Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.42 2006/03/13 17:28:23 thomasvs Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #, fuzzy
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Satir"
65
66 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
69
70 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
71 #, fuzzy
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
74
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
76 #, fuzzy
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Kunde inte spela in!"
79
80 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
81 #, c-format
82 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
83 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
84
85 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
86 msgid "No filename given"
87 msgstr "Inget filnamn angivet"
88
89 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
90 #, c-format
91 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
92 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
93
94 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
97 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
98
99 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
100 msgid "Internal data stream error."
101 msgstr ""
102
103 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
104 msgid "No URI specified to play from."
105 msgstr ""
106
107 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
108 #, c-format
109 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
110 msgstr ""
111
112 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
113 #, c-format
114 msgid "Invalid URI \"%s\"."
115 msgstr ""
116
117 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
118 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
119 msgstr ""
120
121 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
122 msgid ""
123 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
124 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
125 msgstr ""
126
127 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
128 msgid ""
129 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
130 "install the necessary plugins."
131 msgstr ""
132
133 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
134 #, fuzzy
135 msgid "This is not a media file"
136 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
137
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
139 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
140 msgstr ""
141
142 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
143 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
144 msgstr ""
145
146 #: gst/playback/gstplaybin.c:757
147 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
148 msgstr ""
149
150 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
151 #, fuzzy
152 msgid "track ID"
153 msgstr "Spår %d"
154
155 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
156 msgid "MusicBrainz track ID"
157 msgstr ""
158
159 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
160 #, fuzzy
161 msgid "artist ID"
162 msgstr "Skiv-ID"
163
164 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
165 msgid "MusicBrainz artist ID"
166 msgstr ""
167
168 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
169 msgid "album ID"
170 msgstr ""
171
172 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
173 msgid "MusicBrainz album ID"
174 msgstr ""
175
176 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
177 msgid "album artist ID"
178 msgstr ""
179
180 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
181 msgid "MusicBrainz album artist ID"
182 msgstr ""
183
184 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
185 msgid "track TRM ID"
186 msgstr ""
187
188 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
189 msgid "MusicBrainz TRM ID"
190 msgstr ""
191
192 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
193 #, fuzzy
194 msgid "artist sortname"
195 msgstr "Artistrad"
196
197 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
198 msgid "MusicBrainz artist sortname"
199 msgstr ""
200
201 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
202 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
203 msgid "This CD has no audio tracks"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 #~ msgid "discid"
208 #~ msgstr "Ingen skiva"
209
210 #~ msgid "No device specified."
211 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
212
213 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
214 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
215
216 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
217 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
218
219 #~ msgid "Device is not open."
220 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
221
222 #~ msgid "Device is open."
223 #~ msgstr "Enheten är öppen."
224
225 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
226 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
227
228 #, fuzzy
229 #~ msgid "No filename given."
230 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
231
232 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
233 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
234
235 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
236 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
237
238 #~ msgid "No filename specified."
239 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
240
241 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
242 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
243
244 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
245 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
246
247 #~ msgid ""
248 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
249 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
250 #~ "running 'gst-inspect %s'"
251 #~ msgstr ""
252 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
253 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
254 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
255
256 #~ msgid ""
257 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
258 #~ "Please install one and restart."
259 #~ msgstr ""
260 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
261 #~ "Installera ett och starta om."
262
263 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
264 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
265
266 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
267 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
268
269 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
270 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
271
272 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
273 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
274
275 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
276 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
277
278 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
279 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
280
281 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
282 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
283
284 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
285 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
286
287 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
288 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
289
290 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
291 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
292
293 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
294 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
295
296 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
297 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
298
299 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
300 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
301
302 #, fuzzy
303 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
304 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
305
306 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
307 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
308
309 #~ msgid "Volume"
310 #~ msgstr "Volym"
311
312 #~ msgid "Speaker"
313 #~ msgstr "Högtalare"
314
315 #~ msgid "Mixer"
316 #~ msgstr "Mixer"
317
318 #~ msgid "PCM-2"
319 #~ msgstr "PCM-2"
320
321 #~ msgid "Record"
322 #~ msgstr "Spela in"
323
324 #~ msgid "In-gain"
325 #~ msgstr "Införstärkning"
326
327 #~ msgid "Out-gain"
328 #~ msgstr "Utförstärkning"
329
330 #~ msgid "Line-1"
331 #~ msgstr "Linje-1"
332
333 #~ msgid "Line-2"
334 #~ msgstr "Linje-2"
335
336 #~ msgid "Line-3"
337 #~ msgstr "Linje-3"
338
339 #~ msgid "Digital-1"
340 #~ msgstr "Digital-1"
341
342 #~ msgid "Digital-2"
343 #~ msgstr "Digital-2"
344
345 #~ msgid "Digital-3"
346 #~ msgstr "Digital-3"
347
348 #~ msgid "Phone-in"
349 #~ msgstr "Tele-in"
350
351 #~ msgid "Phone-out"
352 #~ msgstr "Tele-ut"
353
354 #~ msgid "Video"
355 #~ msgstr "Video"
356
357 #~ msgid "Radio"
358 #~ msgstr "Radio"
359
360 #~ msgid "Monitor"
361 #~ msgstr "Monitor"
362
363 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
364 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
365
366 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
367 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
368
369 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
370 #~ msgstr ""
371 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
372
373 #~ msgid "Line"
374 #~ msgstr "Linje"
375
376 #~ msgid "Digital"
377 #~ msgstr "Digital"
378
379 #~ msgid "Phone in"
380 #~ msgstr "Tele in"
381
382 #~ msgid "Phone out"
383 #~ msgstr "Tele ut"
384
385 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
386 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
387
388 #~ msgid "Information to send to server"
389 #~ msgstr "Information att skicka till server"
390
391 #~ msgid "Port"
392 #~ msgstr "Port"
393
394 #~ msgid "Server name"
395 #~ msgstr "Servernamn"
396
397 #~ msgid "Server type"
398 #~ msgstr "Servertyp"
399
400 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
401 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
402
403 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
404 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
405
406 #~ msgid ""
407 #~ "There was an error displaying help: \n"
408 #~ "%s"
409 #~ msgstr ""
410 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
411 #~ "%s"
412
413 #~ msgid "Login Information"
414 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
415
416 #~ msgid "Sen_d no information"
417 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
418
419 #~ msgid "Send real _information"
420 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
421
422 #~ msgid "Send _other information:"
423 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
424
425 #~ msgid "_Name:"
426 #~ msgstr "_Namn:"
427
428 #~ msgid "Hostna_me:"
429 #~ msgstr "Värdna_mn:"
430
431 #~ msgid "Server"
432 #~ msgstr "Server"
433
434 #~ msgid "Location"
435 #~ msgstr "Plats"
436
437 #~ msgid "_Update Server List"
438 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
439
440 #~ msgid "Other _server:"
441 #~ msgstr "Annan _server:"
442
443 #~ msgid "Hos_tname:"
444 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
445
446 #~ msgid "_Port:"
447 #~ msgstr "_Port:"
448
449 #~ msgid "CD Database Preferences"
450 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
451
452 #~ msgid "Unknown / Unknown"
453 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
454
455 #~ msgid "Unknown"
456 #~ msgstr "Okänd"
457
458 #~ msgid "Multiple matches..."
459 #~ msgstr "Flera träffar..."
