Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.29 2005/11/11 17:40:14 thomasvs Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 18:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #, fuzzy
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Satir"
65
66 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
67 #, fuzzy
68 msgid "discid"
69 msgstr "Ingen skiva"
70
71 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
72 msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
73 msgstr ""
74
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
76 msgid "Could not open CD device for reading."
77 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
78
79 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
80 #, c-format
81 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
82 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
83
84 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
85 msgid "No filename given"
86 msgstr "Inget filnamn angivet"
87
88 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
89 #, c-format
90 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
91 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
92
93 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2401
94 msgid "Internal data stream error."
95 msgstr ""
96
97 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1327
98 msgid "No URI specified to play from."
99 msgstr ""
100
101 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1333
102 #, c-format
103 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
104 msgstr ""
105
106 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
107 #, c-format
108 msgid "Invalid URI \"%s\"."
109 msgstr ""
110
111 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1344
112 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
113 msgstr ""
114
115 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1410
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "You do not have a decoder installed to handle \"%s\".  You might need to "
119 "install the necessary plugins."
120 msgstr ""
121
122 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1413
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "\"%s\" is not a media file"
125 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
126
127 #: gst/playback/gstplaybin.c:411
128 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
129 msgstr ""
130
131 #~ msgid "No device specified."
132 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
133
134 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
135 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
136
137 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
138 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
139
140 #~ msgid "Device is not open."
141 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
142
143 #~ msgid "Device is open."
144 #~ msgstr "Enheten är öppen."
145
146 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
147 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
148
149 #, fuzzy
150 #~ msgid "No filename given."
151 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
152
153 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
154 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
155
156 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
157 #~ msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
158
159 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
160 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
161
162 #~ msgid "No filename specified."
163 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
164
165 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
166 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
167
168 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
169 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
170
171 #~ msgid ""
172 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
173 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
174 #~ "running 'gst-inspect %s'"
175 #~ msgstr ""
176 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
177 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
178 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
179
180 #~ msgid ""
181 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
182 #~ "Please install one and restart."
183 #~ msgstr ""
184 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
185 #~ "Installera ett och starta om."
186
187 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
188 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
189
190 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
191 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
192
193 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
194 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
195
196 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
197 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
198
199 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
200 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
201
202 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
203 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
204
205 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
206 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
207
208 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
209 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
210
211 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
212 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
213
214 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
215 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
216
217 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
218 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
219
220 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
221 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
222
223 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
224 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
225
226 #, fuzzy
227 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
228 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
229
230 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
231 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
232
233 #~ msgid "Volume"
234 #~ msgstr "Volym"
235
236 #~ msgid "Speaker"
237 #~ msgstr "Högtalare"
238
239 #~ msgid "Mixer"
240 #~ msgstr "Mixer"
241
242 #~ msgid "PCM-2"
243 #~ msgstr "PCM-2"
244
245 #~ msgid "Record"
246 #~ msgstr "Spela in"
247
248 #~ msgid "In-gain"
249 #~ msgstr "Införstärkning"
250
251 #~ msgid "Out-gain"
252 #~ msgstr "Utförstärkning"
253
254 #~ msgid "Line-1"
255 #~ msgstr "Linje-1"
256
257 #~ msgid "Line-2"
258 #~ msgstr "Linje-2"
259
260 #~ msgid "Line-3"
261 #~ msgstr "Linje-3"
262
263 #~ msgid "Digital-1"
264 #~ msgstr "Digital-1"
265
266 #~ msgid "Digital-2"
267 #~ msgstr "Digital-2"
268
269 #~ msgid "Digital-3"
270 #~ msgstr "Digital-3"
271
272 #~ msgid "Phone-in"
273 #~ msgstr "Tele-in"
274
275 #~ msgid "Phone-out"
276 #~ msgstr "Tele-ut"
277
278 #~ msgid "Video"
279 #~ msgstr "Video"
280
281 #~ msgid "Radio"
282 #~ msgstr "Radio"
283
284 #~ msgid "Monitor"
285 #~ msgstr "Monitor"
286
287 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
288 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
289
290 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
291 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
292
293 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
294 #~ msgstr ""
295 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
296
297 #~ msgid "Line"
298 #~ msgstr "Linje"
299
300 #~ msgid "Digital"
301 #~ msgstr "Digital"
302
303 #~ msgid "Phone in"
304 #~ msgstr "Tele in"
305
306 #~ msgid "Phone out"
307 #~ msgstr "Tele ut"
308
309 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
310 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
311
312 #~ msgid "Information to send to server"
313 #~ msgstr "Information att skicka till server"
314
315 #~ msgid "Port"
316 #~ msgstr "Port"
317
318 #~ msgid "Server name"
319 #~ msgstr "Servernamn"
320
321 #~ msgid "Server type"
322 #~ msgstr "Servertyp"
323
324 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
325 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
326
327 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
328 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
329
330 #~ msgid ""
331 #~ "There was an error displaying help: \n"
332 #~ "%s"
333 #~ msgstr ""
334 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
335 #~ "%s"
336
337 #~ msgid "Login Information"
338 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
339
340 #~ msgid "Sen_d no information"
341 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
342
343 #~ msgid "Send real _information"
344 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
345
346 #~ msgid "Send _other information:"
347 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
348
349 #~ msgid "_Name:"
350 #~ msgstr "_Namn:"
351
352 #~ msgid "Hostna_me:"
353 #~ msgstr "Värdna_mn:"
354
355 #~ msgid "Server"
356 #~ msgstr "Server"
357
358 #~ msgid "Location"
359 #~ msgstr "Plats"
360
361 #~ msgid "_Update Server List"
362 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
363
364 #~ msgid "Other _server:"
365 #~ msgstr "Annan _server:"
366
367 #~ msgid "Hos_tname:"
368 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
369
370 #~ msgid "_Port:"
371 #~ msgstr "_Port:"
372
373 #~ msgid "CD Database Preferences"
374 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
375
376 #~ msgid "Unknown / Unknown"
377 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
378
379 #~ msgid "Unknown"
380 #~ msgstr "Okänd"
381
382 #~ msgid "Multiple matches..."
383 #~ msgstr "Flera träffar..."
