Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.47 2006/07/11 22:40:13 thaytan Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
62 #, fuzzy
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Satir"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:453
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
69 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:455
72 #, fuzzy
73 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
74 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
79 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
80
81 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
82 #, fuzzy
83 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
84 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
85
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
89 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
94 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
95
96 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
99
100 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
101 #, fuzzy
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
104
105 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
106 #, fuzzy
107 msgid "Could not read CD."
108 msgstr "Kunde inte spela in!"
109
110 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
111 #, c-format
112 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
113 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
114
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
116 msgid "No filename given"
117 msgstr "Inget filnamn angivet"
118
119 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
120 #, c-format
121 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
122 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
123
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
127 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
128
129 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2842
130 msgid "Internal data stream error."
131 msgstr ""
132
133 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1281
134 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
135 msgstr ""
136
137 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1581
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr ""
140
141 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1587
142 #, c-format
143 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
144 msgstr ""
145
146 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1591
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr ""
150
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1598
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr ""
154
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
156 msgid ""
157 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
158 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 msgstr ""
160
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1676
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1680
168 #, fuzzy
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1685
173 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
178 msgstr ""
179
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:931
183 #, c-format
184 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
185 msgstr ""
186
187 #: gst/playback/gstplaybin.c:785
188 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
189 msgstr ""
190
191 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
194 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
195
196 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
199 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
200
201 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
202 #, c-format
203 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
204 msgstr ""
205
206 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
207 #, c-format
208 msgid "Connection to %s:%d refused."
209 msgstr ""
210
211 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
212 #, fuzzy
213 msgid "track ID"
214 msgstr "Spår %d"
215
216 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
217 msgid "MusicBrainz track ID"
218 msgstr ""
219
220 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
221 #, fuzzy
222 msgid "artist ID"
223 msgstr "Skiv-ID"
224
225 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
226 msgid "MusicBrainz artist ID"
227 msgstr ""
228
229 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
230 msgid "album ID"
231 msgstr ""
232
233 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
234 msgid "MusicBrainz album ID"
235 msgstr ""
236
237 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
238 msgid "album artist ID"
239 msgstr ""
240
241 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
242 msgid "MusicBrainz album artist ID"
243 msgstr ""
244
245 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
246 msgid "track TRM ID"
247 msgstr ""
248
249 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
250 msgid "MusicBrainz TRM ID"
251 msgstr ""
252
253 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
254 #, fuzzy
255 msgid "artist sortname"
256 msgstr "Artistrad"
257
258 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
259 msgid "MusicBrainz artist sortname"
260 msgstr ""
261
262 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
263 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
264 msgid "This CD has no audio tracks"
265 msgstr ""
266
267 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
268 msgid "No device specified."
269 msgstr "Ingen enheten angiven."
270
271 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
272 #, c-format
273 msgid "Device \"%s\" does not exist."
274 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
275
276 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Device \"%s\" is already being used."
279 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
280
281 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
282 #, c-format
283 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
284 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
285
286 #, fuzzy
287 #~ msgid "discid"
288 #~ msgstr "Ingen skiva"
289
290 #~ msgid "Device is not open."
291 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
292
293 #~ msgid "Device is open."
294 #~ msgstr "Enheten är öppen."
295
296 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
297 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
298
299 #, fuzzy
300 #~ msgid "No filename given."
301 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
302
303 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
304 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
305
306 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
307 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
308
309 #~ msgid "No filename specified."
310 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
311
312 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
313 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
314
315 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
316 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
317
318 #~ msgid ""
319 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
320 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
321 #~ "running 'gst-inspect %s'"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
324 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
325 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
326
327 #~ msgid ""
328 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
329 #~ "Please install one and restart."
330 #~ msgstr ""
331 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
332 #~ "Installera ett och starta om."
333
334 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
335 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
336
337 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
338 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
339
340 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
341 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
342
343 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
344 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
345
346 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
347 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
348
349 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
350 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
351
352 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
353 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
354
355 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
356 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
357
358 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
359 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
360
361 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
362 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
363
364 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
365 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
366
367 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
368 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
369
370 #, fuzzy
371 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
372 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
373
374 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
375 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
376
377 #~ msgid "Volume"
378 #~ msgstr "Volym"
379
380 #~ msgid "Speaker"
381 #~ msgstr "Högtalare"
382
383 #~ msgid "Mixer"
384 #~ msgstr "Mixer"
385
386 #~ msgid "PCM-2"
387 #~ msgstr "PCM-2"
388
389 #~ msgid "Record"
390 #~ msgstr "Spela in"
391
392 #~ msgid "In-gain"
393 #~ msgstr "Införstärkning"
394
395 #~ msgid "Out-gain"
396 #~ msgstr "Utförstärkning"
397
398 #~ msgid "Line-1"
399 #~ msgstr "Linje-1"
400
401 #~ msgid "Line-2"
402 #~ msgstr "Linje-2"
403
404 #~ msgid "Line-3"
405 #~ msgstr "Linje-3"
406
407 #~ msgid "Digital-1"
408 #~ msgstr "Digital-1"
409
410 #~ msgid "Digital-2"
411 #~ msgstr "Digital-2"
412
413 #~ msgid "Digital-3"
414 #~ msgstr "Digital-3"
415
416 #~ msgid "Phone-in"
417 #~ msgstr "Tele-in"
418
419 #~ msgid "Phone-out"
420 #~ msgstr "Tele-ut"
421
422 #~ msgid "Video"
423 #~ msgstr "Video"
424
425 #~ msgid "Radio"
426 #~ msgstr "Radio"
427
428 #~ msgid "Monitor"
429 #~ msgstr "Monitor"
430
431 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
432 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
433
434 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
435 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
436
437 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
438 #~ msgstr ""
439 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
440
441 #~ msgid "Line"
442 #~ msgstr "Linje"
443
444 #~ msgid "Digital"
445 #~ msgstr "Digital"
446
447 #~ msgid "Phone in"
448 #~ msgstr "Tele in"
449
450 #~ msgid "Phone out"
451 #~ msgstr "Tele ut"
452
453 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
454 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
455
456 #~ msgid "Information to send to server"
457 #~ msgstr "Information att skicka till server"
458
459 #~ msgid "Port"
460 #~ msgstr "Port"
461
462 #~ msgid "Server name"
463 #~ msgstr "Servernamn"
464
465 #~ msgid "Server type"
466 #~ msgstr "Servertyp"
467
468 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
469 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
470
471 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
472 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
473
474 #~ msgid ""
475 #~ "There was an error displaying help: \n"
476 #~ "%s"
477 #~ msgstr ""
478 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
479 #~ "%s"
480
481 #~ msgid "Login Information"
482 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
483
484 #~ msgid "Sen_d no information"
485 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
486
487 #~ msgid "Send real _information"
488 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
489
490 #~ msgid "Send _other information:"
491 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
492
493 #~ msgid "_Name:"
494 #~ msgstr "_Namn:"
495
496 #~ msgid "Hostna_me:"
497 #~ msgstr "Värdna_mn:"
498
499 #~ msgid "Server"
500 #~ msgstr "Server"
501
502 #~ msgid "Location"
503 #~ msgstr "Plats"
504
505 #~ msgid "_Update Server List"
506 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
507
508 #~ msgid "Other _server:"
509 #~ msgstr "Annan _server:"
510
511 #~ msgid "Hos_tname:"
512 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
513
514 #~ msgid "_Port:"
515 #~ msgstr "_Port:"
516
517 #~ msgid "CD Database Preferences"
518 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
519
520 #~ msgid "Unknown / Unknown"
521 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
522
523 #~ msgid "Unknown"
524 #~ msgstr "Okänd"
525
526 #~ msgid "Multiple matches..."
