queue2: use GstQueueArray
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:45+0800\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
37 "ingen utmatning"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVÅ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
47 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LISTA"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
60 "disable, auto, unix"
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Inaktivera felsökning"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "SÖKVÄGAR"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
79 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "INSTICKSMODULER"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr ""
86 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
87
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
90
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
93
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer-alternativ"
96
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
99
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Okänt alternativ"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
110 "felnummer."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
120 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
127
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
145
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
154 "inaktiverats."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Kodningsfel."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
209
210 msgid "Not authorized to access resource."
211 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
219 "felrapport."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
229
230 msgid "Could not decode stream."
231 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
232
233 msgid "Could not encode stream."
234 msgstr "Kunde inte koda ström."
235
236 msgid "Could not demultiplex stream."
237 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
238
239 msgid "Could not multiplex stream."
240 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
241
242 msgid "The stream is in the wrong format."
243 msgstr "Strömmen är av fel format."
244
245 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
247
248 msgid ""
249 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
250 "been supplied."
251 msgstr ""
252 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
253 "lämplig nyckel."
254
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
258
259 #, c-format
260 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
261 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
262
263 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
269
270 msgid "title"
271 msgstr "titel"
272
273 msgid "commonly used title"
274 msgstr "vanligtvis använd titel"
275
276 msgid "title sortname"
277 msgstr "sorteringsnamn för titel"
278
279 msgid "commonly used title for sorting purposes"
280 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
281
282 msgid "artist"
283 msgstr "artist"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording"
286 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
287
288 msgid "artist sortname"
289 msgstr "sorteringsnamn för artist"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album som innehåller dessa data"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "sorteringsnamn för album"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
305
306 msgid "album artist"
307 msgstr "albumartist"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
310 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
311
312 msgid "album artist sortname"
313 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
316 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
317
318 msgid "date"
319 msgstr "datum"
320
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
323
324 msgid "datetime"
325 msgstr "datumtid"
326
327 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
328 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
329
330 msgid "genre"
331 msgstr "genre"
332
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre som dessa data tillhör"
335
336 msgid "comment"
337 msgstr "kommentar"
338
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
341
342 msgid "extended comment"
343 msgstr "utökad kommentar"
344
345 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 msgstr ""
347 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
348 "key[sv]=kommentar"
349
350 msgid "track number"
351 msgstr "spårnummer"
352
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "spårnummer inuti en samling"
355
356 msgid "track count"
357 msgstr "spårantal"
358
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
361
362 msgid "disc number"
363 msgstr "skivnummer"
364
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "skivnummer inuti en samling"
367
368 msgid "disc count"
369 msgstr "skivantal"
370
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
373
374 msgid "location"
375 msgstr "plats"
376
377 msgid ""
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "is hosted)"
380 msgstr ""
381 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
382 "strömmen finns)"
383
384 msgid "homepage"
385 msgstr "webbsida"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
389
390 msgid "description"
391 msgstr "beskrivning"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "version"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "version av dessa data"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organisation"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "copyright"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "Uri till copyrightnotis"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
422
423 msgid "encoded by"
424 msgstr "kodat av"
425
426 msgid "name of the encoding person or organization"
427 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
428
429 msgid "contact"
430 msgstr "kontakt"
431
432 msgid "contact information"
433 msgstr "kontaktinformation"
434
435 msgid "license"
436 msgstr "licens"
437
438 msgid "license of data"
439 msgstr "licens för data"
440
441 msgid "license uri"
442 msgstr "Uri för licensinformation"
443
444 msgid "URI to the license of the data"
445 msgstr "Uri till licens för datat"
446
447 msgid "performer"
448 msgstr "aktör"
449
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "person(er) som agerar"
452
453 msgid "composer"
454 msgstr "kompositör"
455
456 msgid "person(s) who composed the recording"
457 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
458
459 msgid "conductor"
460 msgstr "konduktör"
461
462 msgid "conductor/performer refinement"
463 msgstr "konduktör/artist förfining"
464
465 msgid "duration"
466 msgstr "varaktighet"
467
468 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
469 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
470
471 msgid "codec"
472 msgstr "komprimeringsmetod"
473
474 msgid "codec the data is stored in"
475 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
476
477 msgid "video codec"
478 msgstr "videokomprimeringsmetod"
479
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
482
483 msgid "audio codec"
484 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
485
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
488
489 msgid "subtitle codec"
490 msgstr "omkodare för undertext"
491
492 msgid "codec the subtitle data is stored in"
493 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
494
495 msgid "container format"