384
385 #~ msgid "Category"
386 #~ msgstr "Kategori"
387
388 #~ msgid "Disc ID"
389 #~ msgstr "Skiv-ID"
390
391 #~ msgid "Artist and Title"
392 #~ msgstr "Artist och titel"
393
394 #~ msgid "Unknown track"
395 #~ msgstr "Okänt spår"
396
397 #~ msgid "CD Database"
398 #~ msgstr "Cd-databas"
399
400 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
401 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
402
403 #~ msgid "Blues"
404 #~ msgstr "Blues"
405
406 #~ msgid "Classical Rock"
407 #~ msgstr "Klassisk rock"
408
409 #~ msgid "Country"
410 #~ msgstr "Country"
411
412 #~ msgid "Dance"
413 #~ msgstr "Dance"
414
415 #~ msgid "Disco"
416 #~ msgstr "Disco"
417
418 #~ msgid "Funk"
419 #~ msgstr "Funk"
420
421 #~ msgid "Grunge"
422 #~ msgstr "Grunge"
423
424 #~ msgid "Hip-Hop"
425 #~ msgstr "Hip-Hop"
426
427 #~ msgid "Jazz"
428 #~ msgstr "Jazz"
429
430 #~ msgid "Metal"
431 #~ msgstr "Metal"
432
433 #~ msgid "New Age"
434 #~ msgstr "New Age"
435
436 #~ msgid "Oldies"
437 #~ msgstr "Gamla godingar"
438
439 #~ msgid "Other"
440 #~ msgstr "Annat"
441
442 #~ msgid "Pop"
443 #~ msgstr "Pop"
444
445 #~ msgid "R&B"
446 #~ msgstr "R&B"
447
448 #~ msgid "Rap"
449 #~ msgstr "Rap"
450
451 #~ msgid "Reggae"
452 #~ msgstr "Reggae"
453
454 #~ msgid "Rock"
455 #~ msgstr "Rock"
456
457 #~ msgid "Techno"
458 #~ msgstr "Techno"
459
460 #~ msgid "Industrial"
461 #~ msgstr "Industrial"
462
463 #~ msgid "Alternative"
464 #~ msgstr "Alternativmusik"
465
466 #~ msgid "Ska"
467 #~ msgstr "Ska"
468
469 #~ msgid "Death Metal"
470 #~ msgstr "Death Metal"
471
472 #~ msgid "Pranks"
473 #~ msgstr "Pranks"
474
475 #~ msgid "Soundtrack"
476 #~ msgstr "Filmmusik"
477
478 #~ msgid "Euro-Techno"
479 #~ msgstr "Euro-Techno"
480
481 #~ msgid "Ambient"
482 #~ msgstr "Ambient"
483
484 #~ msgid "Trip-Hop"
485 #~ msgstr "Trip-Hop"
486
487 #~ msgid "Vocal"
488 #~ msgstr "Vocal"
489
490 #~ msgid "Jazz+Funk"
491 #~ msgstr "Jazz+Funk"
492
493 #~ msgid "Fusion"
494 #~ msgstr "Fusion"
495
496 #~ msgid "Trance"
497 #~ msgstr "Trance"
498
499 #~ msgid "Classical"
500 #~ msgstr "Klassiskt"
501
502 #~ msgid "Instrumental"
503 #~ msgstr "Instrumentellt"
504
505 #~ msgid "Acid"
506 #~ msgstr "Acid"
507
508 #~ msgid "House"
509 #~ msgstr "House"
510
511 #~ msgid "Game"
512 #~ msgstr "Spel"
513
514 #~ msgid "Sound Clip"
515 #~ msgstr "Ljudklipp"
516
517 #~ msgid "Gospel"
518 #~ msgstr "Gospel"
519
520 #~ msgid "Noise"
521 #~ msgstr "Brus"
522
523 #~ msgid "Alt"
524 #~ msgstr "Alt"
525
526 #~ msgid "Soul"
527 #~ msgstr "Soul"
528
529 #~ msgid "Punk"
530 #~ msgstr "Punk"
531
532 #~ msgid "Space"
533 #~ msgstr "Space"
534
535 #~ msgid "Meditative"
536 #~ msgstr "Meditativt"
537
538 #~ msgid "Instrumental Pop"
539 #~ msgstr "Instrumentell pop"
540
541 #~ msgid "Instrumental Rock"
542 #~ msgstr "Instrumentell rock"
543
544 #~ msgid "Ethnic"
545 #~ msgstr "Folkmusik"
546
547 #~ msgid "Gothic"
548 #~ msgstr "Gotiskt"
549
550 #~ msgid "Darkwave"
551 #~ msgstr "Darkwave"
552
553 #~ msgid "Techno-Industrial"
554 #~ msgstr "Techno-Industrial"
555
556 #~ msgid "Electronic"
557 #~ msgstr "Electroniskt"
558
559 #~ msgid "Pop-Folk"
560 #~ msgstr "Pop-Folk"
561
562 #~ msgid "Eurodance"
563 #~ msgstr "Eurodance"
564
565 #~ msgid "Dream"
566 #~ msgstr "Dream"
567
568 #~ msgid "Southern Rock"
569 #~ msgstr "Southern Rock"
570
571 #~ msgid "Comedy"
572 #~ msgstr "Komedi"
573
574 #~ msgid "Cult"
575 #~ msgstr "Kult"
576
577 #~ msgid "Gangsta Rap"
578 #~ msgstr "Gangsta Rap"
579
580 #~ msgid "Top 40"
581 #~ msgstr "Topp 40"
582
583 #~ msgid "Christian Rap"
584 #~ msgstr "Kristen rap"
585
586 #~ msgid "Pop/Funk"
587 #~ msgstr "Pop/Funk"
588
589 #~ msgid "Jungle"
590 #~ msgstr "Jungle"
591
592 #~ msgid "Native American"
593 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
594
595 #~ msgid "Cabaret"
596 #~ msgstr "Kabaré"
597
598 #~ msgid "New Wave"
599 #~ msgstr "New Wave"
600
601 #~ msgid "Psychedelic"
602 #~ msgstr "Psykedeliskt"
603
604 #~ msgid "Rave"
605 #~ msgstr "Rejv"
606
607 #~ msgid "Showtunes"
608 #~ msgstr "Showtunes"
609
610 #~ msgid "Trailer"
611 #~ msgstr "Trailer"
612
613 #~ msgid "Lo-Fi"
614 #~ msgstr "Lo-Fi"
615
616 #~ msgid "Tribal"
617 #~ msgstr "Tribal"
618
619 #~ msgid "Acid Punk"
620 #~ msgstr "Acid Punk"
621
622 #~ msgid "Acid Jazz"
623 #~ msgstr "Acid Jazz"
624
625 #~ msgid "Polka"
626 #~ msgstr "Polka"
627
628 #~ msgid "Retro"
629 #~ msgstr "Retro"
630
631 #~ msgid "Musical"
632 #~ msgstr "Musikal"
633
634 #~ msgid "Rock & Roll"
635 #~ msgstr "Rock & Roll"
636
637 #~ msgid "Hard Rock"
638 #~ msgstr "Hårdrock"
639
640 #~ msgid "Folk"
641 #~ msgstr "Folk"
642
643 #~ msgid "Folk/Rock"
644 #~ msgstr "Folk/Rock"
645
646 #~ msgid "National Folk"
647 #~ msgstr "Nationell Folk"
648
649 #~ msgid "Swing"
650 #~ msgstr "Swing"
651
652 #~ msgid "Fast-Fusion"
653 #~ msgstr "Fast-Fusion"
654
655 #~ msgid "Bebop"
656 #~ msgstr "Bebop"
657
658 #~ msgid "Latin"
659 #~ msgstr "Latinskt"
660
661 #~ msgid "Revival"
662 #~ msgstr "Uppväckelse"
663
664 #~ msgid "Celtic"
665 #~ msgstr "Keltiskt"
666
667 #~ msgid "Bluegrass"
668 #~ msgstr "Bluegrass"
669
670 #~ msgid "Avantgarde"
671 #~ msgstr "Avantgarde"
672
673 #~ msgid "Gothic Rock"
674 #~ msgstr "Gotisk rock"
675
676 #~ msgid "Progressive Rock"
677 #~ msgstr "Progressiv rock"
678
679 #~ msgid "Psychedelic Rock"
680 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
681
682 #~ msgid "Symphonic Rock"
683 #~ msgstr "Symfonisk rock"
684
685 #~ msgid "Slow Rock"
686 #~ msgstr "Slow Rock"
687
688 #~ msgid "Big Band"
689 #~ msgstr "Big Band"
690
691 #~ msgid "Chorus"
692 #~ msgstr "Kör"
693
694 #~ msgid "Easy Listening"
695 #~ msgstr "Lättlyssnat"
696
697 #~ msgid "Acoustic"
698 #~ msgstr "Akustiskt"
699
700 #~ msgid "Humour"
701 #~ msgstr "Humor"
702
703 #~ msgid "Speech"
704 #~ msgstr "Tal"
705
706 #~ msgid "Chanson"
707 #~ msgstr "Chanson"
708
709 #~ msgid "Opera"
710 #~ msgstr "Opera"
711
712 #~ msgid "Chamber Music"
713 #~ msgstr "Kammarmusik"
714
715 #~ msgid "Sonata"
716 #~ msgstr "Sonat"
717
718 #~ msgid "Symphony"
719 #~ msgstr "Symfoni"
720
721 #~ msgid "Booty Bass"
722 #~ msgstr "Booty Bass"
723
724 #~ msgid "Primus"
725 #~ msgstr "Primus"
726
727 #~ msgid "Porn Groove"
728 #~ msgstr "Porn Groove"