460
461 #~ msgid "Category"
462 #~ msgstr "Kategori"
463
464 #~ msgid "Artist and Title"
465 #~ msgstr "Artist och titel"
466
467 #~ msgid "Unknown track"
468 #~ msgstr "Okänt spår"
469
470 #~ msgid "CD Database"
471 #~ msgstr "Cd-databas"
472
473 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
474 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
475
476 #~ msgid "Blues"
477 #~ msgstr "Blues"
478
479 #~ msgid "Classical Rock"
480 #~ msgstr "Klassisk rock"
481
482 #~ msgid "Country"
483 #~ msgstr "Country"
484
485 #~ msgid "Dance"
486 #~ msgstr "Dance"
487
488 #~ msgid "Disco"
489 #~ msgstr "Disco"
490
491 #~ msgid "Funk"
492 #~ msgstr "Funk"
493
494 #~ msgid "Grunge"
495 #~ msgstr "Grunge"
496
497 #~ msgid "Hip-Hop"
498 #~ msgstr "Hip-Hop"
499
500 #~ msgid "Jazz"
501 #~ msgstr "Jazz"
502
503 #~ msgid "Metal"
504 #~ msgstr "Metal"
505
506 #~ msgid "New Age"
507 #~ msgstr "New Age"
508
509 #~ msgid "Oldies"
510 #~ msgstr "Gamla godingar"
511
512 #~ msgid "Other"
513 #~ msgstr "Annat"
514
515 #~ msgid "Pop"
516 #~ msgstr "Pop"
517
518 #~ msgid "R&B"
519 #~ msgstr "R&B"
520
521 #~ msgid "Rap"
522 #~ msgstr "Rap"
523
524 #~ msgid "Reggae"
525 #~ msgstr "Reggae"
526
527 #~ msgid "Rock"
528 #~ msgstr "Rock"
529
530 #~ msgid "Techno"
531 #~ msgstr "Techno"
532
533 #~ msgid "Industrial"
534 #~ msgstr "Industrial"
535
536 #~ msgid "Alternative"
537 #~ msgstr "Alternativmusik"
538
539 #~ msgid "Ska"
540 #~ msgstr "Ska"
541
542 #~ msgid "Death Metal"
543 #~ msgstr "Death Metal"
544
545 #~ msgid "Pranks"
546 #~ msgstr "Pranks"
547
548 #~ msgid "Soundtrack"
549 #~ msgstr "Filmmusik"
550
551 #~ msgid "Euro-Techno"
552 #~ msgstr "Euro-Techno"
553
554 #~ msgid "Ambient"
555 #~ msgstr "Ambient"
556
557 #~ msgid "Trip-Hop"
558 #~ msgstr "Trip-Hop"
559
560 #~ msgid "Vocal"
561 #~ msgstr "Vocal"
562
563 #~ msgid "Jazz+Funk"
564 #~ msgstr "Jazz+Funk"
565
566 #~ msgid "Fusion"
567 #~ msgstr "Fusion"
568
569 #~ msgid "Trance"
570 #~ msgstr "Trance"
571
572 #~ msgid "Classical"
573 #~ msgstr "Klassiskt"
574
575 #~ msgid "Instrumental"
576 #~ msgstr "Instrumentellt"
577
578 #~ msgid "Acid"
579 #~ msgstr "Acid"
580
581 #~ msgid "House"
582 #~ msgstr "House"
583
584 #~ msgid "Game"
585 #~ msgstr "Spel"
586
587 #~ msgid "Sound Clip"
588 #~ msgstr "Ljudklipp"
589
590 #~ msgid "Gospel"
591 #~ msgstr "Gospel"
592
593 #~ msgid "Noise"
594 #~ msgstr "Brus"
595
596 #~ msgid "Alt"
597 #~ msgstr "Alt"
598
599 #~ msgid "Soul"
600 #~ msgstr "Soul"
601
602 #~ msgid "Punk"
603 #~ msgstr "Punk"
604
605 #~ msgid "Space"
606 #~ msgstr "Space"
607
608 #~ msgid "Meditative"
609 #~ msgstr "Meditativt"
610
611 #~ msgid "Instrumental Pop"
612 #~ msgstr "Instrumentell pop"
613
614 #~ msgid "Instrumental Rock"
615 #~ msgstr "Instrumentell rock"
616
617 #~ msgid "Ethnic"
618 #~ msgstr "Folkmusik"
619
620 #~ msgid "Gothic"
621 #~ msgstr "Gotiskt"
622
623 #~ msgid "Darkwave"
624 #~ msgstr "Darkwave"
625
626 #~ msgid "Techno-Industrial"
627 #~ msgstr "Techno-Industrial"
628
629 #~ msgid "Electronic"
630 #~ msgstr "Electroniskt"
631
632 #~ msgid "Pop-Folk"
633 #~ msgstr "Pop-Folk"
634
635 #~ msgid "Eurodance"
636 #~ msgstr "Eurodance"
637
638 #~ msgid "Dream"
639 #~ msgstr "Dream"
640
641 #~ msgid "Southern Rock"
642 #~ msgstr "Southern Rock"
643
644 #~ msgid "Comedy"
645 #~ msgstr "Komedi"
646
647 #~ msgid "Cult"
648 #~ msgstr "Kult"
649
650 #~ msgid "Gangsta Rap"
651 #~ msgstr "Gangsta Rap"
652
653 #~ msgid "Top 40"
654 #~ msgstr "Topp 40"
655
656 #~ msgid "Christian Rap"
657 #~ msgstr "Kristen rap"
658
659 #~ msgid "Pop/Funk"
660 #~ msgstr "Pop/Funk"
661
662 #~ msgid "Jungle"
663 #~ msgstr "Jungle"
664
665 #~ msgid "Native American"
666 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
667
668 #~ msgid "Cabaret"
669 #~ msgstr "Kabaré"
670
671 #~ msgid "New Wave"
672 #~ msgstr "New Wave"
673
674 #~ msgid "Psychedelic"
675 #~ msgstr "Psykedeliskt"
676
677 #~ msgid "Rave"
678 #~ msgstr "Rejv"
679
680 #~ msgid "Showtunes"
681 #~ msgstr "Showtunes"
682
683 #~ msgid "Trailer"
684 #~ msgstr "Trailer"
685
686 #~ msgid "Lo-Fi"
687 #~ msgstr "Lo-Fi"
688
689 #~ msgid "Tribal"
690 #~ msgstr "Tribal"
691
692 #~ msgid "Acid Punk"
693 #~ msgstr "Acid Punk"
694
695 #~ msgid "Acid Jazz"
696 #~ msgstr "Acid Jazz"
697
698 #~ msgid "Polka"
699 #~ msgstr "Polka"
700
701 #~ msgid "Retro"
702 #~ msgstr "Retro"
703
704 #~ msgid "Musical"
705 #~ msgstr "Musikal"
706
707 #~ msgid "Rock & Roll"
708 #~ msgstr "Rock & Roll"
709
710 #~ msgid "Hard Rock"
711 #~ msgstr "Hårdrock"
712
713 #~ msgid "Folk"
714 #~ msgstr "Folk"
715
716 #~ msgid "Folk/Rock"
717 #~ msgstr "Folk/Rock"
718
719 #~ msgid "National Folk"
720 #~ msgstr "Nationell Folk"
721
722 #~ msgid "Swing"
723 #~ msgstr "Swing"
724
725 #~ msgid "Fast-Fusion"
726 #~ msgstr "Fast-Fusion"
727
728 #~ msgid "Bebop"
729 #~ msgstr "Bebop"
730
731 #~ msgid "Latin"
732 #~ msgstr "Latinskt"
733
734 #~ msgid "Revival"
735 #~ msgstr "Uppväckelse"
736
737 #~ msgid "Celtic"
738 #~ msgstr "Keltiskt"
739
740 #~ msgid "Bluegrass"
741 #~ msgstr "Bluegrass"
742
743 #~ msgid "Avantgarde"
744 #~ msgstr "Avantgarde"
745
746 #~ msgid "Gothic Rock"
747 #~ msgstr "Gotisk rock"
748
749 #~ msgid "Progressive Rock"
750 #~ msgstr "Progressiv rock"
751
752 #~ msgid "Psychedelic Rock"
753 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
754
755 #~ msgid "Symphonic Rock"
756 #~ msgstr "Symfonisk rock"
757
758 #~ msgid "Slow Rock"
759 #~ msgstr "Slow Rock"
760
761 #~ msgid "Big Band"
762 #~ msgstr "Big Band"
763
764 #~ msgid "Chorus"
765 #~ msgstr "Kör"
766
767 #~ msgid "Easy Listening"
768 #~ msgstr "Lättlyssnat"
769
770 #~ msgid "Acoustic"
771 #~ msgstr "Akustiskt"
772
773 #~ msgid "Humour"
774 #~ msgstr "Humor"
775
776 #~ msgid "Speech"
777 #~ msgstr "Tal"
778
779 #~ msgid "Chanson"
780 #~ msgstr "Chanson"
781
782 #~ msgid "Opera"
783 #~ msgstr "Opera"
784
785 #~ msgid "Chamber Music"
786 #~ msgstr "Kammarmusik"
787
788 #~ msgid "Sonata"
789 #~ msgstr "Sonat"
790
791 #~ msgid "Symphony"
792 #~ msgstr "Symfoni"
793
794 #~ msgid "Booty Bass"
795 #~ msgstr "Booty Bass"
796
797 #~ msgid "Primus"
798 #~ msgstr "Primus"
799
800 #~ msgid "Porn Groove"
801 #~ msgstr "Porn Groove"