496 msgstr "behållarformat"
497
498 msgid "container format the data is stored in"
499 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
500
501 msgid "bitrate"
502 msgstr "bitfrekvens"
503
504 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
505 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
506
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr "nominell bitfrekvens"
509
510 msgid "nominal bitrate in bits/s"
511 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
512
513 msgid "minimum bitrate"
514 msgstr "minsta bitfrekvens"
515
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
518
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "högsta bitfrekvens"
521
522 msgid "maximum bitrate in bits/s"
523 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
524
525 msgid "encoder"
526 msgstr "kodare"
527
528 msgid "encoder used to encode this stream"
529 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
530
531 msgid "encoder version"
532 msgstr "kodarversion"
533
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
536
537 msgid "serial"
538 msgstr "serienummer"
539
540 msgid "serial number of track"
541 msgstr "serienummer för spår"
542
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
545
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "spårförstärkning i db"
548
549 msgid "replaygain track peak"
550 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
551
552 msgid "peak of the track"
553 msgstr "toppen för spåret"
554
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
557
558 msgid "album gain in db"
559 msgstr "albumförstärkning i db"
560
561 msgid "replaygain album peak"
562 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
563
564 msgid "peak of the album"
565 msgstr "toppen för albumet"
566
567 msgid "replaygain reference level"
568 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
569
570 msgid "reference level of track and album gain values"
571 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
572
573 msgid "language code"
574 msgstr "språkkod"
575
576 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
578
579 msgid "language name"
580 msgstr "språknamn"
581
582 msgid "freeform name of the language this stream is in"
583 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
584
585 msgid "image"
586 msgstr "bild"
587
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
590
591 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
592 msgid "preview image"
593 msgstr "förhandsvisningsbild"
594
595 msgid "preview image related to this stream"
596 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
597
598 msgid "attachment"
599 msgstr "bilaga"
600
601 msgid "file attached to this stream"
602 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
603
604 msgid "beats per minute"
605 msgstr "slag per minut"
606
607 msgid "number of beats per minute in audio"
608 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
609
610 msgid "keywords"
611 msgstr "nyckelord"
612
613 msgid "comma separated keywords describing the content"
614 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
615
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "geografiskt platsnamn"
618
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
623 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
624 "producerats"
625
626 msgid "geo location latitude"
627 msgstr "latitud för geografisk plats"
628
629 msgid ""
630 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632 "southern latitudes)"
633 msgstr ""
634 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
635 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
636 "latituder)"
637
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr "longitud för geografisk plats"
640
641 msgid ""
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
644 "negative values for western longitudes)"
645 msgstr ""
646 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
647 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
648 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
649
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "höjd för geografisk plats"
652
653 msgid ""
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 msgstr ""
657 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
658 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
659
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "land för geografisk plats"
662
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
665
666 msgid "geo location city"
667 msgstr "stad för geografisk plats"
668
669 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
671
672 msgid "geo location sublocation"
673 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
674
675 msgid ""
676 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
677 "the neighborhood)"
678 msgstr ""
679 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
680 "närområde)"
681
682 msgid "geo location horizontal error"
683 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
684
685 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
686 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
687
688 msgid "geo location movement speed"
689 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
690
691 msgid ""
692 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
693 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
694
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
697
698 msgid ""
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
704 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
705 "nordlig riktning och ökar medsols"
706
707 msgid "geo location capture direction"
708 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
709
710 msgid ""
711 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
712 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
713 "geographic north, and increases clockwise"
714 msgstr ""
715 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
716 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
717 "nordlig riktning och ökar medsols"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
720 msgid "show name"
721 msgstr "visningsnamn"
722
723 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
724 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
725
726 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
727 msgid "show sortname"
728 msgstr "visa sorteringsnamn"
729
730 msgid ""
731 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
732 msgstr ""
733 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
734 "sorteringsändamål"
735
736 msgid "episode number"
737 msgstr "avsnittsnummer"
738
739 msgid "The episode number in the season the media is part of"
740 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
741
742 msgid "season number"
743 msgstr "säsongsnummer"
744
745 msgid "The season number of the show the media is part of"
746 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
747
748 msgid "lyrics"
749 msgstr "låttexter"
750
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
752 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
753
754 msgid "composer sortname"
755 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
756
757 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
758 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
759
760 msgid "grouping"
761 msgstr "gruppering"
762
763 msgid ""
764 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
765 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
766 msgstr ""
767 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