527 #~ msgstr "Flera träffar..."
528
529 #~ msgid "Category"
530 #~ msgstr "Kategori"
531
532 #~ msgid "Artist and Title"
533 #~ msgstr "Artist och titel"
534
535 #~ msgid "Unknown track"
536 #~ msgstr "Okänt spår"
537
538 #~ msgid "CD Database"
539 #~ msgstr "Cd-databas"
540
541 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
542 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
543
544 #~ msgid "Blues"
545 #~ msgstr "Blues"
546
547 #~ msgid "Classical Rock"
548 #~ msgstr "Klassisk rock"
549
550 #~ msgid "Country"
551 #~ msgstr "Country"
552
553 #~ msgid "Dance"
554 #~ msgstr "Dance"
555
556 #~ msgid "Disco"
557 #~ msgstr "Disco"
558
559 #~ msgid "Funk"
560 #~ msgstr "Funk"
561
562 #~ msgid "Grunge"
563 #~ msgstr "Grunge"
564
565 #~ msgid "Hip-Hop"
566 #~ msgstr "Hip-Hop"
567
568 #~ msgid "Jazz"
569 #~ msgstr "Jazz"
570
571 #~ msgid "Metal"
572 #~ msgstr "Metal"
573
574 #~ msgid "New Age"
575 #~ msgstr "New Age"
576
577 #~ msgid "Oldies"
578 #~ msgstr "Gamla godingar"
579
580 #~ msgid "Other"
581 #~ msgstr "Annat"
582
583 #~ msgid "Pop"
584 #~ msgstr "Pop"
585
586 #~ msgid "R&B"
587 #~ msgstr "R&B"
588
589 #~ msgid "Rap"
590 #~ msgstr "Rap"
591
592 #~ msgid "Reggae"
593 #~ msgstr "Reggae"
594
595 #~ msgid "Rock"
596 #~ msgstr "Rock"
597
598 #~ msgid "Techno"
599 #~ msgstr "Techno"
600
601 #~ msgid "Industrial"
602 #~ msgstr "Industrial"
603
604 #~ msgid "Alternative"
605 #~ msgstr "Alternativmusik"
606
607 #~ msgid "Ska"
608 #~ msgstr "Ska"
609
610 #~ msgid "Death Metal"
611 #~ msgstr "Death Metal"
612
613 #~ msgid "Pranks"
614 #~ msgstr "Pranks"
615
616 #~ msgid "Soundtrack"
617 #~ msgstr "Filmmusik"
618
619 #~ msgid "Euro-Techno"
620 #~ msgstr "Euro-Techno"
621
622 #~ msgid "Ambient"
623 #~ msgstr "Ambient"
624
625 #~ msgid "Trip-Hop"
626 #~ msgstr "Trip-Hop"
627
628 #~ msgid "Vocal"
629 #~ msgstr "Vocal"
630
631 #~ msgid "Jazz+Funk"
632 #~ msgstr "Jazz+Funk"
633
634 #~ msgid "Fusion"
635 #~ msgstr "Fusion"
636
637 #~ msgid "Trance"
638 #~ msgstr "Trance"
639
640 #~ msgid "Classical"
641 #~ msgstr "Klassiskt"
642
643 #~ msgid "Instrumental"
644 #~ msgstr "Instrumentellt"
645
646 #~ msgid "Acid"
647 #~ msgstr "Acid"
648
649 #~ msgid "House"
650 #~ msgstr "House"
651
652 #~ msgid "Game"
653 #~ msgstr "Spel"
654
655 #~ msgid "Sound Clip"
656 #~ msgstr "Ljudklipp"
657
658 #~ msgid "Gospel"
659 #~ msgstr "Gospel"
660
661 #~ msgid "Noise"
662 #~ msgstr "Brus"
663
664 #~ msgid "Alt"
665 #~ msgstr "Alt"
666
667 #~ msgid "Soul"
668 #~ msgstr "Soul"
669
670 #~ msgid "Punk"
671 #~ msgstr "Punk"
672
673 #~ msgid "Space"
674 #~ msgstr "Space"
675
676 #~ msgid "Meditative"
677 #~ msgstr "Meditativt"
678
679 #~ msgid "Instrumental Pop"
680 #~ msgstr "Instrumentell pop"
681
682 #~ msgid "Instrumental Rock"
683 #~ msgstr "Instrumentell rock"
684
685 #~ msgid "Ethnic"
686 #~ msgstr "Folkmusik"
687
688 #~ msgid "Gothic"
689 #~ msgstr "Gotiskt"
690
691 #~ msgid "Darkwave"
692 #~ msgstr "Darkwave"
693
694 #~ msgid "Techno-Industrial"
695 #~ msgstr "Techno-Industrial"
696
697 #~ msgid "Electronic"
698 #~ msgstr "Electroniskt"
699
700 #~ msgid "Pop-Folk"
701 #~ msgstr "Pop-Folk"
702
703 #~ msgid "Eurodance"
704 #~ msgstr "Eurodance"
705
706 #~ msgid "Dream"
707 #~ msgstr "Dream"
708
709 #~ msgid "Southern Rock"
710 #~ msgstr "Southern Rock"
711
712 #~ msgid "Comedy"
713 #~ msgstr "Komedi"
714
715 #~ msgid "Cult"
716 #~ msgstr "Kult"
717
718 #~ msgid "Gangsta Rap"
719 #~ msgstr "Gangsta Rap"
720
721 #~ msgid "Top 40"
722 #~ msgstr "Topp 40"
723
724 #~ msgid "Christian Rap"
725 #~ msgstr "Kristen rap"
726
727 #~ msgid "Pop/Funk"
728 #~ msgstr "Pop/Funk"
729
730 #~ msgid "Jungle"
731 #~ msgstr "Jungle"
732
733 #~ msgid "Native American"
734 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
735
736 #~ msgid "Cabaret"
737 #~ msgstr "Kabaré"
738
739 #~ msgid "New Wave"
740 #~ msgstr "New Wave"
741
742 #~ msgid "Psychedelic"
743 #~ msgstr "Psykedeliskt"
744
745 #~ msgid "Rave"
746 #~ msgstr "Rejv"
747
748 #~ msgid "Showtunes"
749 #~ msgstr "Showtunes"
750
751 #~ msgid "Trailer"
752 #~ msgstr "Trailer"
753
754 #~ msgid "Lo-Fi"
755 #~ msgstr "Lo-Fi"
756
757 #~ msgid "Tribal"
758 #~ msgstr "Tribal"
759
760 #~ msgid "Acid Punk"
761 #~ msgstr "Acid Punk"
762
763 #~ msgid "Acid Jazz"
764 #~ msgstr "Acid Jazz"
765
766 #~ msgid "Polka"
767 #~ msgstr "Polka"
768
769 #~ msgid "Retro"
770 #~ msgstr "Retro"
771
772 #~ msgid "Musical"
773 #~ msgstr "Musikal"
774
775 #~ msgid "Rock & Roll"
776 #~ msgstr "Rock & Roll"
777
778 #~ msgid "Hard Rock"
779 #~ msgstr "Hårdrock"
780
781 #~ msgid "Folk"
782 #~ msgstr "Folk"
783
784 #~ msgid "Folk/Rock"
785 #~ msgstr "Folk/Rock"
786
787 #~ msgid "National Folk"
788 #~ msgstr "Nationell Folk"
789
790 #~ msgid "Swing"
791 #~ msgstr "Swing"
792
793 #~ msgid "Fast-Fusion"
794 #~ msgstr "Fast-Fusion"
795
796 #~ msgid "Bebop"
797 #~ msgstr "Bebop"
798
799 #~ msgid "Latin"
800 #~ msgstr "Latinskt"
801
802 #~ msgid "Revival"
803 #~ msgstr "Uppväckelse"
804
805 #~ msgid "Celtic"
806 #~ msgstr "Keltiskt"
807
808 #~ msgid "Bluegrass"
809 #~ msgstr "Bluegrass"
810
811 #~ msgid "Avantgarde"
812 #~ msgstr "Avantgarde"
813
814 #~ msgid "Gothic Rock"
815 #~ msgstr "Gotisk rock"
816
817 #~ msgid "Progressive Rock"
818 #~ msgstr "Progressiv rock"
819
820 #~ msgid "Psychedelic Rock"
821 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
822
823 #~ msgid "Symphonic Rock"
824 #~ msgstr "Symfonisk rock"
825
826 #~ msgid "Slow Rock"
827 #~ msgstr "Slow Rock"
828
829 #~ msgid "Big Band"
830 #~ msgstr "Big Band"
831
832 #~ msgid "Chorus"
833 #~ msgstr "Kör"
834
835 #~ msgid "Easy Listening"
836 #~ msgstr "Lättlyssnat"
837
838 #~ msgid "Acoustic"
839 #~ msgstr "Akustiskt"
840
841 #~ msgid "Humour"
842 #~ msgstr "Humor"
843
844 #~ msgid "Speech"
845 #~ msgstr "Tal"
846
847 #~ msgid "Chanson"
848 #~ msgstr "Chanson"
849
850 #~ msgid "Opera"
851 #~ msgstr "Opera"
852
853 #~ msgid "Chamber Music"
854 #~ msgstr "Kammarmusik"
855
856 #~ msgid "Sonata"
857 #~ msgstr "Sonat"
858
859 #~ msgid "Symphony"
860 #~ msgstr "Symfoni"
861
862 #~ msgid "Booty Bass"
863 #~ msgstr "Booty Bass"
864
865 #~ msgid "Primus"
866 #~ msgstr "Primus"
867
868 #~ msgid "Porn Groove"
869 #~ msgstr "Porn Groove"