729
730 #~ msgid "Slow Jam"
731 #~ msgstr "Slow Jam"
732
733 #~ msgid "Club"
734 #~ msgstr "Klubb"
735
736 #~ msgid "Tango"
737 #~ msgstr "Tango"
738
739 #~ msgid "Samba"
740 #~ msgstr "Samba"
741
742 #~ msgid "Folklore"
743 #~ msgstr "Folklore"
744
745 #~ msgid "Ballad"
746 #~ msgstr "Ballad"
747
748 #~ msgid "Power Ballad"
749 #~ msgstr "Power Ballad"
750
751 #~ msgid "Rhythmic Soul"
752 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
753
754 #~ msgid "Freestyle"
755 #~ msgstr "Freestyle"
756
757 #~ msgid "Duet"
758 #~ msgstr "Duett"
759
760 #~ msgid "Punk Rock"
761 #~ msgstr "Punkrock"
762
763 #~ msgid "Drum Solo"
764 #~ msgstr "Trumsolo"
765
766 #~ msgid "A Cappella"
767 #~ msgstr "A cappella"
768
769 #~ msgid "Euro-House"
770 #~ msgstr "Euro-House"
771
772 #~ msgid "Dance Hall"
773 #~ msgstr "Dance Hall"
774
775 #~ msgid "Goa"
776 #~ msgstr "Goa"
777
778 #~ msgid "Drum & Bass"
779 #~ msgstr "Drum & Bass"
780
781 #~ msgid "Club-House"
782 #~ msgstr "Club-House"
783
784 #~ msgid "Hardcore"
785 #~ msgstr "Hardcore"
786
787 #~ msgid "Terror"
788 #~ msgstr "Terror"
789
790 #~ msgid "Indie"
791 #~ msgstr "Indie"
792
793 #~ msgid "BritPop"
794 #~ msgstr "BritPop"
795
796 #~ msgid "Negerpunk"
797 #~ msgstr "Negerpunk"
798
799 #~ msgid "Polsk Punk"
800 #~ msgstr "Polsk Punk"
801
802 #~ msgid "Beat"
803 #~ msgstr "Beat"
804
805 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
806 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
807
808 #~ msgid "Heavy Metal"
809 #~ msgstr "Heavy Metal"
810
811 #~ msgid "Black Metal"
812 #~ msgstr "Black Metal"
813
814 #~ msgid "Crossover"
815 #~ msgstr "Crossover"
816
817 #~ msgid "Contemporary Christian"
818 #~ msgstr "Modern kristen"
819
820 #~ msgid "Christian Rock"
821 #~ msgstr "Kristen rock"
822
823 #~ msgid "Merengue"
824 #~ msgstr "Merengue"
825
826 #~ msgid "Salsa"
827 #~ msgstr "Salsa"
828
829 #~ msgid "Thrash Metal"
830 #~ msgstr "Thrash Metal"
831
832 #~ msgid "Anime"
833 #~ msgstr "Anime"
834
835 #~ msgid "JPop"
836 #~ msgstr "JPop"
837
838 #~ msgid "Synthpop"
839 #~ msgstr "Synthpop"
840
841 #~ msgid "Nu-Metal"
842 #~ msgstr "Nu-Metal"
843
844 #~ msgid "Art Rock"
845 #~ msgstr "Art rock"
846
847 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
848 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
849
850 #~ msgid "Editing Disc ID: "
851 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
852
853 #~ msgid "_Artist:"
854 #~ msgstr "_Artist:"
855
856 #~ msgid "Disc _Title:"
857 #~ msgstr "Skiv_titel:"
858
859 #~ msgid "Show advanced disc options"
860 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
861
862 #~ msgid "Hide advanced disc options"
863 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
864
865 #~ msgid "_Disc comments:"
866 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
867
868 #~ msgid "_Genre:"
869 #~ msgstr "_Genre:"
870
871 #~ msgid "_Year:"
872 #~ msgstr "_År:"
873
874 #~ msgid "Title"
875 #~ msgstr "Titel"
876
877 #~ msgid "Length"
878 #~ msgstr "Längd"
879
880 #~ msgid "Show advanced track options"
881 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
882
883 #~ msgid "Hide advanced track options"
884 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
885
886 #~ msgid "_Extra track data:"
887 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
888
889 #~ msgid "Time Line"
890 #~ msgstr "Tidslinje"
891
892 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
893 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
894
895 #~ msgid "Info Line"
896 #~ msgstr "Informationsrad"
897
898 #~ msgid "Line for displaying information"
899 #~ msgstr "Rad för visning av information"
900
901 #~ msgid "Artist Line"
902 #~ msgstr "Artistrad"
903
904 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
905 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
906
907 #~ msgid "Album Line"
908 #~ msgstr "Albumrad"
909
910 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
911 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
912
913 #~ msgid "Pause"
914 #~ msgstr "Paus"
915
916 #~ msgid "Playing %s - %s"
917 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
918
919 #~ msgid "Unknown Artist"
920 #~ msgstr "Okänd artist"
921
922 #~ msgid "Unknown Album"
923 #~ msgstr "Okänt album"
924
925 #~ msgid "Playing"
926 #~ msgstr "Spelar"
927
928 #~ msgid "Paused"
929 #~ msgstr "Gör paus"
930
931 #~ msgid "CD Player"
932 #~ msgstr "Cd-spelare"
933
934 #~ msgid "Stopped"
935 #~ msgstr "Stoppad"
936
937 #~ msgid "Disc error"
938 #~ msgstr "Skivfel"
939
940 #~ msgid "Data CD"
941 #~ msgstr "Data-cd"
942
943 #~ msgid "No Cdrom"
944 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
945
946 #~ msgid "Drive Error"
947 #~ msgstr "Enhetsfel"
948
949 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
950 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
951
952 #~ msgid "Unknown artist"
953 #~ msgstr "Okänd artist"
954
955 #~ msgid "Unknown disc"
956 #~ msgstr "Okänd skiva"
957
958 #~ msgid "%d - Unknown"
959 #~ msgstr "%d - okänd"
960
961 #~ msgid "P_revious track"
962 #~ msgstr "F_öregående spår"
963
964 #~ msgid "_Stop"
965 #~ msgstr "_Stopp"
966
967 #~ msgid "_Play / Pause"
968 #~ msgstr "S_pela/Paus"
969
970 #~ msgid "_Next track"
971 #~ msgstr "_Nästa spår"
972
973 #~ msgid "_Eject disc"
974 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
975
976 #~ msgid "_Help"
977 #~ msgstr "_Hjälp"
978
979 #~ msgid "_About CD player"
980 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
981
982 #~ msgid "Set device"
983 #~ msgstr "Ställ in enhet"
984
985 #~ msgid "No CD device"
986 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
987
988 #~ msgid "_Details"
989 #~ msgstr "_Detaljer"
990
991 #~ msgid "_Set device"
992 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
993
994 #~ msgid "Invalid CD device"
995 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
996
997 #~ msgid "Volume control"
998 #~ msgstr "Volymkontroll"
999
1000 #~ msgid "Position"
1001 #~ msgstr "Position"
1002
1003 #~ msgid "Open track editor"
1004 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1005
1006 #~ msgid "Track editor"
1007 #~ msgstr "Spårredigerare"
1008
1009 #~ msgid "Open preferences"