802
803 #~ msgid "Slow Jam"
804 #~ msgstr "Slow Jam"
805
806 #~ msgid "Club"
807 #~ msgstr "Klubb"
808
809 #~ msgid "Tango"
810 #~ msgstr "Tango"
811
812 #~ msgid "Samba"
813 #~ msgstr "Samba"
814
815 #~ msgid "Folklore"
816 #~ msgstr "Folklore"
817
818 #~ msgid "Ballad"
819 #~ msgstr "Ballad"
820
821 #~ msgid "Power Ballad"
822 #~ msgstr "Power Ballad"
823
824 #~ msgid "Rhythmic Soul"
825 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
826
827 #~ msgid "Freestyle"
828 #~ msgstr "Freestyle"
829
830 #~ msgid "Duet"
831 #~ msgstr "Duett"
832
833 #~ msgid "Punk Rock"
834 #~ msgstr "Punkrock"
835
836 #~ msgid "Drum Solo"
837 #~ msgstr "Trumsolo"
838
839 #~ msgid "A Cappella"
840 #~ msgstr "A cappella"
841
842 #~ msgid "Euro-House"
843 #~ msgstr "Euro-House"
844
845 #~ msgid "Dance Hall"
846 #~ msgstr "Dance Hall"
847
848 #~ msgid "Goa"
849 #~ msgstr "Goa"
850
851 #~ msgid "Drum & Bass"
852 #~ msgstr "Drum & Bass"
853
854 #~ msgid "Club-House"
855 #~ msgstr "Club-House"
856
857 #~ msgid "Hardcore"
858 #~ msgstr "Hardcore"
859
860 #~ msgid "Terror"
861 #~ msgstr "Terror"
862
863 #~ msgid "Indie"
864 #~ msgstr "Indie"
865
866 #~ msgid "BritPop"
867 #~ msgstr "BritPop"
868
869 #~ msgid "Negerpunk"
870 #~ msgstr "Negerpunk"
871
872 #~ msgid "Polsk Punk"
873 #~ msgstr "Polsk Punk"
874
875 #~ msgid "Beat"
876 #~ msgstr "Beat"
877
878 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
879 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
880
881 #~ msgid "Heavy Metal"
882 #~ msgstr "Heavy Metal"
883
884 #~ msgid "Black Metal"
885 #~ msgstr "Black Metal"
886
887 #~ msgid "Crossover"
888 #~ msgstr "Crossover"
889
890 #~ msgid "Contemporary Christian"
891 #~ msgstr "Modern kristen"
892
893 #~ msgid "Christian Rock"
894 #~ msgstr "Kristen rock"
895
896 #~ msgid "Merengue"
897 #~ msgstr "Merengue"
898
899 #~ msgid "Salsa"
900 #~ msgstr "Salsa"
901
902 #~ msgid "Thrash Metal"
903 #~ msgstr "Thrash Metal"
904
905 #~ msgid "Anime"
906 #~ msgstr "Anime"
907
908 #~ msgid "JPop"
909 #~ msgstr "JPop"
910
911 #~ msgid "Synthpop"
912 #~ msgstr "Synthpop"
913
914 #~ msgid "Nu-Metal"
915 #~ msgstr "Nu-Metal"
916
917 #~ msgid "Art Rock"
918 #~ msgstr "Art rock"
919
920 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
921 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
922
923 #~ msgid "Editing Disc ID: "
924 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
925
926 #~ msgid "_Artist:"
927 #~ msgstr "_Artist:"
928
929 #~ msgid "Disc _Title:"
930 #~ msgstr "Skiv_titel:"
931
932 #~ msgid "Show advanced disc options"
933 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
934
935 #~ msgid "Hide advanced disc options"
936 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
937
938 #~ msgid "_Disc comments:"
939 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
940
941 #~ msgid "_Genre:"
942 #~ msgstr "_Genre:"
943
944 #~ msgid "_Year:"
945 #~ msgstr "_År:"
946
947 #~ msgid "Title"
948 #~ msgstr "Titel"
949
950 #~ msgid "Length"
951 #~ msgstr "Längd"
952
953 #~ msgid "Show advanced track options"
954 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
955
956 #~ msgid "Hide advanced track options"
957 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
958
959 #~ msgid "_Extra track data:"
960 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
961
962 #~ msgid "Time Line"
963 #~ msgstr "Tidslinje"
964
965 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
966 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
967
968 #~ msgid "Info Line"
969 #~ msgstr "Informationsrad"
970
971 #~ msgid "Line for displaying information"
972 #~ msgstr "Rad för visning av information"
973
974 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
975 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
976
977 #~ msgid "Album Line"
978 #~ msgstr "Albumrad"
979
980 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
981 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
982
983 #~ msgid "Pause"
984 #~ msgstr "Paus"
985
986 #~ msgid "Playing %s - %s"
987 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
988
989 #~ msgid "Unknown Artist"
990 #~ msgstr "Okänd artist"
991
992 #~ msgid "Unknown Album"
993 #~ msgstr "Okänt album"
994
995 #~ msgid "Playing"
996 #~ msgstr "Spelar"
997
998 #~ msgid "Paused"
999 #~ msgstr "Gör paus"
1000
1001 #~ msgid "CD Player"
1002 #~ msgstr "Cd-spelare"
1003
1004 #~ msgid "Stopped"
1005 #~ msgstr "Stoppad"
1006
1007 #~ msgid "Disc error"
1008 #~ msgstr "Skivfel"
1009
1010 #~ msgid "Data CD"
1011 #~ msgstr "Data-cd"
1012
1013 #~ msgid "No Cdrom"
1014 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1015
1016 #~ msgid "Drive Error"
1017 #~ msgstr "Enhetsfel"
1018
1019 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1020 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1021
1022 #~ msgid "Unknown artist"
1023 #~ msgstr "Okänd artist"
1024
1025 #~ msgid "Unknown disc"
1026 #~ msgstr "Okänd skiva"
1027
1028 #~ msgid "%d - Unknown"
1029 #~ msgstr "%d - okänd"
1030
1031 #~ msgid "P_revious track"
1032 #~ msgstr "F_öregående spår"
1033
1034 #~ msgid "_Stop"
1035 #~ msgstr "_Stopp"
1036
1037 #~ msgid "_Play / Pause"
1038 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1039
1040 #~ msgid "_Next track"
1041 #~ msgstr "_Nästa spår"
1042
1043 #~ msgid "_Eject disc"
1044 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1045
1046 #~ msgid "_Help"
1047 #~ msgstr "_Hjälp"
1048
1049 #~ msgid "_About CD player"
1050 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1051
1052 #~ msgid "Set device"
1053 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1054
1055 #~ msgid "No CD device"
1056 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1057
1058 #~ msgid "_Details"
1059 #~ msgstr "_Detaljer"
1060
1061 #~ msgid "_Set device"
1062 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1063
1064 #~ msgid "Invalid CD device"
1065 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1066
1067 #~ msgid "Volume control"
1068 #~ msgstr "Volymkontroll"
1069
1070 #~ msgid "Position"
1071 #~ msgstr "Position"
1072
1073 #~ msgid "Open track editor"
1074 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1075