870
871 #~ msgid "Slow Jam"
872 #~ msgstr "Slow Jam"
873
874 #~ msgid "Club"
875 #~ msgstr "Klubb"
876
877 #~ msgid "Tango"
878 #~ msgstr "Tango"
879
880 #~ msgid "Samba"
881 #~ msgstr "Samba"
882
883 #~ msgid "Folklore"
884 #~ msgstr "Folklore"
885
886 #~ msgid "Ballad"
887 #~ msgstr "Ballad"
888
889 #~ msgid "Power Ballad"
890 #~ msgstr "Power Ballad"
891
892 #~ msgid "Rhythmic Soul"
893 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
894
895 #~ msgid "Freestyle"
896 #~ msgstr "Freestyle"
897
898 #~ msgid "Duet"
899 #~ msgstr "Duett"
900
901 #~ msgid "Punk Rock"
902 #~ msgstr "Punkrock"
903
904 #~ msgid "Drum Solo"
905 #~ msgstr "Trumsolo"
906
907 #~ msgid "A Cappella"
908 #~ msgstr "A cappella"
909
910 #~ msgid "Euro-House"
911 #~ msgstr "Euro-House"
912
913 #~ msgid "Dance Hall"
914 #~ msgstr "Dance Hall"
915
916 #~ msgid "Goa"
917 #~ msgstr "Goa"
918
919 #~ msgid "Drum & Bass"
920 #~ msgstr "Drum & Bass"
921
922 #~ msgid "Club-House"
923 #~ msgstr "Club-House"
924
925 #~ msgid "Hardcore"
926 #~ msgstr "Hardcore"
927
928 #~ msgid "Terror"
929 #~ msgstr "Terror"
930
931 #~ msgid "Indie"
932 #~ msgstr "Indie"
933
934 #~ msgid "BritPop"
935 #~ msgstr "BritPop"
936
937 #~ msgid "Negerpunk"
938 #~ msgstr "Negerpunk"
939
940 #~ msgid "Polsk Punk"
941 #~ msgstr "Polsk Punk"
942
943 #~ msgid "Beat"
944 #~ msgstr "Beat"
945
946 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
947 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
948
949 #~ msgid "Heavy Metal"
950 #~ msgstr "Heavy Metal"
951
952 #~ msgid "Black Metal"
953 #~ msgstr "Black Metal"
954
955 #~ msgid "Crossover"
956 #~ msgstr "Crossover"
957
958 #~ msgid "Contemporary Christian"
959 #~ msgstr "Modern kristen"
960
961 #~ msgid "Christian Rock"
962 #~ msgstr "Kristen rock"
963
964 #~ msgid "Merengue"
965 #~ msgstr "Merengue"
966
967 #~ msgid "Salsa"
968 #~ msgstr "Salsa"
969
970 #~ msgid "Thrash Metal"
971 #~ msgstr "Thrash Metal"
972
973 #~ msgid "Anime"
974 #~ msgstr "Anime"
975
976 #~ msgid "JPop"
977 #~ msgstr "JPop"
978
979 #~ msgid "Synthpop"
980 #~ msgstr "Synthpop"
981
982 #~ msgid "Nu-Metal"
983 #~ msgstr "Nu-Metal"
984
985 #~ msgid "Art Rock"
986 #~ msgstr "Art rock"
987
988 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
989 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
990
991 #~ msgid "Editing Disc ID: "
992 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
993
994 #~ msgid "_Artist:"
995 #~ msgstr "_Artist:"
996
997 #~ msgid "Disc _Title:"
998 #~ msgstr "Skiv_titel:"
999
1000 #~ msgid "Show advanced disc options"
1001 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1002
1003 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1004 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1005
1006 #~ msgid "_Disc comments:"
1007 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1008
1009 #~ msgid "_Genre:"
1010 #~ msgstr "_Genre:"
1011
1012 #~ msgid "_Year:"
1013 #~ msgstr "_År:"
1014
1015 #~ msgid "Title"
1016 #~ msgstr "Titel"
1017
1018 #~ msgid "Length"
1019 #~ msgstr "Längd"
1020
1021 #~ msgid "Show advanced track options"
1022 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1023
1024 #~ msgid "Hide advanced track options"
1025 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1026
1027 #~ msgid "_Extra track data:"
1028 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1029
1030 #~ msgid "Time Line"
1031 #~ msgstr "Tidslinje"
1032
1033 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1034 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1035
1036 #~ msgid "Info Line"
1037 #~ msgstr "Informationsrad"
1038
1039 #~ msgid "Line for displaying information"
1040 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1041
1042 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1043 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1044
1045 #~ msgid "Album Line"
1046 #~ msgstr "Albumrad"
1047
1048 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1049 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1050
1051 #~ msgid "Pause"
1052 #~ msgstr "Paus"
1053
1054 #~ msgid "Playing %s - %s"
1055 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1056
1057 #~ msgid "Unknown Artist"
1058 #~ msgstr "Okänd artist"
1059
1060 #~ msgid "Unknown Album"
1061 #~ msgstr "Okänt album"
1062
1063 #~ msgid "Playing"
1064 #~ msgstr "Spelar"
1065
1066 #~ msgid "Paused"
1067 #~ msgstr "Gör paus"
1068
1069 #~ msgid "CD Player"
1070 #~ msgstr "Cd-spelare"
1071
1072 #~ msgid "Stopped"
1073 #~ msgstr "Stoppad"
1074
1075 #~ msgid "Disc error"
1076 #~ msgstr "Skivfel"
1077
1078 #~ msgid "Data CD"
1079 #~ msgstr "Data-cd"
1080
1081 #~ msgid "No Cdrom"
1082 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1083
1084 #~ msgid "Drive Error"
1085 #~ msgstr "Enhetsfel"
1086
1087 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1088 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1089
1090 #~ msgid "Unknown artist"
1091 #~ msgstr "Okänd artist"
1092
1093 #~ msgid "Unknown disc"
1094 #~ msgstr "Okänd skiva"
1095
1096 #~ msgid "%d - Unknown"
1097 #~ msgstr "%d - okänd"
1098
1099 #~ msgid "P_revious track"
1100 #~ msgstr "F_öregående spår"
1101
1102 #~ msgid "_Stop"
1103 #~ msgstr "_Stopp"
1104
1105 #~ msgid "_Play / Pause"
1106 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1107
1108 #~ msgid "_Next track"
1109 #~ msgstr "_Nästa spår"
1110
1111 #~ msgid "_Eject disc"
1112 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1113
1114 #~ msgid "_Help"
1115 #~ msgstr "_Hjälp"
1116
1117 #~ msgid "_About CD player"
1118 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1119
1120 #~ msgid "Set device"
1121 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1122
1123 #~ msgid "No CD device"
1124 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1125
1126 #~ msgid "_Details"
1127 #~ msgstr "_Detaljer"
1128
1129 #~ msgid "_Set device"
1130 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1131
1132 #~ msgid "Invalid CD device"
1133 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1134
1135 #~ msgid "Volume control"
1136 #~ msgstr "Volymkontroll"
1137
1138 #~ msgid "Position"
1139 #~ msgstr "Position"
1140
1141 #~ msgid "Open track editor"