1010 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1011
1012 #~ msgid "Preferences"
1013 #~ msgstr "Inställningar"
1014
1015 #~ msgid "Track List"
1016 #~ msgstr "Spårlista"
1017
1018 #~ msgid "Previous track"
1019 #~ msgstr "Föregående spår"
1020
1021 #~ msgid "Previous"
1022 #~ msgstr "Föregående"
1023
1024 #~ msgid "Rewind"
1025 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1026
1027 #~ msgid "Play / Pause"
1028 #~ msgstr "Spela/Paus"
1029
1030 #~ msgid "Stop"
1031 #~ msgstr "Stopp"
1032
1033 #~ msgid "Fast forward"
1034 #~ msgstr "Snabbspola"
1035
1036 #~ msgid "Next track"
1037 #~ msgstr "Nästa spår"
1038
1039 #~ msgid "Eject CD"
1040 #~ msgstr "Mata ut cd"
1041
1042 #~ msgid "Eject"
1043 #~ msgstr "Mata ut"
1044
1045 #~ msgid "CD device to use"
1046 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1047
1048 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1049 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1050
1051 #~ msgid "Play the CD on startup"
1052 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1053
1054 #~ msgid "Cannot create player"
1055 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1056
1057 #~ msgid "Play audio CDs"
1058 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1059
1060 #~ msgid "CD player theme"
1061 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1062
1063 #~ msgid "Device path"
1064 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1065
1066 #~ msgid "Record sound clips"
1067 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1068
1069 #~ msgid "Sound Recorder"
1070 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1071
1072 #~ msgid "About"
1073 #~ msgstr "Om"
1074
1075 #~ msgid "Close"
1076 #~ msgstr "Stäng"
1077
1078 #~ msgid "Close this window"
1079 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1080
1081 #~ msgid "Contents"
1082 #~ msgstr "Innehåll"
1083
1084 #~ msgid "Create a new sample"
1085 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1086
1087 #~ msgid "File Information"
1088 #~ msgstr "Filinformation"
1089
1090 #~ msgid "File _Information"
1091 #~ msgstr "Fil_information"
1092
1093 #~ msgid "Main toolbar"
1094 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1095
1096 #~ msgid "New"
1097 #~ msgstr "Nytt"
1098
1099 #~ msgid "Open"
1100 #~ msgstr "Öppna"
1101
1102 #~ msgid "Open a file"
1103 #~ msgstr "Öppna en fil"
1104
1105 #~ msgid "Play sound"
1106 #~ msgstr "Spela ljud"
1107
1108 #~ msgid "Quit"
1109 #~ msgstr "Avsluta"
1110
1111 #~ msgid "Quit the application"
1112 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1113
1114 #~ msgid "Recent _Files"
1115 #~ msgstr "Senaste _filer"
1116
1117 #~ msgid "Record sound"
1118 #~ msgstr "Spela in ljud"
1119
1120 #~ msgid "Run Mixer"
1121 #~ msgstr "Kör mixer"
1122
1123 #~ msgid "Run _Mixer"
1124 #~ msgstr "Kör _mixer"
1125
1126 #~ msgid "Run the audio mixer"
1127 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1128
1129 #~ msgid "Save"
1130 #~ msgstr "Spara"
1131
1132 #~ msgid "Save As"
1133 #~ msgstr "Spara som"
1134
1135 #~ msgid "Save _As..."
1136 #~ msgstr "Spara so_m..."
1137
1138 #~ msgid "Save the current file"
1139 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1140
1141 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1142 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1143
1144 #~ msgid "Show information about the current file"
1145 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1146
1147 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1148 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1149
1150 #~ msgid "Stop sound"
1151 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1152
1153 #~ msgid "_About"
1154 #~ msgstr "_Om"
1155
1156 #~ msgid "_Close Window"
1157 #~ msgstr "S_täng fönster"
1158
1159 #~ msgid "_Contents"
1160 #~ msgstr "_Innehåll"
1161
1162 #~ msgid "_Control"
1163 #~ msgstr "_Kontroll"
1164
1165 #~ msgid "_File"
1166 #~ msgstr "_Fil"
1167
1168 #~ msgid "_New"
1169 #~ msgstr "_Nytt"
1170
1171 #~ msgid "_Open..."
1172 #~ msgstr "_Öppna..."
1173
1174 #~ msgid "_Play"
1175 #~ msgstr "_Spela"
1176
1177 #~ msgid "_Quit"
1178 #~ msgstr "_Avsluta"
1179
1180 #~ msgid "_Record"
1181 #~ msgstr "Spela _in"
1182
1183 #~ msgid "_Save"
1184 #~ msgstr "_Spara"
1185
1186 #~ msgid "hours"
1187 #~ msgstr "timmar"
1188
1189 #~ msgid "hour"
1190 #~ msgstr "timme"
1191
1192 #~ msgid "minutes"
1193 #~ msgstr "minuter"
1194
1195 #~ msgid "minute"
1196 #~ msgstr "minut"
1197
1198 #~ msgid "seconds"
1199 #~ msgstr "sekunder"
1200
1201 #~ msgid "second"
1202 #~ msgstr "sekund"
1203
1204 #~ msgid "Ready"
1205 #~ msgstr "Klar"
1206
1207 #~ msgid "Save file as"
1208 #~ msgstr "Spara fil som"
1209
1210 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1211 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1212
1213 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1214 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1215
1216 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1217 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1218
1219 #~ msgid "Unknown size"
1220 #~ msgstr "Okänd storlek"
1221
1222 #~ msgid "%.1f kHz"
1223 #~ msgstr "%.1f kHz"
1224
1225 #~ msgid "%.0f kb/s"
1226 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1227
1228 #~ msgid "1 (mono)"
1229 #~ msgstr "1 (mono)"
1230
1231 #~ msgid "2 (stereo)"
1232 #~ msgstr "2 (stereo)"
1233
1234 #~ msgid "%s Information"
1235 #~ msgstr "Information om %s"
1236
1237 #~ msgid "Folder:"
1238 #~ msgstr "Mapp:"
1239
1240 #~ msgid "Filename:"
1241 #~ msgstr "Filnamn:"
1242
1243 #~ msgid "File size:"
1244 #~ msgstr "Filstorlek:"
1245
1246 #~ msgid "Audio Information"
1247 #~ msgstr "Ljudinformation"
1248
1249 #~ msgid "Song length:"
1250 #~ msgstr "Låtlängd:"
1251
1252 #~ msgid "Number of channels:"
1253 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1254
1255 #~ msgid "Sample rate:"
1256 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1257
1258 #~ msgid "Bit rate:"
1259 #~ msgstr "Bithastighet:"
1260
1261 #~ msgid "Playing..."
1262 #~ msgstr "Spelar upp..."
1263
1264 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1265 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1266
1267 #~ msgid "Recording..."
