configure.ac: Add test for allowing unaligned access. Add define to put in gstconfig.h.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 # Johan Dahlin <johan@gnome.org>, 2004
5 # $Id: sv.po,v 1.6 2004/04/14 18:54:27 thomasvs Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-05 12:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Johan Dahlin <johan@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gst/gst.c:131
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 #: gst/gst.c:133
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 #: gst/gst.c:137
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30
31 #: gst/gst.c:140
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
36 "ingen utmatning"
37
38 #: gst/gst.c:142
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVÅ"
41
42 #: gst/gst.c:144
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
48 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:147
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTA"
53
54 #: gst/gst.c:149
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
57
58 #: gst/gst.c:151
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Inaktivera felsökning"
61
62 #: gst/gst.c:155
63 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
64 msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
65
66 #: gst/gst.c:157
67 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
69
70 #: gst/gst.c:159
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "SÖKVÄGAR"
73
74 #: gst/gst.c:162
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
80 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:164
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "INSTICKSMODULER"
85
86 #: gst/gst.c:167
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr ""
89 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
90
91 #: gst/gst.c:170
92 msgid "SCHEDULER"
93 msgstr "SCHEMALÄGGARE"
94
95 #: gst/gst.c:172
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Register att använda"
98
99 #: gst/gst.c:172
100 msgid "REGISTRY"
101 msgstr "REGISTER"
102
103 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
104 #: gst/gst.c:185
105 #, c-format
106 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
107 msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av '%s')"
108
109 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
110 #: gst/gst.c:189
111 #, c-format
112 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
113 msgstr "Schemaläggare att använda (standard är '%s')"
114
115 #: gst/gstelement.c:253
116 #, c-format
117 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
118 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
119
120 #: gst/gstelement.c:255
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Additional debug info:\n"
124 "%s\n"
125 msgstr ""
126 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
127 "%s\n"
128
129 #: gst/gsterror.c:56
130 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
132
133 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
134 msgid ""
135 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
136 "Please file a bug."
137 msgstr ""
138 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
139 "felnummer. Skicka en felrapport."
140
141 #: gst/gsterror.c:61
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
143 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
144
145 #: gst/gsterror.c:63
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
147 msgstr ""
148 "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
149
150 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
151 # kopplar ihop två element via deras "pads".
152 #: gst/gsterror.c:65
153 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
154 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem. Skicka en felrapport."
155
156 #: gst/gsterror.c:67
157 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
158 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem. Skicka en felrapport."
159
160 #: gst/gsterror.c:69
161 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
162 msgstr "Internt GStreamer-fel: schedulerarproblem. Skicka en felrapport."
163
164 #: gst/gsterror.c:71
165 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
166 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem. Skicka en felrapport."
167
168 #: gst/gsterror.c:73
169 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
170 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem. Skicka en felrapport."
171
172 #: gst/gsterror.c:75
173 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
174 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem. Skicka en felrapport."
175
176 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
177 #: gst/gsterror.c:77
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
179 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
180
181 #: gst/gsterror.c:79
182 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
183 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem. Skicka en felrapport."
184
185 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
186 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
187 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
188
189 #: gst/gsterror.c:97
190 msgid "Could not initialize supporting library."
191 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
192
193 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
194 msgid "Could not close supporting library."
195 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
196
197 #: gst/gsterror.c:117
198 msgid "Resource not found."
199 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
200
201 #: gst/gsterror.c:118
202 msgid "Resource busy or not available."
203 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
204
205 #: gst/gsterror.c:119
206 msgid "Could not open resource for reading."
207 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
208
209 #: gst/gsterror.c:120
210 msgid "Could not open resource for writing."
211 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
212
213 #: gst/gsterror.c:122
214 msgid "Could not open resource for reading and writing."
215 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
216
217 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
220
221 #: gst/gsterror.c:124
222 msgid "Could not read from resource."
223 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
224
225 #: gst/gsterror.c:125
226 msgid "Could not write to resource."
227 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
228
229 #: gst/gsterror.c:126
230 msgid "Could not perform seek on resource."
231 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
232
233 #: gst/gsterror.c:127
234 msgid "Could not synchronize on resource."
235 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
236
237 #: gst/gsterror.c:129
238 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
239 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
240
241 #: gst/gsterror.c:148
242 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
243 msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport."
244
245 #: gst/gsterror.c:150
246 msgid "Could not determine type of stream."
247 msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde."
248
249 #: gst/gsterror.c:152
250 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
251 msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
252
253 #: gst/gsterror.c:154
254 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
255 msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp."
256
257 #: gst/gsterror.c:155
258 msgid "Could not decode stream."