1142 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1143
1144 #~ msgid "Track editor"
1145 #~ msgstr "Spårredigerare"
1146
1147 #~ msgid "Open preferences"
1148 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1149
1150 #~ msgid "Preferences"
1151 #~ msgstr "Inställningar"
1152
1153 #~ msgid "Track List"
1154 #~ msgstr "Spårlista"
1155
1156 #~ msgid "Previous track"
1157 #~ msgstr "Föregående spår"
1158
1159 #~ msgid "Previous"
1160 #~ msgstr "Föregående"
1161
1162 #~ msgid "Rewind"
1163 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1164
1165 #~ msgid "Play / Pause"
1166 #~ msgstr "Spela/Paus"
1167
1168 #~ msgid "Stop"
1169 #~ msgstr "Stopp"
1170
1171 #~ msgid "Fast forward"
1172 #~ msgstr "Snabbspola"
1173
1174 #~ msgid "Next track"
1175 #~ msgstr "Nästa spår"
1176
1177 #~ msgid "Eject CD"
1178 #~ msgstr "Mata ut cd"
1179
1180 #~ msgid "Eject"
1181 #~ msgstr "Mata ut"
1182
1183 #~ msgid "CD device to use"
1184 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1185
1186 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1187 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1188
1189 #~ msgid "Play the CD on startup"
1190 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1191
1192 #~ msgid "Cannot create player"
1193 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1194
1195 #~ msgid "Play audio CDs"
1196 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1197
1198 #~ msgid "CD player theme"
1199 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1200
1201 #~ msgid "Device path"
1202 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1203
1204 #~ msgid "Record sound clips"
1205 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1206
1207 #~ msgid "Sound Recorder"
1208 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1209
1210 #~ msgid "About"
1211 #~ msgstr "Om"
1212
1213 #~ msgid "Close"
1214 #~ msgstr "Stäng"
1215
1216 #~ msgid "Close this window"
1217 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1218
1219 #~ msgid "Contents"
1220 #~ msgstr "Innehåll"
1221
1222 #~ msgid "Create a new sample"
1223 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1224
1225 #~ msgid "File Information"
1226 #~ msgstr "Filinformation"
1227
1228 #~ msgid "File _Information"
1229 #~ msgstr "Fil_information"
1230
1231 #~ msgid "Main toolbar"
1232 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1233
1234 #~ msgid "New"
1235 #~ msgstr "Nytt"
1236
1237 #~ msgid "Open"
1238 #~ msgstr "Öppna"
1239
1240 #~ msgid "Open a file"
1241 #~ msgstr "Öppna en fil"
1242
1243 #~ msgid "Play sound"
1244 #~ msgstr "Spela ljud"
1245
1246 #~ msgid "Quit"
1247 #~ msgstr "Avsluta"
1248
1249 #~ msgid "Quit the application"
1250 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1251
1252 #~ msgid "Recent _Files"
1253 #~ msgstr "Senaste _filer"
1254
1255 #~ msgid "Record sound"
1256 #~ msgstr "Spela in ljud"
1257
1258 #~ msgid "Run Mixer"
1259 #~ msgstr "Kör mixer"
1260
1261 #~ msgid "Run _Mixer"
1262 #~ msgstr "Kör _mixer"
1263
1264 #~ msgid "Run the audio mixer"
1265 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1266
1267 #~ msgid "Save"
1268 #~ msgstr "Spara"
1269
1270 #~ msgid "Save As"
1271 #~ msgstr "Spara som"
1272
1273 #~ msgid "Save _As..."
1274 #~ msgstr "Spara so_m..."
1275
1276 #~ msgid "Save the current file"
1277 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1278
1279 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1280 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1281
1282 #~ msgid "Show information about the current file"
1283 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1284
1285 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1286 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1287
1288 #~ msgid "Stop sound"
1289 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1290
1291 #~ msgid "_About"
1292 #~ msgstr "_Om"
1293
1294 #~ msgid "_Close Window"
1295 #~ msgstr "S_täng fönster"
1296
1297 #~ msgid "_Contents"
1298 #~ msgstr "_Innehåll"
1299
1300 #~ msgid "_Control"
1301 #~ msgstr "_Kontroll"
1302
1303 #~ msgid "_File"
1304 #~ msgstr "_Fil"
1305
1306 #~ msgid "_New"
1307 #~ msgstr "_Nytt"
1308
1309 #~ msgid "_Open..."
1310 #~ msgstr "_Öppna..."
1311
1312 #~ msgid "_Play"
1313 #~ msgstr "_Spela"
1314
1315 #~ msgid "_Quit"
1316 #~ msgstr "_Avsluta"
1317
1318 #~ msgid "_Record"
1319 #~ msgstr "Spela _in"
1320
1321 #~ msgid "_Save"
1322 #~ msgstr "_Spara"
1323
1324 #~ msgid "hours"
1325 #~ msgstr "timmar"
1326
1327 #~ msgid "hour"
1328 #~ msgstr "timme"
1329
1330 #~ msgid "minutes"
1331 #~ msgstr "minuter"
1332
1333 #~ msgid "minute"
1334 #~ msgstr "minut"
1335
1336 #~ msgid "seconds"
1337 #~ msgstr "sekunder"
1338
1339 #~ msgid "second"
1340 #~ msgstr "sekund"
1341
1342 #~ msgid "Ready"
1343 #~ msgstr "Klar"
1344
1345 #~ msgid "Save file as"
1346 #~ msgstr "Spara fil som"
1347
1348 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1349 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1350
1351 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1352 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1353
1354 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1355 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1356
1357 #~ msgid "Unknown size"
1358 #~ msgstr "Okänd storlek"
1359
1360 #~ msgid "%.1f kHz"
1361 #~ msgstr "%.1f kHz"
1362
1363 #~ msgid "%.0f kb/s"
1364 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1365
1366 #~ msgid "1 (mono)"
1367 #~ msgstr "1 (mono)"
1368
1369 #~ msgid "2 (stereo)"
1370 #~ msgstr "2 (stereo)"
1371
1372 #~ msgid "%s Information"
1373 #~ msgstr "Information om %s"
1374
1375 #~ msgid "Folder:"
1376 #~ msgstr "Mapp:"
1377
1378 #~ msgid "Filename:"
1379 #~ msgstr "Filnamn:"
1380
1381 #~ msgid "File size:"
1382 #~ msgstr "Filstorlek:"
1383
1384 #~ msgid "Audio Information"
1385 #~ msgstr "Ljudinformation"
1386
1387 #~ msgid "Song length:"
1388 #~ msgstr "Låtlängd:"
1389
1390 #~ msgid "Number of channels:"
1391 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1392
1393 #~ msgid "Sample rate:"
1394 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1395
1396 #~ msgid "Bit rate:"
1397 #~ msgstr "Bithastighet:"
1398
1399 #~ msgid "Playing..."