1076 #~ msgid "Track editor"
1077 #~ msgstr "Spårredigerare"
1078
1079 #~ msgid "Open preferences"
1080 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1081
1082 #~ msgid "Preferences"
1083 #~ msgstr "Inställningar"
1084
1085 #~ msgid "Track List"
1086 #~ msgstr "Spårlista"
1087
1088 #~ msgid "Previous track"
1089 #~ msgstr "Föregående spår"
1090
1091 #~ msgid "Previous"
1092 #~ msgstr "Föregående"
1093
1094 #~ msgid "Rewind"
1095 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1096
1097 #~ msgid "Play / Pause"
1098 #~ msgstr "Spela/Paus"
1099
1100 #~ msgid "Stop"
1101 #~ msgstr "Stopp"
1102
1103 #~ msgid "Fast forward"
1104 #~ msgstr "Snabbspola"
1105
1106 #~ msgid "Next track"
1107 #~ msgstr "Nästa spår"
1108
1109 #~ msgid "Eject CD"
1110 #~ msgstr "Mata ut cd"
1111
1112 #~ msgid "Eject"
1113 #~ msgstr "Mata ut"
1114
1115 #~ msgid "CD device to use"
1116 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1117
1118 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1119 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1120
1121 #~ msgid "Play the CD on startup"
1122 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1123
1124 #~ msgid "Cannot create player"
1125 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1126
1127 #~ msgid "Play audio CDs"
1128 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1129
1130 #~ msgid "CD player theme"
1131 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1132
1133 #~ msgid "Device path"
1134 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1135
1136 #~ msgid "Record sound clips"
1137 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1138
1139 #~ msgid "Sound Recorder"
1140 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1141
1142 #~ msgid "About"
1143 #~ msgstr "Om"
1144
1145 #~ msgid "Close"
1146 #~ msgstr "Stäng"
1147
1148 #~ msgid "Close this window"
1149 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1150
1151 #~ msgid "Contents"
1152 #~ msgstr "Innehåll"
1153
1154 #~ msgid "Create a new sample"
1155 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1156
1157 #~ msgid "File Information"
1158 #~ msgstr "Filinformation"
1159
1160 #~ msgid "File _Information"
1161 #~ msgstr "Fil_information"
1162
1163 #~ msgid "Main toolbar"
1164 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1165
1166 #~ msgid "New"
1167 #~ msgstr "Nytt"
1168
1169 #~ msgid "Open"
1170 #~ msgstr "Öppna"
1171
1172 #~ msgid "Open a file"
1173 #~ msgstr "Öppna en fil"
1174
1175 #~ msgid "Play sound"
1176 #~ msgstr "Spela ljud"
1177
1178 #~ msgid "Quit"
1179 #~ msgstr "Avsluta"
1180
1181 #~ msgid "Quit the application"
1182 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1183
1184 #~ msgid "Recent _Files"
1185 #~ msgstr "Senaste _filer"
1186
1187 #~ msgid "Record sound"
1188 #~ msgstr "Spela in ljud"
1189
1190 #~ msgid "Run Mixer"
1191 #~ msgstr "Kör mixer"
1192
1193 #~ msgid "Run _Mixer"
1194 #~ msgstr "Kör _mixer"
1195
1196 #~ msgid "Run the audio mixer"
1197 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1198
1199 #~ msgid "Save"
1200 #~ msgstr "Spara"
1201
1202 #~ msgid "Save As"
1203 #~ msgstr "Spara som"
1204
1205 #~ msgid "Save _As..."
1206 #~ msgstr "Spara so_m..."
1207
1208 #~ msgid "Save the current file"
1209 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1210
1211 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1212 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1213
1214 #~ msgid "Show information about the current file"
1215 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1216
1217 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1218 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1219
1220 #~ msgid "Stop sound"
1221 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1222
1223 #~ msgid "_About"
1224 #~ msgstr "_Om"
1225
1226 #~ msgid "_Close Window"
1227 #~ msgstr "S_täng fönster"
1228
1229 #~ msgid "_Contents"
1230 #~ msgstr "_Innehåll"
1231
1232 #~ msgid "_Control"
1233 #~ msgstr "_Kontroll"
1234
1235 #~ msgid "_File"
1236 #~ msgstr "_Fil"
1237
1238 #~ msgid "_New"
1239 #~ msgstr "_Nytt"
1240
1241 #~ msgid "_Open..."
1242 #~ msgstr "_Öppna..."
1243
1244 #~ msgid "_Play"
1245 #~ msgstr "_Spela"
1246
1247 #~ msgid "_Quit"
1248 #~ msgstr "_Avsluta"
1249
1250 #~ msgid "_Record"
1251 #~ msgstr "Spela _in"
1252
1253 #~ msgid "_Save"
1254 #~ msgstr "_Spara"
1255
1256 #~ msgid "hours"
1257 #~ msgstr "timmar"
1258
1259 #~ msgid "hour"
1260 #~ msgstr "timme"
1261
1262 #~ msgid "minutes"
1263 #~ msgstr "minuter"
1264
1265 #~ msgid "minute"
1266 #~ msgstr "minut"
1267
1268 #~ msgid "seconds"
1269 #~ msgstr "sekunder"
1270
1271 #~ msgid "second"
1272 #~ msgstr "sekund"
1273
1274 #~ msgid "Ready"
1275 #~ msgstr "Klar"
1276
1277 #~ msgid "Save file as"
1278 #~ msgstr "Spara fil som"
1279
1280 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1281 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1282
1283 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1284 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1285
1286 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1287 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1288
1289 #~ msgid "Unknown size"
1290 #~ msgstr "Okänd storlek"
1291
1292 #~ msgid "%.1f kHz"
1293 #~ msgstr "%.1f kHz"
1294
1295 #~ msgid "%.0f kb/s"
1296 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1297
1298 #~ msgid "1 (mono)"
1299 #~ msgstr "1 (mono)"
1300
1301 #~ msgid "2 (stereo)"
1302 #~ msgstr "2 (stereo)"
1303
1304 #~ msgid "%s Information"
1305 #~ msgstr "Information om %s"
1306
1307 #~ msgid "Folder:"
1308 #~ msgstr "Mapp:"
1309
1310 #~ msgid "Filename:"
1311 #~ msgstr "Filnamn:"
1312
1313 #~ msgid "File size:"
1314 #~ msgstr "Filstorlek:"
1315
1316 #~ msgid "Audio Information"
1317 #~ msgstr "Ljudinformation"
1318
1319 #~ msgid "Song length:"
1320 #~ msgstr "Låtlängd:"
1321
1322 #~ msgid "Number of channels:"
1323 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1324
1325 #~ msgid "Sample rate:"
1326 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1327
1328 #~ msgid "Bit rate:"
1329 #~ msgstr "Bithastighet:"
1330
1331 #~ msgid "Playing..."
