po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
129
130 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
149 "inaktiverats."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kodningsfel."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
211 "felrapport."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Kunde inte koda ström."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Strömmen är av fel format."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
245 "lämplig nyckel."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "titel"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "vanligtvis använd titel"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "sorteringsnamn för titel"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "artist"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "sorteringsnamn för artist"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "album"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "album som innehåller dessa data"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "sorteringsnamn för album"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "albumartist"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
311
312 msgid "datetime"
313 msgstr "datumtid"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
336 "=kommentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "spårnummer"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "skivnummer"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "skivantal"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "plats"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
370 "strömmen finns)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "webbsida"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "beskrivning"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisation"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "kodare"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr ""
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "kontakt"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kontaktinformation"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "licens"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "licens för data"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "Uri för licensinformation"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "Uri till licens för datat"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "aktör"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "person(er) som agerar"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "kompositör"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "varaktighet"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "komprimeringsmetod"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "videokomprimeringsmetod"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "kodek för undertext"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "behållarformat"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "bitfrekvens"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "nominell bitfrekvens"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "minsta bitfrekvens"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "högsta bitfrekvens"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "kodare"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kodarversion"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "serienummer"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "serienummer för spår"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "spårförstärkning i db"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
536
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "toppen för spåret"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album gain"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
543
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "albumförstärkning i db"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "toppen för albumet"
553
554 # Osäker.
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "språkkod"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "språkkod"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "bild"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "förhandsvisningsbild"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "bilaga"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "slag per minut"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "nyckelord"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "geografiskt platsnamn"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
614 "producerats"
615
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr "latitud för geografisk plats"
618
619 msgid ""
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
623 msgstr ""
624 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
625 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
626 "latituder)"
627
628 msgid "geo location longitude"
629 msgstr "longitud för geografisk plats"
630
631 msgid ""
632 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
634 "negative values for western longitudes)"
635 msgstr ""
636 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
637 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
638 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
639
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "höjd för geografisk plats"
642
643 msgid ""
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 msgstr ""
647 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
648 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
649
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "land för geografisk plats"
652
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
655
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "stad för geografisk plats"
658
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
661
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
664
665 msgid ""
666 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
667 "the neighborhood)"
668 msgstr ""
669 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
670 "närområde)"
671
672 msgid "geo location horizontal error"
673 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
674
675 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
676 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
677
678 msgid "geo location movement speed"
679 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
680
681 msgid ""
682 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
683 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
684
685 msgid "geo location movement direction"
686 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
687
688 msgid ""
689 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
690 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
691 "means the geographic north, and increases clockwise"
692 msgstr ""
693 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
694 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
695 "nordlig riktning och ökar medsols"
696
697 msgid "geo location capture direction"
698 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
699
700 msgid ""
701 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
702 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
703 "geographic north, and increases clockwise"
704 msgstr ""
705 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
706 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
707 "nordlig riktning och ökar medsols"
708
709 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
710 msgid "show name"
711 msgstr "visningsnamn"
712
713 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
714 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
715
716 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
717 msgid "show sortname"
718 msgstr "visa sorteringsnamn"
719
720 msgid ""
721 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
722 msgstr ""
723 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
724 "sorteringsändamål"
725
726 msgid "episode number"
727 msgstr "avsnittsnummer"
728
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
731
732 msgid "season number"
733 msgstr "säsongsnummer"
734
735 msgid "The season number of the show the media is part of"
736 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
737
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "låttexter"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
746
747 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
748 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
749
750 msgid "grouping"
751 msgstr "gruppering"
752
753 msgid ""
754 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
755 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
756 msgstr ""
757 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
758 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
759
760 msgid "user rating"
761 msgstr "användarbetyg"
762
763 msgid ""
764 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
765 "this media"
766 msgstr ""
767 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
768 "användaren detta media"
769
770 msgid "device manufacturer"
771 msgstr "enhetstillverkare"
772
773 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
774 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
775
776 msgid "device model"
777 msgstr "enhetsmodell"
778
779 msgid "Model of the device used to create this media"
780 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
781
782 msgid "application name"
783 msgstr "programnamn"
784
785 msgid "Application used to create the media"
786 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
787
788 msgid "application data"
789 msgstr "programdata"
790
791 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
792 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
793
794 msgid "image orientation"
795 msgstr "bildorientering"
796
797 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
798 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
799
800 msgid ", "
801 msgstr ", "
802
803 #, c-format
804 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
805 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Additional debug info:\n"
810 "%s\n"
811 msgstr ""
812 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
813 "%s\n"
814
815 # Osäker.
816 #, c-format
817 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
818 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
819
820 #, c-format
821 msgid "no bin \"%s\", skipping"
822 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
823
824 #, c-format
825 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
826 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
827
828 #, c-format
829 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
830 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
831
832 #, c-format
833 msgid "could not link %s to %s"
834 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
835
836 #, c-format
837 msgid "no element \"%s\""
838 msgstr "inget \"%s\"-element"
839
840 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
841 #, c-format
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
844
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "länk utan källelement"
847
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "länk utan utgångselement"
850
851 #, c-format
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
854
855 #, c-format
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
858
859 #, c-format
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
862
863 #, c-format
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
866
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
869
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr "Internt klockfel."
872
873 msgid "Internal data flow error."
874 msgstr "Internt fel i dataflöde."
875
876 msgid "A lot of buffers are being dropped."
877 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
878
879 msgid "Internal data flow problem."
880 msgstr "Internt dataflödesproblem."
881
882 msgid "Internal data stream error."
883 msgstr "Internt fel i dataström."