1400 #~ msgstr "Spelar upp..."
1401
1402 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1403 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1404
1405 #~ msgid "Recording..."
1406 #~ msgstr "Spelar in..."
1407
1408 #~ msgid "Record as"
1409 #~ msgstr "Spela in som"
1410
1411 #~ msgid "File information"
1412 #~ msgstr "Filinformation"
1413
1414 #~ msgid "<none>"
1415 #~ msgstr "<ingen>"
1416
1417 #~ msgid "Length:"
1418 #~ msgstr "Längd:"
1419
1420 #~ msgid "Adjust the volume level"
1421 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1422
1423 #~ msgid "Volume Control"
1424 #~ msgstr "Volymkontroll"
1425
1426 #~ msgid "%s Slider"
1427 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1428
1429 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1430 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1431
1432 #~ msgid "%s Slider %d"
1433 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1434
1435 #~ msgid "Lock"
1436 #~ msgstr "Lås"
1437
1438 #~ msgid "%s Lock"
1439 #~ msgstr "%s-lås"
1440
1441 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1442 #~ msgid "Mute"
1443 #~ msgstr "Tyst"
1444
1445 #~ msgid "%s Mute"
1446 #~ msgstr "%s tyst"
1447
1448 #~ msgid "Rec."
1449 #~ msgstr "Insp."
1450
1451 #~ msgid "%s Record"
1452 #~ msgstr "%s-inspelning"
1453
1454 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1455 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1456
1457 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1458 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1459
1460 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1461 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1462
1463 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1464 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1465
1466 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1467 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1468
1469 #~ msgid "*"
1470 #~ msgstr "*"
1471
1472 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1473 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1474
1475 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1476 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1477
1478 #~ msgid "Audio"
1479 #~ msgstr "Ljud"
1480
1481 #~ msgid "Click Ok to finish."
1482 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1483
1484 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1485 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1486
1487 #~ msgid "Pipe_line:"
1488 #~ msgstr "Pipe_line:"
1489
1490 #~ msgid "Te_st"
1491 #~ msgstr "Te_sta"
1492
1493 #~ msgid "Testing Pipeline"
1494 #~ msgstr "Testar pipeline"
1495
1496 #~ msgid "_Input:"
1497 #~ msgstr "_Ingång:"
1498
1499 #~ msgid "_Output:"
1500 #~ msgstr "_Utgång:"
1501
1502 #~ msgid "_Pipeline:"
1503 #~ msgstr "_Pipeline:"
1504
1505 #~ msgid "_Test"
1506 #~ msgstr "_Testa"
1507
1508 #~ msgid "Custom"
1509 #~ msgstr "Anpassad"
1510
1511 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1512 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1513
1514 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1515 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1516
1517 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1518 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1519
1520 #~ msgid "<not named>"
1521 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1522
1523 #~ msgid "<not described>"
1524 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1525
1526 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1532 #~ "changes. (%s)\n"
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1535 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1536
1537 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1538 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1539
1540 #~ msgid "<no description>"
1541 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1542
1543 #~ msgid "identity"
1544 #~ msgstr "identitet"
1545
1546 #~ msgid "wav"
1547 #~ msgstr "wav"
1548
1549 #~ msgid "_Edit"
1550 #~ msgstr "_Redigera"
1551
1552 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1553 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1554
1555 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1556 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1557
1558 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1559 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1560
1561 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1562 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1563
1564 #~ msgid "Delete Profile"
1565 #~ msgstr "Ta bort profil"
1566
1567 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1568 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1569
1570 #~ msgid "_Profiles:"
1571 #~ msgstr "_Profiler:"
1572
1573 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1574 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1575
1576 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1577 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1578
1579 #~ msgid ""
1580 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1581 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1584 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1585
1586 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1587 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1588
1589 #~ msgid "File _Extension:"
1590 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1591
1592 #~ msgid "New Profile"
1593 #~ msgstr "Ny profil"
1594
1595 #~ msgid "Profile Description:"
1596 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1597
1598 #~ msgid "Profile _Description:"
1599 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1600
1601 #~ msgid "Profile _name:"
1602 #~ msgstr "Profil_namn:"
1603
1604 #~ msgid "_Active ?"
1605 #~ msgstr "_Aktiv?"
1606
1607 #~ msgid "_Create"
1608 #~ msgstr "_Skapa"
1609
1610 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1611 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1612
1613 #~ msgid "_Profile name:"
1614 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1615
1616 #~ msgid "A description for the audio profile"
1617 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1621 #~ "when to use this profile."
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1624 #~ "när profilen ska användas."
1625
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1628 #~ "profile."
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1631 #~ "lagras."
1632
1633 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1636
1637 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1638 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1642 #~ "identifying the profile."
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1645 #~ "unikt identifierar profilen."
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1649 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1652 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1653
1654 #~ msgid "List of profiles"
1655 #~ msgstr "Lista med profiler"
1656
1657 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1658 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1659
1660 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1661 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1662
1663 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1664 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1665
1666 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1667 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1671 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1674 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1675
1676 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1677 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1678
1679 #~ msgid "X-Position"
1680 #~ msgstr "X-position"
1681
1682 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1683 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1684
1685 #~ msgid "Y-Position"
1686 #~ msgstr "Y-position"
1687
1688 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1689 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1690
1691 #~ msgid "ESD Server Host"
1692 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1693
1694 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1695 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1696
1697 #~ msgid "Act as recording level meter."
1698 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1699
1700 #~ msgid "Host is %s\n"
1701 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1702
1703 #~ msgid "Recording level"
1704 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1705
1706 #~ msgid "Volume Meter"
1707 #~ msgstr "Volymmätare"
1708
1709 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1710 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1711
1712 #~ msgid "Recording level monitor"
1713 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1714
1715 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1716 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1717
1718 #~ msgid "Volume monitor"
1719 #~ msgstr "Volymmätare"
1720
1721 #~ msgid "GStreamer"
1722 #~ msgstr "GStreamer"
1723
1724 #~ msgid "_Replace"
1725 #~ msgstr "_Ersätt"
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1729 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1732 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1733
1734 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1735 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1736
1737 #~ msgid "Could not build pipeline"
1738 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1739
1740 #~ msgid "Saving %s..."
1741 #~ msgstr "Sparar %s..."
1742
1743 #~ msgid "Slider"
1744 #~ msgstr "Skjutreglage"
1745
1746 #~ msgid "Sliders"
1747 #~ msgstr "Skjutreglage"
1748
1749 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1750 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1751
1752 #~ msgid "Edit"
1753 #~ msgstr "Redigera"
1754
1755 #~ msgid "Profiles:"
1756 #~ msgstr "Profiler:"
1757
1758 #~ msgid "Profile:"
1759 #~ msgstr "Profil:"
1760
1761 #~ msgid "Profiles"
1762 #~ msgstr "Profiler"
1763
1764 #~ msgid "Profile"
1765 #~ msgstr "Profil"
1766
1767 #~ msgid "_Active?"
