Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-07-11 02:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
35 "ingen utmatning"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "NIVÅ"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
45 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
58 "disable, auto, unix"
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inaktivera felsökning"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "SÖKVÄGAR"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
77 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "INSTICKSMODULER"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr ""
84 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer-alternativ"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Okänt alternativ"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
108 "felnummer."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
118 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
125
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
143
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
152 "inaktiverats."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr "Kodningsfel."
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
207
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
217 "felrapport."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
227
228 msgid "Could not decode stream."
229 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
230
231 msgid "Could not encode stream."
232 msgstr "Kunde inte koda ström."
233
234 msgid "Could not demultiplex stream."
235 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
236
237 msgid "Could not multiplex stream."
238 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
239
240 msgid "The stream is in the wrong format."
241 msgstr "Strömmen är av fel format."
242
243 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
245
246 msgid ""
247 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "been supplied."
249 msgstr ""
250 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
251 "lämplig nyckel."
252
253 #, c-format
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
256
257 #, c-format
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
260
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
266 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
267
268 msgid "title"
269 msgstr "titel"
270
271 msgid "commonly used title"
272 msgstr "vanligtvis använd titel"
273
274 msgid "title sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för titel"
276
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
279
280 msgid "artist"
281 msgstr "artist"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
285
286 msgid "artist sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för artist"
288
289 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album som innehåller dessa data"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
303
304 msgid "album artist"
305 msgstr "albumartist"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
309
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
315
316 msgid "date"
317 msgstr "datum"
318
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
321
322 msgid "datetime"
323 msgstr "datumtid"
324
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "genre"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "genre som dessa data tillhör"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "kommentar"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
339
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "utökad kommentar"
342
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 msgstr ""
345 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
346 "key[sv]=kommentar"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "spårnummer"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "spårnummer inuti en samling"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "spårantal"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "skivnummer"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "skivnummer inuti en samling"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "skivantal"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "plats"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
380 "strömmen finns)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "webbsida"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "beskrivning"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "version"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "version av dessa data"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organisation"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "Uri till copyrightnotis"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "kodat av"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "kontakt"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kontaktinformation"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "licens"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "licens för data"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "Uri för licensinformation"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Uri till licens för datat"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "aktör"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "person(er) som agerar"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "kompositör"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
456
457 msgid "duration"
458 msgstr "varaktighet"
459
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
462
463 msgid "codec"
464 msgstr "komprimeringsmetod"
465
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
468
469 msgid "video codec"
470 msgstr "videokomprimeringsmetod"
471
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
474
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
477
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
480
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "omkodare för undertext"
483
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
486
487 msgid "container format"
488 msgstr "behållarformat"
489
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "bitfrekvens"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nominell bitfrekvens"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "minsta bitfrekvens"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "högsta bitfrekvens"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "kodare"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "kodarversion"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "serienummer"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "serienummer för spår"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "spårförstärkning i db"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "toppen för spåret"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "albumförstärkning i db"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "toppen för albumet"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "språkkod"
567
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
569 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
570
571 msgid "language name"
572 msgstr "språknamn"
573
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
576
577 msgid "image"
578 msgstr "bild"
579
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
582
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "förhandsvisningsbild"
586
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
589
590 msgid "attachment"
591 msgstr "bilaga"
592
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
595
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "slag per minut"
598
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
601
602 msgid "keywords"
603 msgstr "nyckelord"
604
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
607
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "geografiskt platsnamn"
610
611 msgid ""
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "produced"
614 msgstr ""
615 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
616 "producerats"
617
618 msgid "geo location latitude"
619 msgstr "latitud för geografisk plats"
620
621 msgid ""
622 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
624 "southern latitudes)"
625 msgstr ""
626 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
627 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
628 "latituder)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "longitud för geografisk plats"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
639 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
640 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "höjd för geografisk plats"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
650 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
651
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "land för geografisk plats"
654
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
657
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "stad för geografisk plats"
660
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
663
664 msgid "geo location sublocation"
665 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
666
667 msgid ""
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "the neighborhood)"
670 msgstr ""
671 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
672 "närområde)"
673
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
679
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
682
683 msgid ""
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
696 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
697 "nordlig riktning och ökar medsols"
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
708 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
709 "nordlig riktning och ökar medsols"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "visningsnamn"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "visa sorteringsnamn"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
726 "sorteringsändamål"
727
728 msgid "episode number"
729 msgstr "avsnittsnummer"
730
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
733
734 msgid "season number"
735 msgstr "säsongsnummer"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
739
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "låttexter"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr "gruppering"
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
760 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
761
762 msgid "user rating"
763 msgstr "användarbetyg"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
770 "användaren detta media"
771
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "enhetstillverkare"
774
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
777
778 msgid "device model"
779 msgstr "enhetsmodell"
780
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
783
784 msgid "application name"
785 msgstr "programnamn"
786
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr "programdata"
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr "bildorientering"
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
801
802 msgid "publisher"
803 msgstr "utgivare"
804
805 msgid "Name of the label or publisher"
806 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
807
808 msgid "interpreted-by"
809 msgstr "tolkad av"
810
811 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
812 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
813
814 msgid "midi-base-note"
815 msgstr "midi-bas-not"
816
817 msgid "Midi note number of the audio track."