768 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
769
770 msgid "user rating"
771 msgstr "användarbetyg"
772
773 msgid ""
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "this media"
776 msgstr ""
777 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
778 "användaren detta media"
779
780 msgid "device manufacturer"
781 msgstr "enhetstillverkare"
782
783 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
784 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
785
786 msgid "device model"
787 msgstr "enhetsmodell"
788
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
791
792 msgid "application name"
793 msgstr "programnamn"
794
795 msgid "Application used to create the media"
796 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
797
798 msgid "application data"
799 msgstr "programdata"
800
801 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
803
804 msgid "image orientation"
805 msgstr "bildorientering"
806
807 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
808 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
809
810 msgid "publisher"
811 msgstr "utgivare"
812
813 msgid "Name of the label or publisher"
814 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
815
816 msgid "interpreted-by"
817 msgstr "tolkad av"
818
819 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
820 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
821
822 msgid "midi-base-note"
823 msgstr "midi-bas-not"
824
825 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
827
828 msgid "private-data"
829 msgstr "privat-data"
830
831 msgid "Private data"
832 msgstr "Privat data"
833
834 msgid ", "
835 msgstr ", "
836
837 #, c-format
838 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
839 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
840
841 #, c-format
842 msgid "URI scheme '%s' not supported"
843 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
844
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
847 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Additional debug info:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
855 "%s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
859 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
860
861 #, c-format
862 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
863 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
864
865 #, c-format
866 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
867 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
868
869 #, c-format
870 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
871 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
872
873 msgid "Delayed linking failed."
874 msgstr "Fördröjd länkning misslyckades."
875
876 #, c-format
877 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
878 msgstr "kunde inte länka %s med %s, %s kan inte hantera förmågorna %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
882 msgstr ""
883 "kunde inte länka %s med %s, ingetdera element kan hantera förmågorna %s"
884
885 #, c-format
886 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
887 msgstr "kunde inte länka %s med %s med förmågor %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "could not link %s to %s"
891 msgstr "kunde inte länka %s med %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "no element \"%s\""
895 msgstr "inget \"%s\"-element"
896
897 #, c-format
898 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
899 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
900
901 #, c-format
902 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
903 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
904
905 #, c-format
906 msgid "could not parse caps \"%s\""
907 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
908
909 #, c-format
910 msgid "no sink element for URI \"%s\""
911 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
912
913 #, c-format
914 msgid "no source element for URI \"%s\""
915 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
916
917 msgid "syntax error"
918 msgstr "syntaxfel"
919
920 #, c-format
921 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
922 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
923
924 #, c-format
925 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
926 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
927
928 msgid "empty pipeline not allowed"
929 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
930
931 msgid "A lot of buffers are being dropped."
932 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
933
934 msgid "Internal data flow problem."
935 msgstr "Internt dataflödesproblem."
936
937 msgid "Internal data flow error."
938 msgstr "Internt fel i dataflöde."
939
940 msgid "Internal clock error."
941 msgstr "Internt klockfel."
942
943 msgid "Failed to map buffer."
944 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
945
946 msgid "Filter caps"
947 msgstr "Filtrera förmågor"
948
949 msgid ""
950 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
951 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
952 msgstr ""
953 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
954 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
955
956 msgid "Caps Change Mode"
957 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
958
959 msgid "Filter caps change behaviour"
960 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
961
962 msgid "No Temp directory specified."
963 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
964
965 #, c-format
966 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
967 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
968
969 #, c-format
970 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
971 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
972
973 msgid "Error while writing to download file."
974 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
975
976 msgid "No file name specified for writing."
977 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
978
979 #, c-format
980 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
981 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
982
983 #, c-format
984 msgid "Error closing file \"%s\"."
985 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
986
987 #, c-format
988 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
989 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
990
991 #, c-format
992 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
993 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
994
995 msgid "No file name specified for reading."
996 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1000 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "\"%s\" is a directory."
1004 msgstr "\"%s\" är en katalog."
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "File \"%s\" is a socket."
1008 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
1009
1010 msgid "Failed after iterations as requested."
1011 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
1012
1013 msgid "caps"
1014 msgstr "förmågor"
1015
1016 msgid "detected capabilities in stream"
1017 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1018
1019 msgid "minimum"
1020 msgstr "minimum"
1021
1022 msgid "force caps"
1023 msgstr "tvinga förmågor"
1024
1025 msgid "force caps without doing a typefind"
1026 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1027
1028 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1029 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1030
1031 msgid "Stream contains no data."
