inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.31.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
34 "ingen utmatning"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "NIVÅ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
44 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Inaktivera felsökning"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "SÖKVÄGAR"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
69 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "INSTICKSMODULER"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr ""
76 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer-alternativ"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89
90 msgid "Unknown option"
91 msgstr "Okänt alternativ"
92
93 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
94 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
95
96 msgid ""
97 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 msgstr ""
99 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
100 "felnummer."
101
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
110 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111
112 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
113 # kopplar ihop två element via deras "pads".
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128
129 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
147 "inaktiverats."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Kodningsfel."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
166
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
169
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
172
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
175
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
178
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
181
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
184
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
187
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
190
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
193
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
196
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
199
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
202
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
205
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr ""
208 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
209 "felrapport."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
219
220 msgid "Could not decode stream."
221 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
222
223 msgid "Could not encode stream."
224 msgstr "Kunde inte koda ström."
225
226 msgid "Could not demultiplex stream."
227 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
228
229 msgid "Could not multiplex stream."
230 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
231
232 msgid "The stream is in the wrong format."
233 msgstr "Strömmen är av fel format."
234
235 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
236 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
237
238 msgid ""
239 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
240 "been supplied."
241 msgstr ""
242 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
243 "lämplig nyckel."
244
245 #, c-format
246 msgid "No error message for domain %s."
247 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
248
249 #, c-format
250 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
251 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
252
253 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
254 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255
256 msgid "title"
257 msgstr "titel"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "vanligtvis använd titel"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "sorteringsnamn för titel"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "artist"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "sorteringsnamn för artist"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "album som innehåller dessa data"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "sorteringsnamn för album"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumartist"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "datum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "datumtid"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "kommentar"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
334 "=kommentar"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "spårantal"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skivnummer"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "skivantal"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "plats"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
368 "strömmen finns)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "webbsida"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "version"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "copyright"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "kontakt"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontaktinformation"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "licens"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "licens för data"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "Uri för licensinformation"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "Uri till licens för datat"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "aktör"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "person(er) som agerar"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "kompositör"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "varaktighet"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "komprimeringsmetod"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokomprimeringsmetod"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "kodek för undertext"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
468
469 msgid "container format"
470 msgstr "behållarformat"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bitfrekvens"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "nominell bitfrekvens"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "minsta bitfrekvens"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "högsta bitfrekvens"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "kodare"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "kodarversion"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "serienummer"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "serienummer för spår"
516
517 # Osäker.
518 msgid "replaygain track gain"
519 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
520
521 msgid "track gain in db"
522 msgstr "spårförstärkning i db"
523
524 # Osäker.
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "toppen för spåret"
530
531 # Osäker.
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
534
535 msgid "album gain in db"
536 msgstr "albumförstärkning i db"
537
538 # Osäker.
539 msgid "replaygain album peak"
540 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
541
542 msgid "peak of the album"
543 msgstr "toppen för albumet"
544
545 # Osäker.
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "språkkod"
554
555 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
556 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
557
558 msgid "image"
559 msgstr "bild"
560
561 msgid "image related to this stream"
562 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
563
564 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
565 msgid "preview image"
566 msgstr "förhandsvisningsbild"
567
568 msgid "preview image related to this stream"
569 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
570
571 msgid "attachment"
572 msgstr "bilaga"
573
574 msgid "file attached to this stream"
575 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
576
577 msgid "beats per minute"
578 msgstr "slag per minut"
579
580 msgid "number of beats per minute in audio"
581 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
582
583 msgid "keywords"
584 msgstr "nyckelord"
585
586 msgid "comma separated keywords describing the content"
587 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
588
589 msgid "geo location name"
590 msgstr "geografiskt platsnamn"
591
592 msgid ""
593 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
594 "produced"
595 msgstr ""
596 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
597 "producerats"
598
599 msgid "geo location latitude"
600 msgstr "latitud för geografisk plats"
601
602 msgid ""
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
606 msgstr ""
607 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
608 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
609 "latituder)"
610
611 msgid "geo location longitude"
612 msgstr "longitud för geografisk plats"
613