1332 #~ msgstr "Spelar upp..."
1333
1334 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1335 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1336
1337 #~ msgid "Recording..."
1338 #~ msgstr "Spelar in..."
1339
1340 #~ msgid "Record as"
1341 #~ msgstr "Spela in som"
1342
1343 #~ msgid "File information"
1344 #~ msgstr "Filinformation"
1345
1346 #~ msgid "<none>"
1347 #~ msgstr "<ingen>"
1348
1349 #~ msgid "Length:"
1350 #~ msgstr "Längd:"
1351
1352 #~ msgid "Adjust the volume level"
1353 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1354
1355 #~ msgid "Volume Control"
1356 #~ msgstr "Volymkontroll"
1357
1358 #~ msgid "%s Slider"
1359 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1360
1361 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1362 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1363
1364 #~ msgid "%s Slider %d"
1365 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1366
1367 #~ msgid "Lock"
1368 #~ msgstr "Lås"
1369
1370 #~ msgid "%s Lock"
1371 #~ msgstr "%s-lås"
1372
1373 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1374 #~ msgid "Mute"
1375 #~ msgstr "Tyst"
1376
1377 #~ msgid "%s Mute"
1378 #~ msgstr "%s tyst"
1379
1380 #~ msgid "Rec."
1381 #~ msgstr "Insp."
1382
1383 #~ msgid "%s Record"
1384 #~ msgstr "%s-inspelning"
1385
1386 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1387 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1388
1389 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1390 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1391
1392 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1393 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1394
1395 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1396 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1397
1398 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1399 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1400
1401 #~ msgid "*"
1402 #~ msgstr "*"
1403
1404 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1405 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1406
1407 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1408 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1409
1410 #~ msgid "Audio"
1411 #~ msgstr "Ljud"
1412
1413 #~ msgid "Click Ok to finish."
1414 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1415
1416 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1417 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1418
1419 #~ msgid "Pipe_line:"
1420 #~ msgstr "Pipe_line:"
1421
1422 #~ msgid "Te_st"
1423 #~ msgstr "Te_sta"
1424
1425 #~ msgid "Testing Pipeline"
1426 #~ msgstr "Testar pipeline"
1427
1428 #~ msgid "_Input:"
1429 #~ msgstr "_Ingång:"
1430
1431 #~ msgid "_Output:"
1432 #~ msgstr "_Utgång:"
1433
1434 #~ msgid "_Pipeline:"
1435 #~ msgstr "_Pipeline:"
1436
1437 #~ msgid "_Test"
1438 #~ msgstr "_Testa"
1439
1440 #~ msgid "Custom"
1441 #~ msgstr "Anpassad"
1442
1443 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1444 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1445
1446 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1447 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1448
1449 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1450 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1451
1452 #~ msgid "<not named>"
1453 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1454
1455 #~ msgid "<not described>"
1456 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1457
1458 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1461
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1464 #~ "changes. (%s)\n"
1465 #~ msgstr ""
1466 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1467 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1468
1469 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1470 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1471
1472 #~ msgid "<no description>"
1473 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1474
1475 #~ msgid "identity"
1476 #~ msgstr "identitet"
1477
1478 #~ msgid "wav"
1479 #~ msgstr "wav"
1480
1481 #~ msgid "_Edit"
1482 #~ msgstr "_Redigera"
1483
1484 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1485 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1486
1487 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1488 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1489
1490 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1491 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1492
1493 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1494 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1495
1496 #~ msgid "Delete Profile"
1497 #~ msgstr "Ta bort profil"
1498
1499 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1500 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1501
1502 #~ msgid "_Profiles:"
1503 #~ msgstr "_Profiler:"
1504
1505 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1506 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1507
1508 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1509 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1510
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1513 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1516 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1517
1518 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1519 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1520
1521 #~ msgid "File _Extension:"
1522 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1523
1524 #~ msgid "New Profile"
1525 #~ msgstr "Ny profil"
1526
1527 #~ msgid "Profile Description:"
1528 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1529
1530 #~ msgid "Profile _Description:"
1531 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1532
1533 #~ msgid "Profile _name:"
1534 #~ msgstr "Profil_namn:"
1535
1536 #~ msgid "_Active ?"
1537 #~ msgstr "_Aktiv?"
1538
1539 #~ msgid "_Create"
1540 #~ msgstr "_Skapa"
1541
1542 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1543 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1544
1545 #~ msgid "_Profile name:"
1546 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1547
1548 #~ msgid "A description for the audio profile"
1549 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1550
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1553 #~ "when to use this profile."
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1556 #~ "när profilen ska användas."
1557
1558 #~ msgid ""
1559 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1560 #~ "profile."
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1563 #~ "lagras."
1564
1565 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1568
1569 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1570 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1574 #~ "identifying the profile."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1577 #~ "unikt identifierar profilen."
1578
1579 #~ msgid ""
1580 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1581 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1584 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1585
1586 #~ msgid "List of profiles"
1587 #~ msgstr "Lista med profiler"
1588
1589 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1590 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1591
1592 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1593 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1594
1595 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1596 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1597
1598 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1599 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1600
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1603 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1606 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1607
1608 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1609 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1610
1611 #~ msgid "X-Position"
1612 #~ msgstr "X-position"
1613
1614 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1615 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1616
1617 #~ msgid "Y-Position"
1618 #~ msgstr "Y-position"
1619
1620 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1621 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1622
1623 #~ msgid "ESD Server Host"
1624 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1625
1626 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1627 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1628
1629 #~ msgid "Act as recording level meter."
1630 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1631
1632 #~ msgid "Host is %s\n"
1633 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1634
1635 #~ msgid "Recording level"
1636 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1637
1638 #~ msgid "Volume Meter"
1639 #~ msgstr "Volymmätare"
1640
1641 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1642 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1643
1644 #~ msgid "Recording level monitor"
1645 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1646
1647 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1648 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1649
1650 #~ msgid "Volume monitor"
1651 #~ msgstr "Volymmätare"
1652
1653 #~ msgid "GStreamer"
1654 #~ msgstr "GStreamer"
1655
1656 #~ msgid "_Replace"
1657 #~ msgstr "_Ersätt"
1658
1659 #~ msgid ""
1660 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1661 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1664 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1665
1666 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1667 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1668
1669 #~ msgid "Could not build pipeline"
1670 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1671
1672 #~ msgid "Saving %s..."
1673 #~ msgstr "Sparar %s..."
1674
1675 #~ msgid "Slider"
1676 #~ msgstr "Skjutreglage"
1677
1678 #~ msgid "Sliders"
1679 #~ msgstr "Skjutreglage"
1680
1681 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1682 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1683
1684 #~ msgid "Edit"
1685 #~ msgstr "Redigera"
1686
1687 #~ msgid "Profiles:"
1688 #~ msgstr "Profiler:"
1689
1690 #~ msgid "Profile:"
1691 #~ msgstr "Profil:"
1692
1693 #~ msgid "Profiles"
1694 #~ msgstr "Profiler"
1695
1696 #~ msgid "Profile"
1697 #~ msgstr "Profil"
1698
1699 #~ msgid "_Active?"
