1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 18:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
205 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
208 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Kunde inte koda ström."
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Strömmen är av fel format."
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
239 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "vanligtvis använd titel"
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "sorteringsnamn för titel"
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "sorteringsnamn för artist"
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
280 msgid "album containing this data"
281 msgstr "album som innehåller dessa data"
283 msgid "album sortname"
284 msgstr "sorteringsnamn för album"
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
287 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
292 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre som dessa data tillhör"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "utökad kommentar"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "spårnummer inuti en samling"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "skivnummer inuti en samling"
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "version av dessa data"
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "organisation"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "kontaktinformation"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "licens för data"
421 msgstr "Uri för licensinformation"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "Uri till licens för datat"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "person(er) som agerar"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
445 msgstr "komprimeringsmetod"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
451 msgstr "videokomprimeringsmetod"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
457 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "kodek för undertext"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
468 msgid "container format"
469 msgstr "behållarformat"
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "nominell bitfrekvens"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "minsta bitfrekvens"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "högsta bitfrekvens"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "kodarversion"
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "serienummer för spår"
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "spårförstärkning i db"
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
527 msgid "peak of the track"
528 msgstr "toppen för spåret"
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "albumförstärkning i db"
538 msgid "replaygain album peak"
539 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
541 msgid "peak of the album"
542 msgstr "toppen för albumet"
545 msgid "replaygain reference level"
546 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
548 msgid "reference level of track and album gain values"
549 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
551 msgid "language code"
554 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
560 msgid "image related to this stream"
561 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
563 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
564 msgid "preview image"
565 msgstr "förhandsvisningsbild"
567 msgid "preview image related to this stream"
568 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
573 msgid "file attached to this stream"
574 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
576 msgid "beats per minute"
577 msgstr "slag per minut"
579 msgid "number of beats per minute in audio"
580 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
585 msgid "comma separated keywords describing the content"
586 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "geografiskt platsnamn"
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
595 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
598 msgid "geo location latitude"
599 msgstr "latitud för geografisk plats"
602 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
603 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
604 "southern latitudes)"
606 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
607 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
610 msgid "geo location longitude"
611 msgstr "longitud för geografisk plats"
614 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
616 "negative values for western longitudes)"
618 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
619 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
620 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
622 msgid "geo location elevation"
623 msgstr "höjd för geografisk plats"
626 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
627 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
630 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
632 msgid "geo location country"
633 msgstr "land för geografisk plats"
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
638 msgid "geo location city"
639 msgstr "stad för geografisk plats"
641 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
651 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
655 msgid "geo location movement speed"
656 msgstr "longitud för geografisk plats"
659 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
663 msgid "geo location movement direction"
664 msgstr "höjd för geografisk plats"
667 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
668 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
669 "means the geographic north, and increases clockwise"
673 msgid "geo location capture direction"
674 msgstr "höjd för geografisk plats"
677 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
678 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
679 "geographic north, and increases clockwise"
682 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
684 msgstr "visningsnamn"
686 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
687 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
689 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
690 msgid "show sortname"
691 msgstr "visa sorteringsnamn"
694 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
696 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
699 msgid "episode number"
700 msgstr "avsnittsnummer"
702 msgid "The episode number in the season the media is part of"
703 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
705 msgid "season number"
706 msgstr "säsongsnummer"
708 msgid "The season number of the show the media is part of"
709 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
714 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
715 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
717 msgid "composer sortname"
718 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
730 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
731 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
734 msgstr "användarbetyg"
737 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
740 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
741 "användaren detta media"
743 msgid "device manufacturer"
747 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
748 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
757 msgid "image orientation"
760 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
767 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
768 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
772 "Additional debug info:\n"
775 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
780 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
781 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
784 msgid "no bin \"%s\", skipping"
785 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
788 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
789 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
792 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
793 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
796 msgid "could not link %s to %s"
797 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
800 msgid "no element \"%s\""
801 msgstr "inget \"%s\"-element"
803 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
805 msgid "could not parse caps \"%s\""
806 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
808 msgid "link without source element"
809 msgstr "länk utan källelement"
811 msgid "link without sink element"
812 msgstr "länk utan utgångselement"
815 msgid "no source element for URI \"%s\""
816 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
819 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
820 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
823 msgid "no sink element for URI \"%s\""
824 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
827 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
828 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
830 msgid "empty pipeline not allowed"
831 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
833 msgid "Internal clock error."