818 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
819
820 msgid ", "
821 msgstr ", "
822
823 #, c-format
824 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
825 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
826
827 #, c-format
828 msgid "URI scheme '%s' not supported"
829 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
830
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
833 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Additional debug info:\n"
838 "%s\n"
839 msgstr ""
840 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
841 "%s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
845 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
846
847 #, c-format
848 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
849 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
850
851 #, c-format
852 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
853 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
854
855 #, c-format
856 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
857 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
858
859 #, c-format
860 msgid "could not link %s to %s"
861 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
862
863 #, c-format
864 msgid "no element \"%s\""
865 msgstr "inget \"%s\"-element"
866
867 #, c-format
868 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
869 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
870
871 #, c-format
872 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
873 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
874
875 #, c-format
876 msgid "could not parse caps \"%s\""
877 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
878
879 #, c-format
880 msgid "no sink element for URI \"%s\""
881 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
882
883 #, c-format
884 msgid "no source element for URI \"%s\""
885 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
886
887 msgid "syntax error"
888 msgstr "syntaxfel"
889
890 msgid "bin"
891 msgstr "korg"
892
893 #, c-format
894 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
895 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
896
897 #, c-format
898 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
899 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
900
901 msgid "empty pipeline not allowed"
902 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
903
904 msgid "A lot of buffers are being dropped."
905 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
906
907 msgid "Internal data flow problem."
908 msgstr "Internt dataflödesproblem."
909
910 msgid "Internal data stream error."
911 msgstr "Internt fel i dataström."
912
913 msgid "Internal data flow error."
914 msgstr "Internt fel i dataflöde."
915
916 msgid "Internal clock error."
917 msgstr "Internt klockfel."
918
919 msgid "Failed to map buffer."
920 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
921
922 msgid "Filter caps"
923 msgstr "Filtrera förmågor"
924
925 msgid ""
926 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
927 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
928 msgstr ""
929 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
930 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
931
932 msgid "Caps Change Mode"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Filter caps change behaviour"
936 msgstr ""
937
938 msgid "No Temp directory specified."
939 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
943 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
947 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
948
949 msgid "Error while writing to download file."
950 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
951
952 msgid "No file name specified for writing."
953 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
957 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
958
959 #, c-format
960 msgid "Error closing file \"%s\"."
961 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
962
963 #, c-format
964 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
965 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
966
967 #, c-format
968 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
969 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
970
971 msgid "No file name specified for reading."
972 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
973
974 #, c-format
975 msgid "Could not get info on \"%s\"."
976 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
977
978 #, c-format
979 msgid "\"%s\" is a directory."
980 msgstr "\"%s\" är en katalog."
981
982 #, c-format
983 msgid "File \"%s\" is a socket."
984 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
985
986 msgid "Failed after iterations as requested."