1268 #~ msgstr "Spelar in..."
1269
1270 #~ msgid "Record as"
1271 #~ msgstr "Spela in som"
1272
1273 #~ msgid "File information"
1274 #~ msgstr "Filinformation"
1275
1276 #~ msgid "<none>"
1277 #~ msgstr "<ingen>"
1278
1279 #~ msgid "Length:"
1280 #~ msgstr "Längd:"
1281
1282 #~ msgid "Adjust the volume level"
1283 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1284
1285 #~ msgid "Volume Control"
1286 #~ msgstr "Volymkontroll"
1287
1288 #~ msgid "%s Slider"
1289 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1290
1291 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1292 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1293
1294 #~ msgid "%s Slider %d"
1295 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1296
1297 #~ msgid "Lock"
1298 #~ msgstr "Lås"
1299
1300 #~ msgid "%s Lock"
1301 #~ msgstr "%s-lås"
1302
1303 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1304 #~ msgid "Mute"
1305 #~ msgstr "Tyst"
1306
1307 #~ msgid "%s Mute"
1308 #~ msgstr "%s tyst"
1309
1310 #~ msgid "Rec."
1311 #~ msgstr "Insp."
1312
1313 #~ msgid "%s Record"
1314 #~ msgstr "%s-inspelning"
1315
1316 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1317 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1318
1319 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1320 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1321
1322 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1323 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1324
1325 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1326 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1327
1328 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1329 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1330
1331 #~ msgid "*"
1332 #~ msgstr "*"
1333
1334 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1335 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1336
1337 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1338 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1339
1340 #~ msgid "Audio"
1341 #~ msgstr "Ljud"
1342
1343 #~ msgid "Click Ok to finish."
1344 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1345
1346 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1347 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1348
1349 #~ msgid "Pipe_line:"
1350 #~ msgstr "Pipe_line:"
1351
1352 #~ msgid "Te_st"
1353 #~ msgstr "Te_sta"
1354
1355 #~ msgid "Testing Pipeline"
1356 #~ msgstr "Testar pipeline"
1357
1358 #~ msgid "_Input:"
1359 #~ msgstr "_Ingång:"
1360
1361 #~ msgid "_Output:"
1362 #~ msgstr "_Utgång:"
1363
1364 #~ msgid "_Pipeline:"
1365 #~ msgstr "_Pipeline:"
1366
1367 #~ msgid "_Test"
1368 #~ msgstr "_Testa"
1369
1370 #~ msgid "Custom"
1371 #~ msgstr "Anpassad"
1372
1373 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1374 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1375
1376 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1377 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1378
1379 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1380 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1381
1382 #~ msgid "<not named>"
1383 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1384
1385 #~ msgid "<not described>"
1386 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1387
1388 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1391
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1394 #~ "changes. (%s)\n"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1397 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1398
1399 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1400 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1401
1402 #~ msgid "<no description>"
1403 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1404
1405 #~ msgid "identity"
1406 #~ msgstr "identitet"
1407
1408 #~ msgid "wav"
1409 #~ msgstr "wav"
1410
1411 #~ msgid "_Edit"
1412 #~ msgstr "_Redigera"
1413
1414 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1415 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1416
1417 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1418 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1419
1420 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1421 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1422
1423 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1424 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1425
1426 #~ msgid "Delete Profile"
1427 #~ msgstr "Ta bort profil"
1428
1429 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1430 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1431
1432 #~ msgid "_Profiles:"
1433 #~ msgstr "_Profiler:"
1434
1435 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1436 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1437
1438 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1439 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1440
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1443 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1446 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1447
1448 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1449 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1450
1451 #~ msgid "File _Extension:"
1452 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1453
1454 #~ msgid "New Profile"
1455 #~ msgstr "Ny profil"
1456
1457 #~ msgid "Profile Description:"
1458 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1459
1460 #~ msgid "Profile _Description:"
1461 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1462
1463 #~ msgid "Profile _name:"
1464 #~ msgstr "Profil_namn:"
1465
1466 #~ msgid "_Active ?"
1467 #~ msgstr "_Aktiv?"
1468
1469 #~ msgid "_Create"
1470 #~ msgstr "_Skapa"
1471
1472 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1473 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1474
1475 #~ msgid "_Profile name:"
1476 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1477
1478 #~ msgid "A description for the audio profile"
1479 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1480
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1483 #~ "when to use this profile."
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1486 #~ "när profilen ska användas."
1487
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1490 #~ "profile."
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1493 #~ "lagras."
1494
1495 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1498
1499 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1500 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1504 #~ "identifying the profile."
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1507 #~ "unikt identifierar profilen."
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1511 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1514 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1515
1516 #~ msgid "List of profiles"
1517 #~ msgstr "Lista med profiler"
1518
1519 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1520 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1521
1522 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1523 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1524
1525 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1526 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1527
1528 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1529 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1530
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1533 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1536 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1537
1538 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1539 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1540
1541 #~ msgid "X-Position"
1542 #~ msgstr "X-position"
1543
1544 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1545 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1546
1547 #~ msgid "Y-Position"
1548 #~ msgstr "Y-position"
1549
1550 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1551 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1552
1553 #~ msgid "ESD Server Host"
1554 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1555
1556 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1557 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1558
1559 #~ msgid "Act as recording level meter."
1560 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1561
1562 #~ msgid "Host is %s\n"
1563 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1564
1565 #~ msgid "Recording level"
1566 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1567
1568 #~ msgid "Volume Meter"
1569 #~ msgstr "Volymmätare"
1570
1571 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1572 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1573
1574 #~ msgid "Recording level monitor"
1575 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1576
1577 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1578 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1579
1580 #~ msgid "Volume monitor"
1581 #~ msgstr "Volymmätare"
1582
1583 #~ msgid "GStreamer"
1584 #~ msgstr "GStreamer"
1585
1586 #~ msgid "_Replace"
1587 #~ msgstr "_Ersätt"
1588
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1591 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1592 #~ msgstr ""
1593 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1594 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1595
1596 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1597 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1598
1599 #~ msgid "Could not build pipeline"
1600 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1601
1602 #~ msgid "Saving %s..."
1603 #~ msgstr "Sparar %s..."
1604
1605 #~ msgid "Slider"
1606 #~ msgstr "Skjutreglage"
1607
1608 #~ msgid "Sliders"
1609 #~ msgstr "Skjutreglage"
1610
1611 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1612 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1613
1614 #~ msgid "Edit"
1615 #~ msgstr "Redigera"
1616
1617 #~ msgid "Profiles:"
1618 #~ msgstr "Profiler:"
1619
1620 #~ msgid "Profile:"
1621 #~ msgstr "Profil:"
1622
1623 #~ msgid "Profiles"
1624 #~ msgstr "Profiler"
1625
1626 #~ msgid "Profile"
1627 #~ msgstr "Profil"
1628
1629 #~ msgid "_Active?"
1630 #~ msgstr "_Aktiv?"