1700 #~ msgstr "_Aktiv?"
1701
1702 #~ msgid "_Active"
1703 #~ msgstr "_Aktiv"
1704
1705 #~ msgid "DAC"
1706 #~ msgstr "DAC"
1707
1708 #~ msgid "FM"
1709 #~ msgstr "FM"
1710
1711 #~ msgid "DSP Input"
1712 #~ msgstr "DSP-ingång"
1713
1714 #~ msgid "MIC"
1715 #~ msgstr "Mik"
1716
1717 #~ msgid "Phone"
1718 #~ msgstr "Tele"
1719
1720 #~ msgid "Mono"
1721 #~ msgstr "Mono"
1722
1723 #~ msgid "Aux"
1724 #~ msgstr "Aux"
1725
1726 #~ msgid "Center Input"
1727 #~ msgstr "Mitteningång"
1728
1729 #~ msgid "Woofer Input"
1730 #~ msgstr "Basingång"
1731
1732 #~ msgid "Surround Input"
1733 #~ msgstr "Surroundingång"
1734
1735 #~ msgid "Master Mono"
1736 #~ msgstr "Övergripande mono"
1737
1738 #~ msgid "Master Digital"
1739 #~ msgstr "Övergripande digial"
1740
1741 #~ msgid "Headphone"
1742 #~ msgstr "Hörlurar"
1743
1744 #~ msgid "Phone Output"
1745 #~ msgstr "Teleutgång"
1746
1747 #~ msgid "Center"
1748 #~ msgstr "Mittenutgång"
1749
1750 #~ msgid "Woofer"
1751 #~ msgstr "Basutgång"
1752
1753 #~ msgid "Surround"
1754 #~ msgstr "Surroundutgång"
1755
1756 #~ msgid "DSP Output"
1757 #~ msgstr "DSP-utgång"
1758
1759 #~ msgid "Equalizer"
1760 #~ msgstr "Equalizer"
1761
1762 #~ msgid "Fader"
1763 #~ msgstr "Dämpare"
1764
1765 #~ msgid "Effect"
1766 #~ msgstr "Effekt"
1767
1768 #~ msgid "3D Effect"
1769 #~ msgstr "3D-effekt"
1770
1771 #~ msgid "Mic Gain"
1772 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1773
1774 #~ msgid "Input Gain"
1775 #~ msgstr "Införstärkning"
1776
1777 #~ msgid "Analog Loopback"
1778 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1779
1780 #~ msgid "Digital Loopback"
1781 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1782
1783 #~ msgid "Vol  "
1784 #~ msgstr "Volym"
1785
1786 #~ msgid "Bass "
1787 #~ msgstr "Bas"
1788
1789 #~ msgid "Trebl"
1790 #~ msgstr "Diskant"
1791
1792 #~ msgid "Pcm  "
1793 #~ msgstr "Pcm"
1794
1795 #~ msgid "Spkr "
1796 #~ msgstr "Högt."
1797
1798 #~ msgid "Line "
1799 #~ msgstr "Linje"
1800
1801 #~ msgid "Mic  "
1802 #~ msgstr "Mikrofon"
1803
1804 #~ msgid "CD   "
1805 #~ msgstr "Cd   "
1806
1807 #~ msgid "Mix  "
1808 #~ msgstr "Mixer"
1809
1810 #~ msgid "Pcm2 "
1811 #~ msgstr "Pcm2"
1812
1813 #~ msgid "Rec  "
1814 #~ msgstr "Insp."
1815
1816 #~ msgid "OGain"
1817 #~ msgstr "Utförst."
1818
1819 #~ msgid "Help"
1820 #~ msgstr "Hjälp"
1821
1822 #~ msgid "Mixer device to use"
1823 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1824
1825 #~ msgid "Invalid mixer device"
1826 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1827
1828 #~ msgid "left %s"
1829 #~ msgstr "vänster %s"
1830
1831 #~ msgid "Right %s"
1832 #~ msgstr "Höger %s"
1833
1834 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1835 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1836
1837 #~ msgid "Shown"
1838 #~ msgstr "Visas"
1839
1840 #~ msgid "Mixer label"
1841 #~ msgstr "Mixeretikett"
1842
1843 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1844 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1845
1846 #~ msgid "Sound Recorder:"
1847 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1848
1849 #~ msgid "Don't show this message again."
1850 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "Could not find '%s'.\n"
1854 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1855 #~ "\n"
1856 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1859 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1860 #~ "\".\n"
1861 #~ "\n"
1862 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1863 #~ "effekter."
1864
1865 #~ msgid "Converting file..."
1866 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1867
1868 #~ msgid "Cancel"
1869 #~ msgstr "Avbryt"
1870
1871 #~ msgid "Audioformat: "
1872 #~ msgstr "Ljudformat: "
1873
1874 #~ msgid "Sample rate: "
1875 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1876
1877 #~ msgid "Channels: "
1878 #~ msgstr "Kanaler: "
1879
1880 #~ msgid "Cancel open"
1881 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1882
1883 #~ msgid "Select a sound file"
1884 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1885
1886 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1887 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1888
1889 #~ msgid "Undoing all changes..."
1890 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "'%s' is a folder.\n"
1894 #~ "Please select a sound file to be opened."
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1897 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1901 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1904 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1905
1906 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1907 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "'%s' is a folder.\n"
1911 #~ "Please enter another filename."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1914 #~ "Ange ett annat filnamn."
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1918 #~ "Do you want to overwrite it?"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1921 #~ "Vill du skriva över den?"
1922
1923 #~ msgid "Cancel save"
1924 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1925
1926 #~ msgid "Overwrite"
1927 #~ msgstr "Skriv över"
1928
1929 #~ msgid "Error saving '%s'"
1930 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1934 #~ "\n"
1935 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1940
1941 #~ msgid "Do_n't save"
1942 #~ msgstr "Spara i_nte"
1943
1944 #~ msgid "Save %s?"
1945 #~ msgstr "Spara %s?"
1946
1947 #~ msgid "Saving..."
1948 #~ msgstr "Sparar..."
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1952 #~ "%i Mb!"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1955 #~ "än %i MB!"