987 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
988
989 msgid "caps"
990 msgstr "förmågor"
991
992 msgid "detected capabilities in stream"
993 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
994
995 msgid "minimum"
996 msgstr "minimum"
997
998 msgid "force caps"
999 msgstr "tvinga förmågor"
1000
1001 msgid "force caps without doing a typefind"
1002 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Stream contains not enough data."
1006 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1007
1008 msgid "Stream contains no data."
1009 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1010
1011 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1012 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1013
1014 msgid "readable"
1015 msgstr "läsbar"
1016
1017 msgid "writable"
1018 msgstr "skrivbar"
1019
1020 msgid "deprecated"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "controllable"
1024 msgstr "kontrollerbar"
1025
1026 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1027 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1028
1029 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1030 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1031
1032 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1033 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1034
1035 msgid "Blacklisted files:"
1036 msgstr "Svartlistade filer:"
1037
1038 msgid "Total count: "
1039 msgstr "Totalt antal: "
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "%d blacklisted file"
1043 msgid_plural "%d blacklisted files"
1044 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1045 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%d plugin"
1049 msgid_plural "%d plugins"
1050 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1051 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%d blacklist entry"
1055 msgid_plural "%d blacklist entries"
1056 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1057 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%d feature"
1061 msgid_plural "%d features"
1062 msgstr[0] "%d funktion"
1063 msgstr[1] "%d funktioner"
1064
1065 msgid "Print all elements"
1066 msgstr "Skriv ut alla element"
1067
1068 msgid "Print list of blacklisted files"
1069 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1070
1071 msgid ""
1072 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1073 "plugins provide.\n"
1074 "                                       Useful in connection with external "
1075 "automatic plugin installation mechanisms"
1076 msgstr ""
1077 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1078 "insticksmodulen\n"
1079 "                                       eller alla insticksmoduler "
1080 "tillhandahåller. Användbart\n"
1081 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1082 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1083
1084 msgid "List the plugin contents"
1085 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1086
1087 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1088 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1089
1090 msgid ""
1091 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1092 "at least the version specified"
1093 msgstr ""
1094 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1095 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1096
1097 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1098 msgstr ""
1099 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1100 "dem"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1104 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1108 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1109
1110 msgid "Index statistics"
1111 msgstr "Indexstatistik"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1115 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1119 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1123 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Got message #%u (%s): "
1127 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1131 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1135 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1139 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1143 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1144
1145 msgid "FOUND TAG\n"
1146 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1150 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1154 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1155
1156 msgid "FOUND TOC\n"
1157 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "INFO:\n"
1162 "%s\n"
1163 msgstr ""
1164 "INFO:\n"
1165 "%s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1169 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1170
1171 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1172 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1173
1174 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1175 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1176
1177 msgid "buffering..."
1178 msgstr "buffrar..."
1179
1180 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1181 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1182
1183 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1184 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1185
1186 msgid "Redistribute latency...\n"
1187 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1191 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1192
1193 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1194 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1198 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Missing element: %s\n"
1202 msgstr "Element saknas: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1206 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
1207
1208 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1209 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1210
1211 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1212 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1213
1214 msgid "Output status information and property notifications"
1215 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1216
1217 msgid "Do not print any progress information"
1218 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1219
1220 msgid "Output messages"
1221 msgstr "Mata ut meddelanden"
1222
1223 msgid "Do not output status information of TYPE"
1224 msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1225
1226 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1227 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1228
1229 msgid "Do not install a fault handler"
1230 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1231
1232 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1233 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1234
1235 msgid "Gather and print index statistics"
1236 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1240 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1241
1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1243 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1247 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1248
1249 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1250 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1251
1252 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1253 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1254
1255 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1256 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1257
1258 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1259 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1260
1261 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1262 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1263
1264 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1265 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1266
1267 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1268 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1269
1270 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1271 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1272
1273 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1274 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1275
1276 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1277 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1278
1279 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1280 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1281
1282 msgid "Waiting for EOS...\n"
1283 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1284
1285 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1286 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1287
1288 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1289 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1290
1291 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1292 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1293
1294 msgid "Execution ended after %"
1295 msgstr "Körning avslutades efter %"
1296
1297 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1298 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1299
1300 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1301 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1302
1303 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1304 msgstr "Frigör rörledning ...\n"