1631
1632 #~ msgid "_Active"
1633 #~ msgstr "_Aktiv"
1634
1635 #~ msgid "DAC"
1636 #~ msgstr "DAC"
1637
1638 #~ msgid "FM"
1639 #~ msgstr "FM"
1640
1641 #~ msgid "DSP Input"
1642 #~ msgstr "DSP-ingång"
1643
1644 #~ msgid "MIC"
1645 #~ msgstr "Mik"
1646
1647 #~ msgid "Phone"
1648 #~ msgstr "Tele"
1649
1650 #~ msgid "Mono"
1651 #~ msgstr "Mono"
1652
1653 #~ msgid "Aux"
1654 #~ msgstr "Aux"
1655
1656 #~ msgid "Center Input"
1657 #~ msgstr "Mitteningång"
1658
1659 #~ msgid "Woofer Input"
1660 #~ msgstr "Basingång"
1661
1662 #~ msgid "Surround Input"
1663 #~ msgstr "Surroundingång"
1664
1665 #~ msgid "Master Mono"
1666 #~ msgstr "Övergripande mono"
1667
1668 #~ msgid "Master Digital"
1669 #~ msgstr "Övergripande digial"
1670
1671 #~ msgid "Headphone"
1672 #~ msgstr "Hörlurar"
1673
1674 #~ msgid "Phone Output"
1675 #~ msgstr "Teleutgång"
1676
1677 #~ msgid "Center"
1678 #~ msgstr "Mittenutgång"
1679
1680 #~ msgid "Woofer"
1681 #~ msgstr "Basutgång"
1682
1683 #~ msgid "Surround"
1684 #~ msgstr "Surroundutgång"
1685
1686 #~ msgid "DSP Output"
1687 #~ msgstr "DSP-utgång"
1688
1689 #~ msgid "Equalizer"
1690 #~ msgstr "Equalizer"
1691
1692 #~ msgid "Fader"
1693 #~ msgstr "Dämpare"
1694
1695 #~ msgid "Effect"
1696 #~ msgstr "Effekt"
1697
1698 #~ msgid "3D Effect"
1699 #~ msgstr "3D-effekt"
1700
1701 #~ msgid "Mic Gain"
1702 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1703
1704 #~ msgid "Input Gain"
1705 #~ msgstr "Införstärkning"
1706
1707 #~ msgid "Analog Loopback"
1708 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1709
1710 #~ msgid "Digital Loopback"
1711 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1712
1713 #~ msgid "Vol  "
1714 #~ msgstr "Volym"
1715
1716 #~ msgid "Bass "
1717 #~ msgstr "Bas"
1718
1719 #~ msgid "Trebl"
1720 #~ msgstr "Diskant"
1721
1722 #~ msgid "Pcm  "
1723 #~ msgstr "Pcm"
1724
1725 #~ msgid "Spkr "
1726 #~ msgstr "Högt."
1727
1728 #~ msgid "Line "
1729 #~ msgstr "Linje"
1730
1731 #~ msgid "Mic  "
1732 #~ msgstr "Mikrofon"
1733
1734 #~ msgid "CD   "
1735 #~ msgstr "Cd   "
1736
1737 #~ msgid "Mix  "
1738 #~ msgstr "Mixer"
1739
1740 #~ msgid "Pcm2 "
1741 #~ msgstr "Pcm2"
1742
1743 #~ msgid "Rec  "
1744 #~ msgstr "Insp."
1745
1746 #~ msgid "OGain"
1747 #~ msgstr "Utförst."
1748
1749 #~ msgid "Help"
1750 #~ msgstr "Hjälp"
1751
1752 #~ msgid "Mixer device to use"
1753 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1754
1755 #~ msgid "Invalid mixer device"
1756 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1757
1758 #~ msgid "left %s"
1759 #~ msgstr "vänster %s"
1760
1761 #~ msgid "Right %s"
1762 #~ msgstr "Höger %s"
1763
1764 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1765 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1766
1767 #~ msgid "Shown"
1768 #~ msgstr "Visas"
1769
1770 #~ msgid "Mixer label"
1771 #~ msgstr "Mixeretikett"
1772
1773 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1774 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1775
1776 #~ msgid "Sound Recorder:"
1777 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1778
1779 #~ msgid "Don't show this message again."
1780 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "Could not find '%s'.\n"
1784 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1785 #~ "\n"
1786 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1789 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1790 #~ "\".\n"
1791 #~ "\n"
1792 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1793 #~ "effekter."
1794
1795 #~ msgid "Converting file..."
1796 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1797
1798 #~ msgid "Cancel"
1799 #~ msgstr "Avbryt"
1800
1801 #~ msgid "Audioformat: "
1802 #~ msgstr "Ljudformat: "
1803
1804 #~ msgid "Sample rate: "
1805 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1806
1807 #~ msgid "Channels: "
1808 #~ msgstr "Kanaler: "
1809
1810 #~ msgid "Cancel open"
1811 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1812
1813 #~ msgid "Select a sound file"
1814 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1815
1816 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1817 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1818
1819 #~ msgid "Undoing all changes..."
1820 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "'%s' is a folder.\n"
1824 #~ "Please select a sound file to be opened."
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1827 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1831 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1834 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1835
1836 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1837 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "'%s' is a folder.\n"
1841 #~ "Please enter another filename."
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1844 #~ "Ange ett annat filnamn."
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1848 #~ "Do you want to overwrite it?"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1851 #~ "Vill du skriva över den?"
1852
1853 #~ msgid "Cancel save"
1854 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1855
1856 #~ msgid "Overwrite"
1857 #~ msgstr "Skriv över"
1858
1859 #~ msgid "Error saving '%s'"
1860 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1861
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1864 #~ "\n"
1865 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1868 #~ "\n"
1869 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1870
1871 #~ msgid "Do_n't save"
1872 #~ msgstr "Spara i_nte"
1873
1874 #~ msgid "Save %s?"
1875 #~ msgstr "Spara %s?"
1876
1877 #~ msgid "Saving..."
1878 #~ msgstr "Sparar..."
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1882 #~ "%i Mb!"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1885 #~ "än %i MB!"