259 msgstr "Kunde inte avkoda flöde."
260
261 #: gst/gsterror.c:156
262 msgid "Could not encode stream."
263 msgstr "Kunde inte koda flöde."
264
265 #: gst/gsterror.c:157
266 msgid "Could not demultiplex stream."
267 msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde."
268
269 #: gst/gsterror.c:158
270 msgid "Could not multiplex stream."
271 msgstr "Kunde inte multiplexera flöde."
272
273 #: gst/gsterror.c:159
274 msgid "Stream is of the wrong format."
275 msgstr "Flödet är av fel format."
276
277 #: gst/gsterror.c:207
278 #, c-format
279 msgid "No error message for domain %s."
280 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
281
282 #: gst/gsterror.c:215
283 #, c-format
284 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
285 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
286
287 #: gst/gsttag.c:83
288 msgid "title"
289 msgstr "titel"
290
291 #: gst/gsttag.c:83
292 msgid "commonly used title"
293 msgstr "vanligtvis använd titel"
294
295 #: gst/gsttag.c:86
296 msgid "artist"
297 msgstr "artist"
298
299 #: gst/gsttag.c:87
300 msgid "person(s) responsible for the recording"
301 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
302
303 #: gst/gsttag.c:91
304 msgid "album"
305 msgstr "album"
306
307 #: gst/gsttag.c:92
308 msgid "album containing this data"
309 msgstr "album som innehåller dessa data"
310
311 #: gst/gsttag.c:94
312 msgid "date"
313 msgstr "datum"
314
315 #: gst/gsttag.c:95
316 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
317 msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
318
319 #: gst/gsttag.c:98
320 msgid "genre"
321 msgstr "genre"
322
323 #: gst/gsttag.c:99
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "genre som dessa data tillhör"
326
327 #: gst/gsttag.c:102
328 msgid "comment"
329 msgstr "kommentar"
330
331 #: gst/gsttag.c:103
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
334
335 #: gst/gsttag.c:106
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 #: gst/gsttag.c:107
340 msgid "track number inside a collection"
341 msgstr "spårnummer inuti en samling"
342
343 #: gst/gsttag.c:110
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 #: gst/gsttag.c:111
348 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
350
351 #: gst/gsttag.c:115
352 msgid "disc number"
353 msgstr "skivnummer"
354
355 #: gst/gsttag.c:116
356 msgid "disc number inside a collection"
357 msgstr "skivnummer inuti en samling"
358
359 #: gst/gsttag.c:119
360 msgid "disc count"
361 msgstr "skivantal"
362
363 #: gst/gsttag.c:120
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
366
367 #: gst/gsttag.c:124
368 msgid "location"
369 msgstr "plats"
370
371 #: gst/gsttag.c:125
372 msgid "original location of file as a URI"
373 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
374
375 #: gst/gsttag.c:129
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 #: gst/gsttag.c:130
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
382
383 #: gst/gsttag.c:133
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 #: gst/gsttag.c:133
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "version av dessa data"
390
391 #: gst/gsttag.c:136
392 msgid "ISRC"
393 msgstr "ISRC"
394
395 #: gst/gsttag.c:138
396 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
398
399 #: gst/gsttag.c:140
400 msgid "organization"
401 msgstr "organisation"
402
403 #: gst/gsttag.c:143
404 msgid "copyright"
405 msgstr "copyright"
406
407 #: gst/gsttag.c:143
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
410
411 #: gst/gsttag.c:146
412 msgid "contact"
413 msgstr "kontakt"
414
415 #: gst/gsttag.c:146
416 msgid "contact information"
417 msgstr "kontaktinformation"
418
419 #: gst/gsttag.c:148
420 msgid "license"
421 msgstr "licens"
422
423 #: gst/gsttag.c:148
424 msgid "license of data"
425 msgstr "licens för data"
426
427 #: gst/gsttag.c:151
428 msgid "performer"
429 msgstr "aktör"
430
431 #: gst/gsttag.c:152
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "person(er) som agerar"
434
435 #: gst/gsttag.c:155
436 msgid "duration"
437 msgstr "varaktighet"
438
439 #: gst/gsttag.c:155
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
442
443 #: gst/gsttag.c:158
444 msgid "codec"
445 msgstr "komprimeringsmetod"
446
447 #: gst/gsttag.c:159
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
450
451 #: gst/gsttag.c:162
452 msgid "video codec"
453 msgstr "videokomprimeringsmetod"
454
455 #: gst/gsttag.c:162
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
458
459 #: gst/gsttag.c:165
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
462
463 #: gst/gsttag.c:165
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
466
467 #: gst/gsttag.c:167
468 msgid "bitrate"
469 msgstr "bithastighet"
470
471 #: gst/gsttag.c:167
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
474
475 #: gst/gsttag.c:169
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominell bithastighet"
478
479 #: gst/gsttag.c:169
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
482
483 #: gst/gsttag.c:171
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "minsta bithastighet"
486
487 #: gst/gsttag.c:171
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
490
491 #: gst/gsttag.c:173
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "högsta bithastighet"
494
495 #: gst/gsttag.c:173
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
498
499 #: gst/gsttag.c:176
500 msgid "encoder"
501 msgstr "kodare"
502
503 #: gst/gsttag.c:176
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
506
507 #: gst/gsttag.c:179
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodarversion"
510
511 #: gst/gsttag.c:180
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
514
515 #: gst/gsttag.c:182
516 msgid "serial"
517 msgstr "serienummer"
518
519 #: gst/gsttag.c:182
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "serienummer för spår"
522
523 # Osäker.