1956
1957 #~ msgid "Save sound file"
1958 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1962 #~ "another program running that is using the device."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1965 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1966
1967 #~ msgid "Add echo"
1968 #~ msgstr "Lägg till eko"
1969
1970 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1971 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1972
1973 #~ msgid "Echo"
1974 #~ msgstr "Eko"
1975
1976 #~ msgid "_Undo All"
1977 #~ msgstr "_Ångra alla"
1978
1979 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1980 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1981
1982 #~ msgid "Effects"
1983 #~ msgstr "Effekter"
1984
1985 #~ msgid "16bit PCM"
1986 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1987
1988 #~ msgid "8bit PCM"
1989 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1990
1991 #~ msgid "stereo"
1992 #~ msgstr "stereo"
1993
1994 #~ msgid "mono"
1995 #~ msgstr "mono"
1996
1997 #~ msgid "Create new sample"
1998 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1999
2000 #~ msgid "Play current sample"
2001 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2002
2003 #~ msgid "Stop playing/recording"
2004 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2005
2006 #~ msgid "Start recording"
2007 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2008
2009 #~ msgid "Audio format: "
2010 #~ msgstr "Ljudformat: "
2011
2012 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2013 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2014
2015 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2016 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2017
2018 #~ msgid "translator_credits"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Christian Rose\n"
2021 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2022
2023 #~ msgid "translator-credits"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Christian Rose\n"
2026 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2027
2028 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2029 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2030
2031 #~ msgid "Recording"
2032 #~ msgstr "Inspelning"
2033
2034 #~ msgid "Time"
2035 #~ msgstr "Tid"
2036
2037 #~ msgid "_Recording timeout: "
2038 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2039
2040 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2041 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2042
2043 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2044 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2045
2046 #~ msgid "Size"
2047 #~ msgstr "Storlek"
2048
2049 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2052
2053 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2054 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2055
2056 #~ msgid "Repetition"
2057 #~ msgstr "Repetition"
2058
2059 #~ msgid "_Repeat the sound"
2060 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2061
2062 #~ msgid "Repeat _forever"
2063 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2064
2065 #~ msgid "_Number of times:"
2066 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2067
2068 #~ msgid "Paths"
2069 #~ msgstr "Sökvägar"
2070
2071 #~ msgid "Program files"
2072 #~ msgstr "Programfiler"
2073
2074 #~ msgid "_Path to sox:"
2075 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2076
2077 #~ msgid "_Apply"
2078 #~ msgstr "_Verkställ"
2079
2080 #~ msgid "Folders"
2081 #~ msgstr "Mappar"
2082
2083 #~ msgid "_Temporary folder:"
2084 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2085
2086 #~ msgid "Apply"
2087 #~ msgstr "Verkställ"
2088
2089 #~ msgid "Sound"
2090 #~ msgstr "Ljud"
2091
2092 #~ msgid "Audio format:"
2093 #~ msgstr "Ljudformat:"
2094
2095 #~ msgid "8 _bit PCM"
2096 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2097
2098 #~ msgid "16 b_it PCM"
2099 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2100
2101 #~ msgid "S_ample rate:"
2102 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2103
2104 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2105 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2106
2107 #~ msgid "_Mono"
2108 #~ msgstr "_Mono"
2109
2110 #~ msgid "_Stereo"
2111 #~ msgstr "_Stereo"
2112
2113 #~ msgid "Stereo"
2114 #~ msgstr "Stereo"
2115
2116 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2117 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2118
2119 #~ msgid "GEOMETRY"
2120 #~ msgstr "GEOMETRI"
2121
2122 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2123 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2124
2125 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2126 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2127
2128 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2129 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2130
2131 #~ msgid "Sound recorder"
2132 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2133
2134 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2135 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2136
2137 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2138 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2139
2140 #~ msgid "Sample rate: %s"
2141 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2142
2143 #~ msgid "Channels: mono"
2144 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2145
2146 #~ msgid "Channels: stereo"
2147 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2148
2149 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2150 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2151
2152 #~ msgid "Send _other information"
2153 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2154
2155 #~ msgid "_Name"
2156 #~ msgstr "_Namn"
2157
2158 #~ msgid "Hostname:"
2159 #~ msgstr "Värdnamn:"
2160
2161 #~ msgid "Update Server List"
2162 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2163
2164 #~ msgid "Hostname"
2165 #~ msgstr "Värdnamn"
2166
2167 #~ msgid "Info to send to server"
2168 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2169
2170 #~ msgid ""
2171 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2172 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2173 #~ "(other info)."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2176 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2177 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2178
2179 #~ msgid "Send _no info"
2180 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2181
2182 #~ msgid "Send real _info"
2183 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2184
2185 #~ msgid "Send _other info..."
2186 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2187
2188 #~ msgid "_Hostname:"
2189 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2190
2191 #~ msgid "Information Line"
2192 #~ msgstr "Informationsrad"
2193
2194 #~ msgid "Default Sink"
2195 #~ msgstr "Standardutgång"
2196
2197 #~ msgid "Sink"
2198 #~ msgstr "Utgång"
2199
2200 #~ msgid "Default Source"
2201 #~ msgstr "Standardkälla"
2202
2203 #~ msgid "Click OK to finish."
2204 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2205
2206 #~ msgid "Pipeline:"
2207 #~ msgstr "Pipeline:"
2208
2209 #~ msgid "Te_st..."
2210 #~ msgstr "Te_sta..."
2211
2212 #~ msgid "Test"
2213 #~ msgstr "Testa"
2214
2215 #~ msgid "Test..."
2216 #~ msgstr "Testa..."
2217
2218 #~ msgid "_Test..."
2219 #~ msgstr "_Testa..."
2220
2221 #~ msgid "Audio _Input:"
2222 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2223
2224 #~ msgid "Video _Output:"
2225 #~ msgstr "Video_utgång:"
2226
2227 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2228 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2229
2230 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2231 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2232
2233 #~ msgid "CD Player _Device:"
2234 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2235
2236 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2237 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2238
2239 #~ msgid "Action on application exit"
2240 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2241
2242 #~ msgid "Action on start"
2243 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2244
2245 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2246 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2247
2248 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2249 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2253 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2256 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2260 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2263 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2264
2265 #~ msgid "Do _nothing"
2266 #~ msgstr "Gör i_nget"
2267
2268 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2269 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2270
2271 #~ msgid "Start _playing CD"
2272 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2273
2274 #~ msgid "_Stop playing CD"
2275 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2276
2277 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2278 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2279
2280 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2281 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2282
2283 #~ msgid "When CD player quits"
2284 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2285
2286 #~ msgid "Do not_hing"
2287 #~ msgstr "Gör in_get"
2288
2289 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2290 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2291
2292 #~ msgid "S_top playing CD"
2293 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2294
2295 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2296 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2297
2298 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2299 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2300
2301 #~ msgid "Theme name"
2302 #~ msgstr "Temanamn"
2303
2304 #~ msgid "Rythmic Soul"
2305 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2306
2307 #~ msgid "Folder"
2308 #~ msgstr "Mapp"
2309
2310 #~ msgid "Folders:"
2311 #~ msgstr "Mappar:"
2312
2313 #~ msgid "Audio Information:"
2314 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2315
2316 #~ msgid "Testing..."
2317 #~ msgstr "Testar..."
2318
2319 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2320 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2321
2322 #~ msgid "About Sound Recorder"
2323 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2324
2325 #~ msgid "Run mixer"
2326 #~ msgstr "Kör mixer"
2327
2328 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2329 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2330
2331 #~ msgid "Unknown length"
2332 #~ msgstr "Okänd längd"
2333
2334 #~ msgid "%.1f khz/s"
2335 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2336
2337 #~ msgid "File Information:"
2338 #~ msgstr "Filinformation:"
2339
2340 #~ msgid "Directory:"
2341 #~ msgstr "Katalog:"
2342
2343 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2344 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2345
2346 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2347 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2348
2349 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2350 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2351
2352 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2353 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2354
2355 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2356 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2357
2358 #~ msgid "Volume Monitor"
2359 #~ msgstr "Volymmätare"
2360
2361 #~ msgid "On startup"
2362 #~ msgstr "Vid uppstart"
2363
2364 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2365 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2366
2367 #~ msgid "GUI"
2368 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2369
2370 #~ msgid "Show mixer icons"
2371 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2372
2373 #~ msgid "Show mixer labels"
2374 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2375
2376 #~ msgid "Labels"
2377 #~ msgstr "Etiketter"
2378
2379 #~ msgid "CDDB"
2380 #~ msgstr "CDDB"
2381
2382 #~ msgid "CDDB Properties"
2383 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2384
2385 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2386 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2387
2388 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2389 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2390
2391 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2392 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2393
2394 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2395 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2396
2397 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2398 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2399
2400 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2401 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2402
2403 #~ msgid "Open mixer"
2404 #~ msgstr "Öppna mixer"
2405
2406 #~ msgid "Change volume"
2407 #~ msgstr "Ändra volym"
2408
2409 #~ msgid "Left %s"
2410 #~ msgstr "Vänster %s"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "Could not find '%s'.\n"
2414 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2415 #~ "\n"
2416 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2419 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2420 #~ "\".\n"
2421 #~ "\n"
2422 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2423 #~ "effekter."