834 msgstr "Internt klockfel."
836 msgid "Internal data flow error."
837 msgstr "Internt fel i dataflöde."
839 msgid "A lot of buffers are being dropped."
840 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
842 msgid "Internal data flow problem."
843 msgstr "Internt dataflödesproblem."
845 msgid "Internal data stream error."
846 msgstr "Internt fel i dataström."
849 msgstr "Filtrera förmågor"
852 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
853 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
855 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
856 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
858 msgid "No file name specified for writing."
859 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
862 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
863 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
866 msgid "Error closing file \"%s\"."
867 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
870 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
871 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
874 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
875 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
877 msgid "No file name specified for reading."
878 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
881 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
882 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
885 msgid "Could not get info on \"%s\"."
886 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
889 msgid "\"%s\" is a directory."
890 msgstr "\"%s\" är en katalog."
893 msgid "File \"%s\" is a socket."
894 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
896 msgid "Failed after iterations as requested."
897 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
899 msgid "Error while writing to download file."
900 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
902 msgid "No Temp directory specified."
903 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
906 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
907 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
909 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
913 msgid "detected capabilities in stream"
914 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
923 msgstr "tvinga förmågor"
925 msgid "force caps without doing a typefind"
926 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
928 msgid "Stream contains no data."
929 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
931 msgid "Implemented Interfaces:\n"
932 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
941 msgstr "kontrollerbar"
943 msgid "Blacklisted files:"
944 msgstr "Svartlistade filer:"
946 msgid "Total count: "
947 msgstr "Totalt antal: "
950 msgid "%d blacklisted file"
951 msgid_plural "%d blacklisted files"
952 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
953 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
957 msgid_plural "%d plugins"
958 msgstr[0] "%d insticksmodul"
959 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
962 msgid "%d blacklist entry"
963 msgid_plural "%d blacklist entries"
964 msgstr[0] "%d svartlistad post"
965 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
969 msgid_plural "%d features"
970 msgstr[0] "%d funktion"
971 msgstr[1] "%d funktioner"
973 msgid "Print all elements"
974 msgstr "Skriv ut alla element"
976 msgid "Print list of blacklisted files"
977 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
980 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
982 " Useful in connection with external "
983 "automatic plugin installation mechanisms"
985 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
987 " eller alla insticksmoduler "
988 "tillhandahåller. Användbart\n"
989 " tillsammans med externa mekanismer "
990 "för automatisk installation av insticksmoduler"
992 msgid "List the plugin contents"
993 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
995 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
997 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1001 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1002 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1005 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1006 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1008 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1009 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1012 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1013 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1016 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1017 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1019 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1020 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1023 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1024 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1027 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1028 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1031 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1032 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1035 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1036 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1039 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1040 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1043 msgid "Got message #%u (%s): "
1044 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1047 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1048 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1051 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1052 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1055 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1056 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1059 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1060 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1063 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1074 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1075 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1077 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1078 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1080 msgid "buffering..."
1083 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1084 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1086 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1087 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1089 msgid "Redistribute latency...\n"
1090 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1093 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1094 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1096 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1097 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1099 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1100 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1102 msgid "Output status information and property notifications"
1103 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1105 msgid "Do not print any progress information"
1106 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1108 msgid "Output messages"
1109 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1111 msgid "Do not output status information of TYPE"
1112 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1114 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1115 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1117 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1118 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1123 msgid "Do not install a fault handler"
1124 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1126 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1129 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1130 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1132 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1133 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1136 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1137 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1139 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1140 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1142 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1144 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1145 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1147 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1148 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1150 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1153 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1154 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1156 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1157 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1159 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1160 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1162 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1163 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1165 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1166 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1168 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1169 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1171 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1172 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1174 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1175 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1177 # EOS = End Of Stream
1178 msgid "Waiting for EOS...\n"
1179 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1182 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1184 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1185 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1187 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1188 msgid "Execution ended after %"
1189 msgstr "Körning avslutades efter %"
1191 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1192 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1194 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1195 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1197 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1198 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1200 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1201 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1203 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1204 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1206 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1207 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1209 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1210 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1212 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1213 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1215 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1216 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1218 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1219 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1221 #~ msgid "original location of file as a URI"
1222 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1224 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1225 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"