1886
1887 #~ msgid "Save sound file"
1888 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1892 #~ "another program running that is using the device."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1895 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1896
1897 #~ msgid "Add echo"
1898 #~ msgstr "Lägg till eko"
1899
1900 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1901 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1902
1903 #~ msgid "Echo"
1904 #~ msgstr "Eko"
1905
1906 #~ msgid "_Undo All"
1907 #~ msgstr "_Ångra alla"
1908
1909 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1910 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1911
1912 #~ msgid "Effects"
1913 #~ msgstr "Effekter"
1914
1915 #~ msgid "16bit PCM"
1916 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1917
1918 #~ msgid "8bit PCM"
1919 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1920
1921 #~ msgid "stereo"
1922 #~ msgstr "stereo"
1923
1924 #~ msgid "mono"
1925 #~ msgstr "mono"
1926
1927 #~ msgid "Create new sample"
1928 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1929
1930 #~ msgid "Play current sample"
1931 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1932
1933 #~ msgid "Stop playing/recording"
1934 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1935
1936 #~ msgid "Start recording"
1937 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1938
1939 #~ msgid "Audio format: "
1940 #~ msgstr "Ljudformat: "
1941
1942 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1943 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1944
1945 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1946 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1947
1948 #~ msgid "translator_credits"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Christian Rose\n"
1951 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1952
1953 #~ msgid "translator-credits"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Christian Rose\n"
1956 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1957
1958 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1959 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1960
1961 #~ msgid "Recording"
1962 #~ msgstr "Inspelning"
1963
1964 #~ msgid "Time"
1965 #~ msgstr "Tid"
1966
1967 #~ msgid "_Recording timeout: "
1968 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
1969
1970 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
1971 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
1972
1973 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
1974 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
1975
1976 #~ msgid "Size"
1977 #~ msgstr "Storlek"
1978
1979 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1982
1983 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1984 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1985
1986 #~ msgid "Repetition"
1987 #~ msgstr "Repetition"
1988
1989 #~ msgid "_Repeat the sound"
1990 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
1991
1992 #~ msgid "Repeat _forever"
1993 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
1994
1995 #~ msgid "_Number of times:"
1996 #~ msgstr "_Antal gånger:"
1997
1998 #~ msgid "Paths"
1999 #~ msgstr "Sökvägar"
2000
2001 #~ msgid "Program files"
2002 #~ msgstr "Programfiler"
2003
2004 #~ msgid "_Path to sox:"
2005 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2006
2007 #~ msgid "_Apply"
2008 #~ msgstr "_Verkställ"
2009
2010 #~ msgid "Folders"
2011 #~ msgstr "Mappar"
2012
2013 #~ msgid "_Temporary folder:"
2014 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2015
2016 #~ msgid "Apply"
2017 #~ msgstr "Verkställ"
2018
2019 #~ msgid "Sound"
2020 #~ msgstr "Ljud"
2021
2022 #~ msgid "Audio format:"
2023 #~ msgstr "Ljudformat:"
2024
2025 #~ msgid "8 _bit PCM"
2026 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2027
2028 #~ msgid "16 b_it PCM"
2029 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2030
2031 #~ msgid "S_ample rate:"
2032 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2033
2034 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2035 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2036
2037 #~ msgid "_Mono"
2038 #~ msgstr "_Mono"
2039
2040 #~ msgid "_Stereo"
2041 #~ msgstr "_Stereo"
2042
2043 #~ msgid "Stereo"
2044 #~ msgstr "Stereo"
2045
2046 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2047 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2048
2049 #~ msgid "GEOMETRY"
2050 #~ msgstr "GEOMETRI"
2051
2052 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2053 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2054
2055 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2056 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2057
2058 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2059 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2060
2061 #~ msgid "Sound recorder"
2062 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2063
2064 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2065 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2066
2067 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2068 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2069
2070 #~ msgid "Sample rate: %s"
2071 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2072
2073 #~ msgid "Channels: mono"
2074 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2075
2076 #~ msgid "Channels: stereo"
2077 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2078
2079 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2080 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2081
2082 #~ msgid "Send _other information"
2083 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2084
2085 #~ msgid "_Name"
2086 #~ msgstr "_Namn"
2087
2088 #~ msgid "Hostname:"
2089 #~ msgstr "Värdnamn:"
2090
2091 #~ msgid "Update Server List"
2092 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2093
2094 #~ msgid "Hostname"
2095 #~ msgstr "Värdnamn"
2096
2097 #~ msgid "Info to send to server"
2098 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2102 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2103 #~ "(other info)."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2106 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2107 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2108
2109 #~ msgid "Send _no info"
2110 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2111
2112 #~ msgid "Send real _info"
2113 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2114
2115 #~ msgid "Send _other info..."
2116 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2117
2118 #~ msgid "_Hostname:"
2119 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2120
2121 #~ msgid "Information Line"
2122 #~ msgstr "Informationsrad"
2123
2124 #~ msgid "Default Sink"
2125 #~ msgstr "Standardutgång"
2126
2127 #~ msgid "Sink"
2128 #~ msgstr "Utgång"
2129
2130 #~ msgid "Default Source"
2131 #~ msgstr "Standardkälla"
2132
2133 #~ msgid "Click OK to finish."
2134 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2135
2136 #~ msgid "Pipeline:"
2137 #~ msgstr "Pipeline:"
2138
2139 #~ msgid "Te_st..."
2140 #~ msgstr "Te_sta..."
2141
2142 #~ msgid "Test"
2143 #~ msgstr "Testa"
2144
2145 #~ msgid "Test..."
2146 #~ msgstr "Testa..."
2147
2148 #~ msgid "_Test..."
2149 #~ msgstr "_Testa..."
2150
2151 #~ msgid "Audio _Input:"
2152 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2153
2154 #~ msgid "Video _Output:"
2155 #~ msgstr "Video_utgång:"
2156
2157 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2158 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2159
2160 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2161 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2162
2163 #~ msgid "CD Player _Device:"
2164 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2165
2166 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2167 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2168
2169 #~ msgid "Action on application exit"
2170 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2171
2172 #~ msgid "Action on start"
2173 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2174
2175 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2176 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2177
2178 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2179 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2183 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2186 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2190 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2193 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2194
2195 #~ msgid "Do _nothing"
2196 #~ msgstr "Gör i_nget"
2197
2198 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2199 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2200
2201 #~ msgid "Start _playing CD"
2202 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2203
2204 #~ msgid "_Stop playing CD"
2205 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2206
2207 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2208 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2209
2210 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2211 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2212
2213 #~ msgid "When CD player quits"
2214 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2215
2216 #~ msgid "Do not_hing"
2217 #~ msgstr "Gör in_get"
2218
2219 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2220 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2221
2222 #~ msgid "S_top playing CD"
2223 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2224
2225 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2226 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2227
2228 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2229 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2230
2231 #~ msgid "Theme name"
2232 #~ msgstr "Temanamn"
2233
2234 #~ msgid "Rythmic Soul"
2235 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2236
2237 #~ msgid "Folder"
2238 #~ msgstr "Mapp"
2239
2240 #~ msgid "Folders:"
2241 #~ msgstr "Mappar:"
2242
2243 #~ msgid "Audio Information:"
2244 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2245
2246 #~ msgid "Testing..."
2247 #~ msgstr "Testar..."
2248
2249 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2250 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2251
2252 #~ msgid "About Sound Recorder"
2253 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2254
2255 #~ msgid "Run mixer"
2256 #~ msgstr "Kör mixer"
2257
2258 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2259 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2260
2261 #~ msgid "Unknown length"
2262 #~ msgstr "Okänd längd"
2263
2264 #~ msgid "%.1f khz/s"
2265 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2266
2267 #~ msgid "File Information:"
2268 #~ msgstr "Filinformation:"
2269
2270 #~ msgid "Directory:"
2271 #~ msgstr "Katalog:"
2272
2273 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2274 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2275
2276 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2277 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2278
2279 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2280 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2281
2282 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2283 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2284
2285 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2286 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2287
2288 #~ msgid "Volume Monitor"
2289 #~ msgstr "Volymmätare"
2290
2291 #~ msgid "On startup"
2292 #~ msgstr "Vid uppstart"
2293
2294 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2295 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2296
2297 #~ msgid "GUI"
2298 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2299
2300 #~ msgid "Show mixer icons"
2301 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2302
2303 #~ msgid "Show mixer labels"
2304 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2305
2306 #~ msgid "Labels"
2307 #~ msgstr "Etiketter"
2308
2309 #~ msgid "CDDB"
2310 #~ msgstr "CDDB"
2311
2312 #~ msgid "CDDB Properties"
2313 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2314
2315 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2316 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2317
2318 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2319 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2320
2321 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2322 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2323
2324 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2325 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2326
2327 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2328 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2329
2330 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2331 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2332
2333 #~ msgid "Open mixer"
2334 #~ msgstr "Öppna mixer"
2335
2336 #~ msgid "Change volume"
2337 #~ msgstr "Ändra volym"
2338
2339 #~ msgid "Left %s"
2340 #~ msgstr "Vänster %s"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "Could not find '%s'.\n"
2344 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2345 #~ "\n"
2346 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2349 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2350 #~ "\".\n"
2351 #~ "\n"
2352 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2353 #~ "effekter."
