "List the plugin contents"
993 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
994
995 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
996 msgstr ""
997 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
998 "dem"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1002 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1006 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1007
1008 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1009 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1013 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1017 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1018
1019 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1020 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1024 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1028 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1032 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1036 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Got message #%u (%s): "
1044 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1048 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1052 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1056 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1060 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1061
1062 msgid "FOUND TAG\n"
1063 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "INFO:\n"
1068 "%s\n"
1069 msgstr ""
1070 "INFO:\n"
1071 "%s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1075 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1076
1077 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1078 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1079
1080 msgid "buffering..."
1081 msgstr "buffrar..."
1082
1083 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1084 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1085
1086 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1088
1089 msgid "Redistribute latency...\n"
1090 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1094 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1095
1096 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1097 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1098
1099 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1100 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1101
1102 msgid "Output status information and property notifications"
1103 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1104
1105 msgid "Do not print any progress information"
1106 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1107
1108 msgid "Output messages"
1109 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1110
1111 msgid "Do not output status information of TYPE"
1112 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1113
1114 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1115 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1116
1117 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1118 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1119
1120 msgid "FILE"
1121 msgstr "FIL"
1122
1123 msgid "Do not install a fault handler"
1124 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1125
1126 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1130 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1131
1132 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1133 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1137 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1138
1139 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1140 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1141
1142 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1143 #, c-format
1144 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1145 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1146
1147 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1148 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1149
1150 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1152
1153 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1154 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1155
1156 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1157 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1158
1159 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1160 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1161
1162 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1163 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1164
1165 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1166 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1167
1168 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1169 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1170
1171 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1172 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1173
1174 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1175 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1176
1177 # EOS = End Of Stream
1178 msgid "Waiting for EOS...\n"
1179 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1180
1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1182 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1183
1184 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1185 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1186
1187 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1188 msgid "Execution ended after %"
1189 msgstr "Körning avslutades efter %"
1190
1191 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1192 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1193
1194 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1195 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1196
1197 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1198 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1199
1200 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1201 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1202
1203 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1204 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1205
1206 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1207 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1208
1209 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1210 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1211
1212 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1213 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1214
1215 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1216 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1217
1218 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1219 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1220
1221 #~ msgid "original location of file as a URI"
1222 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1223
1224 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1225 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"