614 msgid ""
615 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
617 "negative values for western longitudes)"
618 msgstr ""
619 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
620 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
621 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
622
623 msgid "geo location elevation"
624 msgstr "höjd för geografisk plats"
625
626 msgid ""
627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgstr ""
630 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
631 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
632
633 msgid "geo location country"
634 msgstr "land för geografisk plats"
635
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
638
639 msgid "geo location city"
640 msgstr "stad för geografisk plats"
641
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
644
645 msgid "geo location sublocation"
646 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
647
648 msgid ""
649 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "the neighborhood)"
651 msgstr ""
652 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
653 "närområde)"
654
655 msgid "geo location horizontal error"
656 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
657
658 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
659 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
660
661 msgid "geo location movement speed"
662 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
663
664 msgid ""
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
666 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
667
668 msgid "geo location movement direction"
669 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
670
671 msgid ""
672 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
673 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
674 "means the geographic north, and increases clockwise"
675 msgstr ""
676 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
677 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
678 "nordlig riktning och ökar medsols"
679
680 msgid "geo location capture direction"
681 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
682
683 msgid ""
684 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
685 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
686 "geographic north, and increases clockwise"
687 msgstr ""
688 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
689 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
690 "nordlig riktning och ökar medsols"
691
692 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
693 msgid "show name"
694 msgstr "visningsnamn"
695
696 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
697 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
698
699 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
700 msgid "show sortname"
701 msgstr "visa sorteringsnamn"
702
703 msgid ""
704 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
705 msgstr ""
706 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
707 "sorteringsändamål"
708
709 msgid "episode number"
710 msgstr "avsnittsnummer"
711
712 msgid "The episode number in the season the media is part of"
713 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
714
715 msgid "season number"
716 msgstr "säsongsnummer"
717
718 msgid "The season number of the show the media is part of"
719 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
720
721 msgid "lyrics"
722 msgstr "låttexter"
723
724 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
725 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
726
727 msgid "composer sortname"
728 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
729
730 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
731 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
732
733 msgid "grouping"
734 msgstr "gruppering"
735
736 msgid ""
737 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
738 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
739 msgstr ""
740 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
741 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
742
743 msgid "user rating"
744 msgstr "användarbetyg"
745
746 msgid ""
747 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
748 "this media"
749 msgstr ""
750 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
751 "användaren detta media"
752
753 msgid "device manufacturer"
754 msgstr "enhetstillverkare"
755
756 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
757 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
758
759 msgid "device model"
760 msgstr "enhetsmodell"
761
762 msgid "Model of the device used to create this media"
763 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
764
765 msgid "application name"
766 msgstr "programnamn"
767
768 msgid "Application used to create the media"
769 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
770
771 msgid "application data"
772 msgstr "programdata"
773
774 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
775 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
776
777 msgid "image orientation"
778 msgstr "bildorientering"
779
780 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
781 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
782
783 msgid ", "
784 msgstr ", "
785
786 #, c-format
787 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
788 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Additional debug info:\n"
793 "%s\n"
794 msgstr ""
795 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
796 "%s\n"
797
798 # Osäker.
799 #, c-format
800 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
801 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
802
803 #, c-format
804 msgid "no bin \"%s\", skipping"
805 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
806
807 #, c-format
808 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
809 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
810
811 #, c-format
812 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
813 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
814
815 #, c-format
816 msgid "could not link %s to %s"
817 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
818
819 #, c-format
820 msgid "no element \"%s\""
821 msgstr "inget \"%s\"-element"
822
823 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
824 #, c-format
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
826 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
827
828 msgid "link without source element"
829 msgstr "länk utan källelement"
830
831 msgid "link without sink element"
832 msgstr "länk utan utgångselement"
833
834 #, c-format
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
837
838 #, c-format
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
840 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
841
842 #, c-format
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
844 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
845
846 #, c-format
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
848 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
849
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
852
853 msgid "Internal clock error."
854 msgstr "Internt klockfel."
855
856 msgid "Internal data flow error."
857 msgstr "Internt fel i dataflöde."
858
859 msgid "A lot of buffers are being dropped."
860 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
861
862 msgid "Internal data flow problem."
863 msgstr "Internt dataflödesproblem."
864
865 msgid "Internal data stream error."
866 msgstr "Internt fel i dataström."
867
868 msgid "Filter caps"
869 msgstr "Filtrera förmågor"
870
871 msgid ""
872 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
873 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
874 msgstr ""
875 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
876 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
877
878 msgid "No file name specified for writing."
879 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
880
881 #, c-format
882 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
883 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
884
885 #, c-format
886 msgid "Error closing file \"%s\"."
887 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
888
889 #, c-format
890 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
891 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
892
893 #, c-format
894 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
895 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
896
897 msgid "No file name specified for reading."
898 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
899
900 #, c-format
901 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
902 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
903
904 #, c-format
905 msgid "Could not get info on \"%s\"."