2354
2355 #~ msgid "%s%s"
2356 #~ msgstr "%s%s"
2357
2358 #~ msgid "Rec"
2359 #~ msgstr "Insp"
2360
2361 #~ msgid "Don't quit"
2362 #~ msgstr "Avsluta inte"
2363
2364 #~ msgid "Undo all changes"
2365 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2366
2367 #~ msgid "Show time"
2368 #~ msgstr "Visa tid"
2369
2370 #~ msgid "Show sound information"
2371 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2372
2373 #~ msgid "Info"
2374 #~ msgstr "Info"
2375
2376 #~ msgid "Information"
2377 #~ msgstr "Information"
2378
2379 #~ msgid "Play-repeating"
2380 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2381
2382 #~ msgid "Main window"
2383 #~ msgstr "Huvudfönster"
2384
2385 #~ msgid "User interface"
2386 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2390 #~ "Do you want to use it anyway?"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2393 #~ "Vill du använda det ändå?"
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2397 #~ "Do you want to use it anyway?"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2400 #~ "Vill du använda det ändå?"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2404 #~ "mixer.\n"
2405 #~ "Do you want to use it anyway?"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2408 #~ "mixern.\n"
2409 #~ "Vill du använda det ändå?"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2413 #~ "Do you want to use it anyway?"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2416 #~ "Vill du använda det ändå?"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2420 #~ "Do you want to use it anyway?"
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2423 #~ "Vill du använda det ändå?"
2424
2425 #~ msgid ""
2426 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2427 #~ "Do you want to use it anyway?"
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2430 #~ "Vill du använda den ändå?"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2434 #~ "s.\n"
2435 #~ "Do you want to use it anyway?"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2438 #~ "s.\n"
2439 #~ "Vill du använda den ändå?"
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2443 #~ "Do want to use it anyway?"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2446 #~ "Vill du använda den ändå?"
2447
2448 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2449 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2450
2451 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2452 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2453
2454 #~ msgid "Exit"
2455 #~ msgstr "Avsluta"
2456
2457 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2458 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2459
2460 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2461 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2462
2463 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2464 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2465
2466 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2467 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2468
2469 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2470 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2471
2472 #~ msgid "Replace"
2473 #~ msgstr "Ersätt"
2474
2475 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2476 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2477
2478 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2479 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2480
2481 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2482 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2483
2484 #~ msgid "No match found for %s\n"
2485 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2486
2487 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2488 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2489
2490 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2491 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2492
2493 #~ msgid "Refresh List"
2494 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2495
2496 #~ msgid "Server Settings"
2497 #~ msgstr "Serverinställningar"
2498
2499 #~ msgid "Address"
2500 #~ msgstr "Adress"
2501
2502 #~ msgid "Use HTTP"
2503 #~ msgstr "Använd HTTP"
2504
2505 #~ msgid "Proxy"
2506 #~ msgstr "Proxy"
2507
2508 #~ msgid "Use proxy authentication"
2509 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2510
2511 #~ msgid "Username"
2512 #~ msgstr "Användarnamn"
2513
2514 #~ msgid "Password"
2515 #~ msgstr "Lösenord"
2516
2517 #~ msgid "Use SOCKS"
2518 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2519
2520 #~ msgid "CDDB Data"
2521 #~ msgstr "CDDB-data"
2522
2523 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2524 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2525
2526 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2527 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2528
2529 #~ msgid "CDDB Status"
2530 #~ msgstr "CDDB-status"
2531
2532 #~ msgid "Get CDDB Now"
2533 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2534
2535 #~ msgid "trk-e"
2536 #~ msgstr "spr-e"
2537
2538 #~ msgid "trk-r"
2539 #~ msgstr "spr-r"
2540
2541 #~ msgid "dsc-e"
2542 #~ msgstr "skv-e"
2543
2544 #~ msgid "dsc-r"
2545 #~ msgstr "skv-r"
2546
2547 #~ msgid "loop-cd"
2548 #~ msgstr "loop-cd"
2549
2550 #~ msgid "loop-t"
2551 #~ msgstr "loop-t"
2552
2553 #~ msgid "normal"
2554 #~ msgstr "normal"
2555
2556 #~ msgid "random"
2557 #~ msgstr "blanda"
2558
2559 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2560 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2561
2562 #~ msgid "Skip backwards"
2563 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2564
2565 #~ msgid "Skip forwards"
2566 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2567
2568 #~ msgid "Volume Up"
2569 #~ msgstr "Höj volymen"
2570
2571 #~ msgid "(Scanning)"
2572 #~ msgstr "(Söker)"
2573
2574 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2575 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2576
2577 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2580 #~ "med fast breddsteg."
2581
2582 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2583 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2584
2585 #~ msgid "Filename of the CD device"
2586 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2587
2588 #~ msgid "FILE"
2589 #~ msgstr "FIL"
2590
2591 #~ msgid "Trk"
2592 #~ msgstr "Spår"
2593
2594 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2595 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2596
2597 #~ msgid "Playlist"
2598 #~ msgstr "Spellista"
2599
2600 #~ msgid "Submit"
2601 #~ msgstr "Skicka"
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "Submit information about\n"
2605 #~ "'%s'"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Skicka information om\n"
2608 #~ "\"%s\""
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2612 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2613 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2614 #~ "permission to access the device.\n"
2615 #~ "\n"
2616 #~ "Reason: %s\n"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2619 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2620 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2621 #~ "enheten.\n"
2622 #~ "\n"
2623 #~ "Anledning: %s\n"
2624
2625 #~ msgid "Track %d"
2626 #~ msgstr "Spår %d"
2627
2628 #~ msgid "Preferences..."
2629 #~ msgstr "Inställningar..."
2630
2631 #~ msgid "Track Editor..."
2632 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2633
2634 #~ msgid "Mixer Command"
2635 #~ msgstr "Mixerkommando"
2636
2637 #~ msgid "Track/title color"
2638 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2639
2640 #~ msgid "Track/title font"
2641 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2642
2643 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2644 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2645
2646 #~ msgid "Show tooltips"
2647 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2648
2649 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2650 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2651
2652 #~ msgid "Use squared law volume control"
2653 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2654
2655 #~ msgid "On exit"
2656 #~ msgstr "Vid avslutning"
2657
2658 #~ msgid "Key"
2659 #~ msgstr "Tangent"
2660
2661 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2662 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2663
2664 #~ msgid "Keybindings"
2665 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2666
2667 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2668 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2669
2670 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2671 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2672
2673 #~ msgid "ESD Recording Level"
2674 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2675
2676 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2677 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2678
2679 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2680 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2681
2682 #~ msgid "Increase speed"
2683 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2684
2685 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2686 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2687
2688 #~ msgid "Decrease speed"
2689 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2690
2691 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2692 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2693
2694 #~ msgid "Remove echo"
2695 #~ msgstr "Ta bort eko"
2696
2697 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2698 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2699
2700 #~ msgid "Making backup..."
2701 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2702
2703 #~ msgid "Please wait..."
2704 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2705
2706 #~ msgid "Error saving sound file!"
2707 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2708
2709 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2710 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2711
2712 #~ msgid "_Preferences..."
2713 #~ msgstr "_Inställningar..."
2714
2715 #~ msgid "_Program"
2716 #~ msgstr "_Program"
2717
2718 #~ msgid "Couldn't record!"
2719 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2720
2721 #~ msgid "Select a .wav file"
2722 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2723
2724 #~ msgid "Error saving . wav file"
2725 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2726
2727 #~ msgid "untitled.wav"
2728 #~ msgstr "namnlös.wav"
2729
2730 #~ msgid "TV set"
2731 #~ msgstr "Teve"