884
885 msgid "Filter caps"
886 msgstr "Filtrera förmågor"
887
888 msgid ""
889 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
890 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
891 msgstr ""
892 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
893 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
894
895 msgid "No file name specified for writing."
896 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
897
898 #, c-format
899 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
900 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
901
902 #, c-format
903 msgid "Error closing file \"%s\"."
904 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
905
906 #, c-format
907 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
908 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
909
910 #, c-format
911 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
912 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
913
914 msgid "No file name specified for reading."
915 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
916
917 #, c-format
918 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
919 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not get info on \"%s\"."
923 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
924
925 #, c-format
926 msgid "\"%s\" is a directory."
927 msgstr "\"%s\" är en katalog."
928
929 #, c-format
930 msgid "File \"%s\" is a socket."
931 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
932
933 msgid "Failed after iterations as requested."
934 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
935
936 msgid "No Temp directory specified."
937 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
938
939 #, c-format
940 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
941 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
942
943 msgid "Error while writing to download file."
944 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
945
946 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
947 msgid "caps"
948 msgstr "förmågor"
949
950 msgid "detected capabilities in stream"
951 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
952
953 msgid "minimum"
954 msgstr "minimum"
955
956 msgid "force caps"
957 msgstr "tvinga förmågor"
958
959 msgid "force caps without doing a typefind"
960 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
961
962 msgid "Stream contains no data."
963 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
964
965 msgid "Implemented Interfaces:\n"
966 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
967
968 msgid "readable"
969 msgstr "läsbar"
970
971 msgid "writable"
972 msgstr "skrivbar"
973
974 msgid "controllable"
975 msgstr "kontrollerbar"
976
977 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
978 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
979
980 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
981 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
982
983 msgid "changeable only in NULL or READY state"
984 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
985
986 msgid "Blacklisted files:"
987 msgstr "Svartlistade filer:"
988
989 msgid "Total count: "
990 msgstr "Totalt antal: "
991
992 #, c-format
993 msgid "%d blacklisted file"
994 msgid_plural "%d blacklisted files"
995 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
996 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d plugin"
1000 msgid_plural "%d plugins"
1001 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1002 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "%d blacklist entry"
1006 msgid_plural "%d blacklist entries"
1007 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1008 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "%d feature"
1012 msgid_plural "%d features"
1013 msgstr[0] "%d funktion"
1014 msgstr[1] "%d funktioner"
1015
1016 msgid "Print all elements"
1017 msgstr "Skriv ut alla element"
1018
1019 msgid "Print list of blacklisted files"
1020 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1021
1022 msgid ""
1023 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1024 "plugins provide.\n"
1025 "                                       Useful in connection with external "
1026 "automatic plugin installation mechanisms"
1027 msgstr ""
1028 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1029 "insticksmodulen\n"
1030 "                                       eller alla insticksmoduler "
1031 "tillhandahåller. Användbart\n"
1032 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1033 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1034
1035 msgid "List the plugin contents"
1036 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1037
1038 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1043 "at least the version specified"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1047 msgstr ""
1048 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1049 "dem"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1053 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1057 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1058
1059 msgid "Index statistics"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1064 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1068 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1072 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Got message #%u (%s): "
1076 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1080 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1084 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1088 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1092 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1093
1094 msgid "FOUND TAG\n"
1095 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1099 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1103 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "FOUND TOC\n"
1107 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "INFO:\n"
1112 "%s\n"
1113 msgstr ""
1114 "INFO:\n"
1115 "%s\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1119 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1120
1121 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1122 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1123
1124 msgid "buffering..."
1125 msgstr "buffrar..."
1126
1127 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1128 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1129
1130 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1131 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1132
1133 msgid "Redistribute latency...\n"
1134 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1138 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1139
1140 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1141 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Missing element: %s\n"
1145 msgstr "inget \"%s\"-element"
1146
1147 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1148 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1149
1150 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Output status information and property notifications"
1154 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1155
1156 msgid "Do not print any progress information"
1157 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1158
1159 msgid "Output messages"
1160 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1161
1162 msgid "Do not output status information of TYPE"
1163 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1164
1165 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1166 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1167
1168 msgid "Do not install a fault handler"
1169 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1170
1171 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1172 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1173
1174 msgid "Gather and print index statistics"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1179 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1180
1181 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1182 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1183
1184 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1185 #, c-format
1186 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1187 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1188
1189 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1190 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1191
1192 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1193 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1194
1195 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1196 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1197
1198 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1199 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1200
1201 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1202 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1203
1204 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1205 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1206
1207 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1208 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1209
1210 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1211 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1212
1213 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1214 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1215
1216 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1217 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1221 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1222
1223 # EOS = End Of Stream
1224 msgid "Waiting for EOS...\n"
1225 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1226
1227 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1228 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1232 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1233
1234 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1235 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1236
1237 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1238 msgid "Execution ended after %"
1239 msgstr "Körning avslutades efter %"
1240
1241 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1242 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1243
1244 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1245 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1246
1247 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1248 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1249
1250 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1251 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1252
1253 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1256
1257 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1258 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1261 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1262
1263 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1264 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1265
1266 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1267 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1268
1269 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1270 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1271
1272 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1273 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1274
1275 #~ msgid "FILE"
1276 #~ msgstr "FIL"
1277
1278 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1279 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1280
1281 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1282 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1283
1284 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1285 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1286
1287 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1288 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1289
1290 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1291 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1292
1293 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1294 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1295
1296 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1297 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1298
1299 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1300 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1301
1302 #~ msgid "original location of file as a URI"
1303 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1304
1305 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1306 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"