1768 #~ msgstr "_Aktiv?"
1769
1770 #~ msgid "_Active"
1771 #~ msgstr "_Aktiv"
1772
1773 #~ msgid "DAC"
1774 #~ msgstr "DAC"
1775
1776 #~ msgid "FM"
1777 #~ msgstr "FM"
1778
1779 #~ msgid "DSP Input"
1780 #~ msgstr "DSP-ingång"
1781
1782 #~ msgid "MIC"
1783 #~ msgstr "Mik"
1784
1785 #~ msgid "Phone"
1786 #~ msgstr "Tele"
1787
1788 #~ msgid "Mono"
1789 #~ msgstr "Mono"
1790
1791 #~ msgid "Aux"
1792 #~ msgstr "Aux"
1793
1794 #~ msgid "Center Input"
1795 #~ msgstr "Mitteningång"
1796
1797 #~ msgid "Woofer Input"
1798 #~ msgstr "Basingång"
1799
1800 #~ msgid "Surround Input"
1801 #~ msgstr "Surroundingång"
1802
1803 #~ msgid "Master Mono"
1804 #~ msgstr "Övergripande mono"
1805
1806 #~ msgid "Master Digital"
1807 #~ msgstr "Övergripande digial"
1808
1809 #~ msgid "Headphone"
1810 #~ msgstr "Hörlurar"
1811
1812 #~ msgid "Phone Output"
1813 #~ msgstr "Teleutgång"
1814
1815 #~ msgid "Center"
1816 #~ msgstr "Mittenutgång"
1817
1818 #~ msgid "Woofer"
1819 #~ msgstr "Basutgång"
1820
1821 #~ msgid "Surround"
1822 #~ msgstr "Surroundutgång"
1823
1824 #~ msgid "DSP Output"
1825 #~ msgstr "DSP-utgång"
1826
1827 #~ msgid "Equalizer"
1828 #~ msgstr "Equalizer"
1829
1830 #~ msgid "Fader"
1831 #~ msgstr "Dämpare"
1832
1833 #~ msgid "Effect"
1834 #~ msgstr "Effekt"
1835
1836 #~ msgid "3D Effect"
1837 #~ msgstr "3D-effekt"
1838
1839 #~ msgid "Mic Gain"
1840 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1841
1842 #~ msgid "Input Gain"
1843 #~ msgstr "Införstärkning"
1844
1845 #~ msgid "Analog Loopback"
1846 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1847
1848 #~ msgid "Digital Loopback"
1849 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1850
1851 #~ msgid "Vol  "
1852 #~ msgstr "Volym"
1853
1854 #~ msgid "Bass "
1855 #~ msgstr "Bas"
1856
1857 #~ msgid "Trebl"
1858 #~ msgstr "Diskant"
1859
1860 #~ msgid "Pcm  "
1861 #~ msgstr "Pcm"
1862
1863 #~ msgid "Spkr "
1864 #~ msgstr "Högt."
1865
1866 #~ msgid "Line "
1867 #~ msgstr "Linje"
1868
1869 #~ msgid "Mic  "
1870 #~ msgstr "Mikrofon"
1871
1872 #~ msgid "CD   "
1873 #~ msgstr "Cd   "
1874
1875 #~ msgid "Mix  "
1876 #~ msgstr "Mixer"
1877
1878 #~ msgid "Pcm2 "
1879 #~ msgstr "Pcm2"
1880
1881 #~ msgid "Rec  "
1882 #~ msgstr "Insp."
1883
1884 #~ msgid "OGain"
1885 #~ msgstr "Utförst."
1886
1887 #~ msgid "Help"
1888 #~ msgstr "Hjälp"
1889
1890 #~ msgid "Mixer device to use"
1891 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1892
1893 #~ msgid "Invalid mixer device"
1894 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1895
1896 #~ msgid "left %s"
1897 #~ msgstr "vänster %s"
1898
1899 #~ msgid "Right %s"
1900 #~ msgstr "Höger %s"
1901
1902 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1903 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1904
1905 #~ msgid "Shown"
1906 #~ msgstr "Visas"
1907
1908 #~ msgid "Mixer label"
1909 #~ msgstr "Mixeretikett"
1910
1911 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1912 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1913
1914 #~ msgid "Sound Recorder:"
1915 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1916
1917 #~ msgid "Don't show this message again."
1918 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Could not find '%s'.\n"
1922 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1923 #~ "\n"
1924 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1927 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1928 #~ "\".\n"
1929 #~ "\n"
1930 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1931 #~ "effekter."
1932
1933 #~ msgid "Converting file..."
1934 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1935
1936 #~ msgid "Cancel"
1937 #~ msgstr "Avbryt"
1938
1939 #~ msgid "Audioformat: "
1940 #~ msgstr "Ljudformat: "
1941
1942 #~ msgid "Sample rate: "
1943 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1944
1945 #~ msgid "Channels: "
1946 #~ msgstr "Kanaler: "
1947
1948 #~ msgid "Cancel open"
1949 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1950
1951 #~ msgid "Select a sound file"
1952 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1953
1954 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1955 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1956
1957 #~ msgid "Undoing all changes..."
1958 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "'%s' is a folder.\n"
1962 #~ "Please select a sound file to be opened."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1965 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1969 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1972 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1973
1974 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1975 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "'%s' is a folder.\n"
1979 #~ "Please enter another filename."
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1982 #~ "Ange ett annat filnamn."
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1986 #~ "Do you want to overwrite it?"
1987 #~ msgstr ""
1988 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1989 #~ "Vill du skriva över den?"
1990
1991 #~ msgid "Cancel save"
1992 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1993
1994 #~ msgid "Overwrite"
1995 #~ msgstr "Skriv över"
1996
1997 #~ msgid "Error saving '%s'"
1998 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2002 #~ "\n"
2003 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2006 #~ "\n"
2007 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2008
2009 #~ msgid "Do_n't save"
2010 #~ msgstr "Spara i_nte"
2011
2012 #~ msgid "Save %s?"
2013 #~ msgstr "Spara %s?"
2014
2015 #~ msgid "Saving..."
2016 #~ msgstr "Sparar..."
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2020 #~ "%i Mb!"
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2023 #~ "än %i MB!"
2024
2025 #~ msgid "Save sound file"
2026 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2027
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2030 #~ "another program running that is using the device."