2424
2425 #~ msgid "%s%s"
2426 #~ msgstr "%s%s"
2427
2428 #~ msgid "Rec"
2429 #~ msgstr "Insp"
2430
2431 #~ msgid "Don't quit"
2432 #~ msgstr "Avsluta inte"
2433
2434 #~ msgid "Undo all changes"
2435 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2436
2437 #~ msgid "Show time"
2438 #~ msgstr "Visa tid"
2439
2440 #~ msgid "Show sound information"
2441 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2442
2443 #~ msgid "Info"
2444 #~ msgstr "Info"
2445
2446 #~ msgid "Information"
2447 #~ msgstr "Information"
2448
2449 #~ msgid "Play-repeating"
2450 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2451
2452 #~ msgid "Main window"
2453 #~ msgstr "Huvudfönster"
2454
2455 #~ msgid "User interface"
2456 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2460 #~ "Do you want to use it anyway?"
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2463 #~ "Vill du använda det ändå?"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2467 #~ "Do you want to use it anyway?"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2470 #~ "Vill du använda det ändå?"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2474 #~ "mixer.\n"
2475 #~ "Do you want to use it anyway?"
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2478 #~ "mixern.\n"
2479 #~ "Vill du använda det ändå?"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2483 #~ "Do you want to use it anyway?"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2486 #~ "Vill du använda det ändå?"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2490 #~ "Do you want to use it anyway?"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2493 #~ "Vill du använda det ändå?"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2497 #~ "Do you want to use it anyway?"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2500 #~ "Vill du använda den ändå?"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2504 #~ "s.\n"
2505 #~ "Do you want to use it anyway?"
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2508 #~ "s.\n"
2509 #~ "Vill du använda den ändå?"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2513 #~ "Do want to use it anyway?"
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2516 #~ "Vill du använda den ändå?"
2517
2518 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2519 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2520
2521 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2522 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2523
2524 #~ msgid "Exit"
2525 #~ msgstr "Avsluta"
2526
2527 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2528 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2529
2530 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2531 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2532
2533 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2534 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2535
2536 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2537 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2538
2539 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2540 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2541
2542 #~ msgid "Replace"
2543 #~ msgstr "Ersätt"
2544
2545 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2546 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2547
2548 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2549 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2550
2551 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2552 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2553
2554 #~ msgid "No match found for %s\n"
2555 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2556
2557 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2558 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2559
2560 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2561 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2562
2563 #~ msgid "Refresh List"
2564 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2565
2566 #~ msgid "Server Settings"
2567 #~ msgstr "Serverinställningar"
2568
2569 #~ msgid "Address"
2570 #~ msgstr "Adress"
2571
2572 #~ msgid "Use HTTP"
2573 #~ msgstr "Använd HTTP"
2574
2575 #~ msgid "Proxy"
2576 #~ msgstr "Proxy"
2577
2578 #~ msgid "Use proxy authentication"
2579 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2580
2581 #~ msgid "Username"
2582 #~ msgstr "Användarnamn"
2583
2584 #~ msgid "Password"
2585 #~ msgstr "Lösenord"
2586
2587 #~ msgid "Use SOCKS"
2588 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2589
2590 #~ msgid "CDDB Data"
2591 #~ msgstr "CDDB-data"
2592
2593 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2594 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2595
2596 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2597 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2598
2599 #~ msgid "CDDB Status"
2600 #~ msgstr "CDDB-status"
2601
2602 #~ msgid "Get CDDB Now"
2603 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2604
2605 #~ msgid "trk-e"
2606 #~ msgstr "spr-e"
2607
2608 #~ msgid "trk-r"
2609 #~ msgstr "spr-r"
2610
2611 #~ msgid "dsc-e"
2612 #~ msgstr "skv-e"
2613
2614 #~ msgid "dsc-r"
2615 #~ msgstr "skv-r"
2616
2617 #~ msgid "loop-cd"
2618 #~ msgstr "loop-cd"
2619
2620 #~ msgid "loop-t"
2621 #~ msgstr "loop-t"
2622
2623 #~ msgid "normal"
2624 #~ msgstr "normal"
2625
2626 #~ msgid "random"
2627 #~ msgstr "blanda"
2628
2629 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2630 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2631
2632 #~ msgid "Skip backwards"
2633 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2634
2635 #~ msgid "Skip forwards"
2636 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2637
2638 #~ msgid "Volume Up"
2639 #~ msgstr "Höj volymen"
2640
2641 #~ msgid "(Scanning)"
2642 #~ msgstr "(Söker)"
2643
2644 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2645 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2646
2647 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2650 #~ "med fast breddsteg."
2651
2652 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2653 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2654
2655 #~ msgid "Filename of the CD device"
2656 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2657
2658 #~ msgid "FILE"
2659 #~ msgstr "FIL"
2660
2661 #~ msgid "Trk"
2662 #~ msgstr "Spår"
2663
2664 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2665 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2666
2667 #~ msgid "Playlist"
2668 #~ msgstr "Spellista"
2669
2670 #~ msgid "Submit"
2671 #~ msgstr "Skicka"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "Submit information about\n"
2675 #~ "'%s'"
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "Skicka information om\n"
2678 #~ "\"%s\""
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2682 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2683 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2684 #~ "permission to access the device.\n"
2685 #~ "\n"
2686 #~ "Reason: %s\n"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2689 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2690 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2691 #~ "enheten.\n"
2692 #~ "\n"
2693 #~ "Anledning: %s\n"
2694
2695 #~ msgid "Preferences..."
2696 #~ msgstr "Inställningar..."
2697
2698 #~ msgid "Track Editor..."
2699 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2700
2701 #~ msgid "Mixer Command"
2702 #~ msgstr "Mixerkommando"
2703
2704 #~ msgid "Track/title color"
2705 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2706
2707 #~ msgid "Track/title font"
2708 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2709
2710 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2711 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2712
2713 #~ msgid "Show tooltips"
2714 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2715
2716 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2717 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2718
2719 #~ msgid "Use squared law volume control"
2720 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2721
2722 #~ msgid "On exit"
2723 #~ msgstr "Vid avslutning"
2724
2725 #~ msgid "Key"
2726 #~ msgstr "Tangent"
2727
2728 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2729 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2730
2731 #~ msgid "Keybindings"
2732 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2733
2734 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2735 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2736
2737 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2738 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2739
2740 #~ msgid "ESD Recording Level"
2741 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2742
2743 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2744 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2745
2746 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2747 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2748
2749 #~ msgid "Increase speed"
2750 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2751
2752 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2753 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2754
2755 #~ msgid "Decrease speed"
2756 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2757
2758 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2759 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2760
2761 #~ msgid "Remove echo"
2762 #~ msgstr "Ta bort eko"
2763
2764 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2765 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2766
2767 #~ msgid "Making backup..."
2768 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2769
2770 #~ msgid "Please wait..."
2771 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2772
2773 #~ msgid "Error saving sound file!"
2774 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2775
2776 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2777 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2778
2779 #~ msgid "_Preferences..."
2780 #~ msgstr "_Inställningar..."
2781
2782 #~ msgid "_Program"
2783 #~ msgstr "_Program"
2784
2785 #~ msgid "Select a .wav file"
2786 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2787
2788 #~ msgid "Error saving . wav file"
2789 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2790
2791 #~ msgid "untitled.wav"
2792 #~ msgstr "namnlös.wav"
2793
2794 #~ msgid "TV set"
2795 #~ msgstr "Teve"