1032 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1033
1034 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1035 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1036
1037 msgid "readable"
1038 msgstr "läsbar"
1039
1040 msgid "writable"
1041 msgstr "skrivbar"
1042
1043 msgid "deprecated"
1044 msgstr "föråldrad"
1045
1046 msgid "controllable"
1047 msgstr "kontrollerbar"
1048
1049 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1050 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1051
1052 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1053 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1054
1055 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1056 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1057
1058 msgid "Blacklisted files:"
1059 msgstr "Svartlistade filer:"
1060
1061 msgid "Total count: "
1062 msgstr "Totalt antal: "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%d blacklisted file"
1066 msgid_plural "%d blacklisted files"
1067 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1068 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "%d plugin"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1073 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1074 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1079 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1080 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%d feature"
1084 msgid_plural "%d features"
1085 msgstr[0] "%d funktion"
1086 msgstr[1] "%d funktioner"
1087
1088 msgid "Print all elements"
1089 msgstr "Skriv ut alla element"
1090
1091 msgid "Print list of blacklisted files"
1092 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1093
1094 msgid ""
1095 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1096 "plugins provide.\n"
1097 "                                       Useful in connection with external "
1098 "automatic plugin installation mechanisms"
1099 msgstr ""
1100 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1101 "insticksmodulen\n"
1102 "                                       eller alla insticksmoduler "
1103 "tillhandahåller. Användbart\n"
1104 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1105 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1106
1107 msgid "List the plugin contents"
1108 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1109
1110 msgid ""
1111 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1112 "list. (unordered)"
1113 msgstr ""
1114 "En snedstreckseparerad lista (”/”) av typer av element (också känd som en "
1115 "klass) att lista. (oordnad)"
1116
1117 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1118 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1119
1120 msgid ""
1121 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1122 "at least the version specified"
1123 msgstr ""
1124 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1125 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1126
1127 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1128 msgstr ""
1129 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1130 "dem"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1134 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1138 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1139
1140 msgid "Index statistics"
1141 msgstr "Indexstatistik"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1145 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1149 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1153 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Got message #%u (%s): "
1157 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1161 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1165 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1169 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1173 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1174
1175 msgid "FOUND TAG\n"
1176 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1180 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1184 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1185
1186 msgid "FOUND TOC\n"
1187 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "INFO:\n"
1192 "%s\n"
1193 msgstr ""
1194 "INFO:\n"
1195 "%s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1199 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1200
1201 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1202 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1203
1204 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1205 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1206
1207 msgid "buffering..."
1208 msgstr "buffrar..."
1209
1210 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1211 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1212
1213 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1214 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1215
1216 msgid "Redistribute latency...\n"
1217 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1221 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1222
1223 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1224 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1228 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Missing element: %s\n"
1232 msgstr "Element saknas: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1236 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
1237
1238 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1239 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1240
1241 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1242 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1243
1244 msgid "Output status information and property notifications"
1245 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1246
1247 msgid "Do not print any progress information"
1248 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1249
1250 msgid "Output messages"
1251 msgstr "Mata ut meddelanden"
1252
1253 msgid ""
1254 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1255 "output is enabled (can be used multiple times)"
1256 msgstr ""
1257 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1258 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1259
1260 msgid "PROPERTY-NAME"
1261 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1262
1263 msgid "Do not install a fault handler"
1264 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1265
1266 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1267 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1268
1269 msgid "Gather and print index statistics"
1270 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1274 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1275
1276 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1277 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1281 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1282
1283 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1284 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1285
1286 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1287 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1288
1289 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1290 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1291
1292 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1293 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1294
1295 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1296 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1297
1298 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1299 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1300
1301 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1302 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1303
1304 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1305 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1306
1307 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1308 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1309
1310 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1311 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1312
1313 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1314 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1315
1316 msgid "Waiting for EOS...\n"
1317 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1318
1319 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1320 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1321
1322 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1323 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1324
1325 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1326 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1327
1328 msgid "Execution ended after %"
1329 msgstr "Körning avslutades efter %"
1330
1331 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1332 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1333
1334 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1335 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1336
1337 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1338 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1339
1340 #~ msgid "bin"
1341 #~ msgstr "korg"
1342
1343 #~ msgid "Internal data stream error."
1344 #~ msgstr "Internt fel i dataström."
1345
1346 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1347 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1348
1349 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1350 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."