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2033 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2034
2035 #~ msgid "Add echo"
2036 #~ msgstr "Lägg till eko"
2037
2038 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2039 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2040
2041 #~ msgid "Echo"
2042 #~ msgstr "Eko"
2043
2044 #~ msgid "_Undo All"
2045 #~ msgstr "_Ångra alla"
2046
2047 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2048 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2049
2050 #~ msgid "Effects"
2051 #~ msgstr "Effekter"
2052
2053 #~ msgid "16bit PCM"
2054 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2055
2056 #~ msgid "8bit PCM"
2057 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2058
2059 #~ msgid "stereo"
2060 #~ msgstr "stereo"
2061
2062 #~ msgid "mono"
2063 #~ msgstr "mono"
2064
2065 #~ msgid "Create new sample"
2066 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2067
2068 #~ msgid "Play current sample"
2069 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2070
2071 #~ msgid "Stop playing/recording"
2072 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2073
2074 #~ msgid "Start recording"
2075 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2076
2077 #~ msgid "Audio format: "
2078 #~ msgstr "Ljudformat: "
2079
2080 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2081 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2082
2083 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2084 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2085
2086 #~ msgid "translator_credits"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Christian Rose\n"
2089 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2090
2091 #~ msgid "translator-credits"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Christian Rose\n"
2094 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2095
2096 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2097 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2098
2099 #~ msgid "Recording"
2100 #~ msgstr "Inspelning"
2101
2102 #~ msgid "Time"
2103 #~ msgstr "Tid"
2104
2105 #~ msgid "_Recording timeout: "
2106 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2107
2108 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2109 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2110
2111 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2112 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2113
2114 #~ msgid "Size"
2115 #~ msgstr "Storlek"
2116
2117 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2120
2121 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2122 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2123
2124 #~ msgid "Repetition"
2125 #~ msgstr "Repetition"
2126
2127 #~ msgid "_Repeat the sound"
2128 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2129
2130 #~ msgid "Repeat _forever"
2131 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2132
2133 #~ msgid "_Number of times:"
2134 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2135
2136 #~ msgid "Paths"
2137 #~ msgstr "Sökvägar"
2138
2139 #~ msgid "Program files"
2140 #~ msgstr "Programfiler"
2141
2142 #~ msgid "_Path to sox:"
2143 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2144
2145 #~ msgid "_Apply"
2146 #~ msgstr "_Verkställ"
2147
2148 #~ msgid "Folders"
2149 #~ msgstr "Mappar"
2150
2151 #~ msgid "_Temporary folder:"
2152 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2153
2154 #~ msgid "Apply"
2155 #~ msgstr "Verkställ"
2156
2157 #~ msgid "Sound"
2158 #~ msgstr "Ljud"
2159
2160 #~ msgid "Audio format:"
2161 #~ msgstr "Ljudformat:"
2162
2163 #~ msgid "8 _bit PCM"
2164 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2165
2166 #~ msgid "16 b_it PCM"
2167 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2168
2169 #~ msgid "S_ample rate:"
2170 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2171
2172 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2173 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2174
2175 #~ msgid "_Mono"
2176 #~ msgstr "_Mono"
2177
2178 #~ msgid "_Stereo"
2179 #~ msgstr "_Stereo"
2180
2181 #~ msgid "Stereo"
2182 #~ msgstr "Stereo"
2183
2184 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2185 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2186
2187 #~ msgid "GEOMETRY"
2188 #~ msgstr "GEOMETRI"
2189
2190 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2191 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2192
2193 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2194 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2195
2196 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2197 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2198
2199 #~ msgid "Sound recorder"
2200 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2201
2202 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2203 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2204
2205 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2206 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2207
2208 #~ msgid "Sample rate: %s"
2209 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2210
2211 #~ msgid "Channels: mono"
2212 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2213
2214 #~ msgid "Channels: stereo"
2215 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2216
2217 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2218 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2219
2220 #~ msgid "Send _other information"
2221 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2222
2223 #~ msgid "_Name"
2224 #~ msgstr "_Namn"
2225
2226 #~ msgid "Hostname:"
2227 #~ msgstr "Värdnamn:"
2228
2229 #~ msgid "Update Server List"
2230 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2231
2232 #~ msgid "Hostname"
2233 #~ msgstr "Värdnamn"
2234
2235 #~ msgid "Info to send to server"
2236 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2237
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2240 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2241 #~ "(other info)."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2244 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2245 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2246
2247 #~ msgid "Send _no info"
2248 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2249
2250 #~ msgid "Send real _info"
2251 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2252
2253 #~ msgid "Send _other info..."
2254 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2255
2256 #~ msgid "_Hostname:"
2257 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2258
2259 #~ msgid "Information Line"
2260 #~ msgstr "Informationsrad"
2261
2262 #~ msgid "Default Sink"
2263 #~ msgstr "Standardutgång"
2264
2265 #~ msgid "Sink"
2266 #~ msgstr "Utgång"
2267
2268 #~ msgid "Default Source"
2269 #~ msgstr "Standardkälla"
2270
2271 #~ msgid "Click OK to finish."
2272 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2273
2274 #~ msgid "Pipeline:"
2275 #~ msgstr "Pipeline:"
2276
2277 #~ msgid "Te_st..."
2278 #~ msgstr "Te_sta..."
2279
2280 #~ msgid "Test"
2281 #~ msgstr "Testa"
2282
2283 #~ msgid "Test..."
2284 #~ msgstr "Testa..."
2285
2286 #~ msgid "_Test..."
2287 #~ msgstr "_Testa..."
2288
2289 #~ msgid "Audio _Input:"
2290 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2291
2292 #~ msgid "Video _Output:"
2293 #~ msgstr "Video_utgång:"
2294
2295 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2296 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2297
2298 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2299 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2300
2301 #~ msgid "CD Player _Device:"
2302 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2303
2304 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2305 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2306
2307 #~ msgid "Action on application exit"
2308 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2309
2310 #~ msgid "Action on start"
2311 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2312
2313 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2314 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2315
2316 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2317 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2321 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2324 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2328 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2331 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2332
2333 #~ msgid "Do _nothing"
2334 #~ msgstr "Gör i_nget"
2335
2336 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2337 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2338
2339 #~ msgid "Start _playing CD"
2340 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2341
2342 #~ msgid "_Stop playing CD"
2343 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2344
2345 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2346 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2347
2348 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2349 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2350
2351 #~ msgid "When CD player quits"
2352 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2353
2354 #~ msgid "Do not_hing"
2355 #~ msgstr "Gör in_get"
2356
2357 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2358 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2359
2360 #~ msgid "S_top playing CD"
2361 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2362
2363 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2364 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2365
2366 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2367 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2368
2369 #~ msgid "Theme name"
2370 #~ msgstr "Temanamn"
2371
2372 #~ msgid "Rythmic Soul"
2373 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2374
2375 #~ msgid "Folder"
2376 #~ msgstr "Mapp"
2377
2378 #~ msgid "Folders:"
2379 #~ msgstr "Mappar:"
2380
2381 #~ msgid "Audio Information:"
2382 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2383
2384 #~ msgid "Testing..."
2385 #~ msgstr "Testar..."
2386
2387 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2388 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2389
2390 #~ msgid "About Sound Recorder"
2391 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2392
2393 #~ msgid "Run mixer"
2394 #~ msgstr "Kör mixer"
2395
2396 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2397 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2398
2399 #~ msgid "Unknown length"
2400 #~ msgstr "Okänd längd"
2401
2402 #~ msgid "%.1f khz/s"
2403 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2404
2405 #~ msgid "File Information:"
2406 #~ msgstr "Filinformation:"
2407
2408 #~ msgid "Directory:"
2409 #~ msgstr "Katalog:"
2410
2411 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2412 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2413
2414 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2415 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2416
2417 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2418 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2419
2420 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2421 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2422
2423 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2424 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2425
2426 #~ msgid "Volume Monitor"
2427 #~ msgstr "Volymmätare"
2428
2429 #~ msgid "On startup"
2430 #~ msgstr "Vid uppstart"
2431
2432 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2433 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2434
2435 #~ msgid "GUI"
2436 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2437
2438 #~ msgid "Show mixer icons"
2439 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2440
2441 #~ msgid "Show mixer labels"
2442 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2443
2444 #~ msgid "Labels"
2445 #~ msgstr "Etiketter"
2446
2447 #~ msgid "CDDB"
2448 #~ msgstr "CDDB"
2449
2450 #~ msgid "CDDB Properties"
2451 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2452
2453 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2454 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2455
2456 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2457 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2458
2459 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2460 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2461
2462 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2463 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2464
2465 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2466 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2467
2468 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2469 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2470
2471 #~ msgid "Open mixer"
2472 #~ msgstr "Öppna mixer"
2473
2474 #~ msgid "Change volume"
2475 #~ msgstr "Ändra volym"
2476
2477 #~ msgid "Left %s"
2478 #~ msgstr "Vänster %s"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "Could not find '%s'.\n"
2482 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2483 #~ "\n"
2484 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2487 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2488 #~ "\".\n"
2489 #~ "\n"
2490 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2491 #~ "effekter."