906 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
907
908 #, c-format
909 msgid "\"%s\" is a directory."
910 msgstr "\"%s\" är en katalog."
911
912 #, c-format
913 msgid "File \"%s\" is a socket."
914 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
915
916 msgid "Failed after iterations as requested."
917 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
918
919 msgid "No Temp directory specified."
920 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
921
922 #, c-format
923 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
924 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
925
926 msgid "Error while writing to download file."
927 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
928
929 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
930 msgid "caps"
931 msgstr "förmågor"
932
933 msgid "detected capabilities in stream"
934 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
935
936 msgid "minimum"
937 msgstr "minimum"
938
939 msgid "maximum"
940 msgstr "maximum"
941
942 msgid "force caps"
943 msgstr "tvinga förmågor"
944
945 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
947
948 msgid "Stream contains no data."
949 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
950
951 msgid "Implemented Interfaces:\n"
952 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
953
954 msgid "readable"
955 msgstr "läsbar"
956
957 msgid "writable"
958 msgstr "skrivbar"
959
960 msgid "controllable"
961 msgstr "kontrollerbar"
962
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
965
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
968
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
971
972 msgid "Blacklisted files:"
973 msgstr "Svartlistade filer:"
974
975 msgid "Total count: "
976 msgstr "Totalt antal: "
977
978 #, c-format
979 msgid "%d blacklisted file"
980 msgid_plural "%d blacklisted files"
981 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
982 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
983
984 #, c-format
985 msgid "%d plugin"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d insticksmodul"
988 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d svartlistad post"
994 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
995
996 #, c-format
997 msgid "%d feature"
998 msgid_plural "%d features"
999 msgstr[0] "%d funktion"
1000 msgstr[1] "%d funktioner"
1001
1002 msgid "Print all elements"
1003 msgstr "Skriv ut alla element"
1004
1005 msgid "Print list of blacklisted files"
1006 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1007
1008 msgid ""
1009 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1010 "plugins provide.\n"
1011 "                                       Useful in connection with external "
1012 "automatic plugin installation mechanisms"
1013 msgstr ""
1014 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1015 "insticksmodulen\n"
1016 "                                       eller alla insticksmoduler "
1017 "tillhandahåller. Användbart\n"
1018 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1019 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1020
1021 msgid "List the plugin contents"
1022 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1023
1024 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1025 msgstr ""
1026 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1027 "dem"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1031 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1035 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1036
1037 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1038 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1042 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1046 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1047
1048 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1049 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1053 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1057 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1090
1091 msgid "FOUND TAG\n"
1092 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "INFO:\n"
1097 "%s\n"
1098 msgstr ""
1099 "INFO:\n"
1100 "%s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1104 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1105
1106 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1107 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1108
1109 msgid "buffering..."
1110 msgstr "buffrar..."
1111
1112 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1113 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1114
1115 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1117
1118 msgid "Redistribute latency...\n"
1119 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1123 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1124
1125 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1126 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1127
1128 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1129 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1130
1131 msgid "Output status information and property notifications"
1132 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1133
1134 msgid "Do not print any progress information"
1135 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1136
1137 msgid "Output messages"
1138 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1139
1140 msgid "Do not output status information of TYPE"
1141 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1142
1143 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1144 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1145
1146 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1147 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1148
1149 msgid "FILE"
1150 msgstr "FIL"
1151
1152 msgid "Do not install a fault handler"
1153 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1154
1155 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1156 msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1157
1158 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1159 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1160
1161 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1162 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1166 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1167
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1169 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1170
1171 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1172 #, c-format
1173 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1174 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1175
1176 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1177 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1178
1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1180 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1181
1182 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1183 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1184
1185 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1186 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1187
1188 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1189 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1190
1191 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1192 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1193
1194 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1195 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1196
1197 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1198 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1199
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1201 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1202
1203 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1204 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1205
1206 # EOS = End Of Stream
1207 msgid "Waiting for EOS...\n"
1208 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1209
1210 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1211 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1212
1213 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1214 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1215
1216 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1217 msgid "Execution ended after %"
1218 msgstr "Körning avslutades efter %"
1219
1220 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1221 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1222
1223 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1224 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1225
1226 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1227 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1228
1229 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1230 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1231
1232 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1233 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1234
1235 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1236 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1237
1238 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1239 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1240
1241 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1242 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1243
1244 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1245 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1246
1247 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1248 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1249
1250 #~ msgid "original location of file as a URI"
1251 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1252
1253 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1254 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"