2492
2493 #~ msgid "%s%s"
2494 #~ msgstr "%s%s"
2495
2496 #~ msgid "Rec"
2497 #~ msgstr "Insp"
2498
2499 #~ msgid "Don't quit"
2500 #~ msgstr "Avsluta inte"
2501
2502 #~ msgid "Undo all changes"
2503 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2504
2505 #~ msgid "Show time"
2506 #~ msgstr "Visa tid"
2507
2508 #~ msgid "Show sound information"
2509 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2510
2511 #~ msgid "Info"
2512 #~ msgstr "Info"
2513
2514 #~ msgid "Information"
2515 #~ msgstr "Information"
2516
2517 #~ msgid "Play-repeating"
2518 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2519
2520 #~ msgid "Main window"
2521 #~ msgstr "Huvudfönster"
2522
2523 #~ msgid "User interface"
2524 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2525
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2528 #~ "Do you want to use it anyway?"
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2531 #~ "Vill du använda det ändå?"
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2535 #~ "Do you want to use it anyway?"
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2538 #~ "Vill du använda det ändå?"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2542 #~ "mixer.\n"
2543 #~ "Do you want to use it anyway?"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2546 #~ "mixern.\n"
2547 #~ "Vill du använda det ändå?"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2551 #~ "Do you want to use it anyway?"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2554 #~ "Vill du använda det ändå?"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2558 #~ "Do you want to use it anyway?"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2561 #~ "Vill du använda det ändå?"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2565 #~ "Do you want to use it anyway?"
2566 #~ msgstr ""
2567 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2568 #~ "Vill du använda den ändå?"
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2572 #~ "s.\n"
2573 #~ "Do you want to use it anyway?"
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2576 #~ "s.\n"
2577 #~ "Vill du använda den ändå?"
2578
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2581 #~ "Do want to use it anyway?"
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2584 #~ "Vill du använda den ändå?"
2585
2586 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2587 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2588
2589 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2590 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2591
2592 #~ msgid "Exit"
2593 #~ msgstr "Avsluta"
2594
2595 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2596 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2597
2598 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2599 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2600
2601 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2602 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2603
2604 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2605 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2606
2607 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2608 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2609
2610 #~ msgid "Replace"
2611 #~ msgstr "Ersätt"
2612
2613 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2614 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2615
2616 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2617 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2618
2619 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2620 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2621
2622 #~ msgid "No match found for %s\n"
2623 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2624
2625 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2626 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2627
2628 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2629 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2630
2631 #~ msgid "Refresh List"
2632 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2633
2634 #~ msgid "Server Settings"
2635 #~ msgstr "Serverinställningar"
2636
2637 #~ msgid "Address"
2638 #~ msgstr "Adress"
2639
2640 #~ msgid "Use HTTP"
2641 #~ msgstr "Använd HTTP"
2642
2643 #~ msgid "Proxy"
2644 #~ msgstr "Proxy"
2645
2646 #~ msgid "Use proxy authentication"
2647 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2648
2649 #~ msgid "Username"
2650 #~ msgstr "Användarnamn"
2651
2652 #~ msgid "Password"
2653 #~ msgstr "Lösenord"
2654
2655 #~ msgid "Use SOCKS"
2656 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2657
2658 #~ msgid "CDDB Data"
2659 #~ msgstr "CDDB-data"
2660
2661 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2662 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2663
2664 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2665 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2666
2667 #~ msgid "CDDB Status"
2668 #~ msgstr "CDDB-status"
2669
2670 #~ msgid "Get CDDB Now"
2671 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2672
2673 #~ msgid "trk-e"
2674 #~ msgstr "spr-e"
2675
2676 #~ msgid "trk-r"
2677 #~ msgstr "spr-r"
2678
2679 #~ msgid "dsc-e"
2680 #~ msgstr "skv-e"
2681
2682 #~ msgid "dsc-r"
2683 #~ msgstr "skv-r"
2684
2685 #~ msgid "loop-cd"
2686 #~ msgstr "loop-cd"
2687
2688 #~ msgid "loop-t"
2689 #~ msgstr "loop-t"
2690
2691 #~ msgid "normal"
2692 #~ msgstr "normal"
2693
2694 #~ msgid "random"
2695 #~ msgstr "blanda"
2696
2697 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2698 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2699
2700 #~ msgid "Skip backwards"
2701 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2702
2703 #~ msgid "Skip forwards"
2704 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2705
2706 #~ msgid "Volume Up"
2707 #~ msgstr "Höj volymen"
2708
2709 #~ msgid "(Scanning)"
2710 #~ msgstr "(Söker)"
2711
2712 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2713 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2714
2715 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2718 #~ "med fast breddsteg."
2719
2720 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2721 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2722
2723 #~ msgid "Filename of the CD device"
2724 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2725
2726 #~ msgid "FILE"
2727 #~ msgstr "FIL"
2728
2729 #~ msgid "Trk"
2730 #~ msgstr "Spår"
2731
2732 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2733 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2734
2735 #~ msgid "Playlist"
2736 #~ msgstr "Spellista"
2737
2738 #~ msgid "Submit"
2739 #~ msgstr "Skicka"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Submit information about\n"
2743 #~ "'%s'"
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Skicka information om\n"
2746 #~ "\"%s\""
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2750 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2751 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2752 #~ "permission to access the device.\n"
2753 #~ "\n"
2754 #~ "Reason: %s\n"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2757 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2758 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2759 #~ "enheten.\n"
2760 #~ "\n"
2761 #~ "Anledning: %s\n"
2762
2763 #~ msgid "Preferences..."
2764 #~ msgstr "Inställningar..."
2765
2766 #~ msgid "Track Editor..."
2767 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2768
2769 #~ msgid "Mixer Command"
2770 #~ msgstr "Mixerkommando"
2771
2772 #~ msgid "Track/title color"
2773 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2774
2775 #~ msgid "Track/title font"
2776 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2777
2778 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2779 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2780
2781 #~ msgid "Show tooltips"
2782 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2783
2784 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2785 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2786
2787 #~ msgid "Use squared law volume control"
2788 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2789
2790 #~ msgid "On exit"
2791 #~ msgstr "Vid avslutning"
2792
2793 #~ msgid "Key"
2794 #~ msgstr "Tangent"
2795
2796 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2797 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2798
2799 #~ msgid "Keybindings"
2800 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2801
2802 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2803 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2804
2805 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2806 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2807
2808 #~ msgid "ESD Recording Level"
2809 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2810
2811 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2812 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2813
2814 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2815 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2816
2817 #~ msgid "Increase speed"
2818 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2819
2820 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2821 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2822
2823 #~ msgid "Decrease speed"
2824 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2825
2826 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2827 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2828
2829 #~ msgid "Remove echo"
2830 #~ msgstr "Ta bort eko"
2831
2832 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2833 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2834
2835 #~ msgid "Making backup..."
2836 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2837
2838 #~ msgid "Please wait..."
2839 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2840
2841 #~ msgid "Error saving sound file!"
2842 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2843
2844 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2845 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2846
2847 #~ msgid "_Preferences..."
2848 #~ msgstr "_Inställningar..."
2849
2850 #~ msgid "_Program"
2851 #~ msgstr "_Program"
2852
2853 #~ msgid "Select a .wav file"
2854 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2855
2856 #~ msgid "Error saving . wav file"
2857 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2858
2859 #~ msgid "untitled.wav"
2860 #~ msgstr "namnlös.wav"
2861
2862 #~ msgid "TV set"
2863 #~ msgstr "Teve"