524 #: gst/gsttag.c:184
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
527
528 #: gst/gsttag.c:184
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "spårförstärkning i db"
531
532 # Osäker.
533 #: gst/gsttag.c:186
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
536
537 #: gst/gsttag.c:186
538 msgid "peak of the track"
539 msgstr "toppen för spåret"
540
541 # Osäker.
542 #: gst/gsttag.c:188
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
545
546 #: gst/gsttag.c:188
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "albumförstärkning i db"
549
550 # Osäker.
551 #: gst/gsttag.c:190
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
554
555 #: gst/gsttag.c:190
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "toppen för albumet"
558
559 #: gst/gsttag.c:229
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/autoplug/gstspider.c:447
564 #, c-format
565 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
566 msgstr ""
567 "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
568
569 #: gst/elements/gstfilesink.c:257
570 msgid "No file name specified for writing."
571 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
572
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:264
574 #, c-format
575 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
576 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
577
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:283
579 #, c-format
580 msgid "Error closing file \"%s\"."
581 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
582
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:432
585 #, c-format
586 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
588
589 #: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
590 msgid "No file name specified for reading."
591 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
592
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
594 #, c-format
595 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
596 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:744
599 #, c-format
600 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
601 msgstr "Filen \"%s\" är ingen vanlig fil."
602
603 #: gst/elements/gstidentity.c:191
604 msgid "Failed after iterations as requested."
605 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
606
607 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
608 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
609 msgid "caps"
610 msgstr "förmågor"
611
612 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
613 msgid "detected capabilities in stream"
614 msgstr "detekterade förmågor i flödet"
615
616 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
617 msgid "minimum"
618 msgstr "minimum"
619
620 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
621 msgid "maximum"
622 msgstr "maximum"
623
624 # Osäker.
625 #: gst/parse/grammar.y:170
626 #, c-format
627 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
628 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
629
630 #: gst/parse/grammar.y:175
631 #, c-format
632 msgid "no bin \"%s\", skipping"
633 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
634
635 #: gst/parse/grammar.y:319
636 #, c-format
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
639
640 #: gst/parse/grammar.y:332
641 #, c-format
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
644
645 #: gst/parse/grammar.y:337
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
649 msgstr ""
650 "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet "
651 "\"%s\""
652
653 #: gst/parse/grammar.y:525
654 #, c-format
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:570
659 #, c-format
660 msgid "no element \"%s\""
661 msgstr "inget \"%s\"-element"
662
663 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
664 #: gst/parse/grammar.y:621
665 #, c-format
666 msgid "could not parse caps \"%s\""
667 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
668
669 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
670 #: gst/parse/grammar.y:771
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "länk utan källelement"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "länk utan utgångselement"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:731
679 #, c-format
680 msgid "no source element for URI \"%s\""
681 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
682
683 #: gst/parse/grammar.y:741
684 #, c-format
685 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
686 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:749
689 #, c-format
690 msgid "no sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:753
694 #, c-format
695 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:765
699 msgid "empty pipeline not allowed"
700 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
701
702 #: tools/gst-inspect.c:929
703 msgid "Show plugin details"
704 msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
705
706 #: tools/gst-inspect.c:932
707 msgid "Show scheduler details"
708 msgstr "Visa detaljer för schemaläggare"
709
710 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
711 #: tools/gst-launch.c:79
712 msgid "Execution ended after %"
713 msgstr "Körning avslutades efter %"
714
715 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
716 #: tools/gst-launch.c:79
717 msgid " iterations (sum %"
718 msgstr " iterationer (totalt %"
719
720 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
721 #: tools/gst-launch.c:80
722 msgid " ns, average %"
723 msgstr " ns, medel %"
724
725 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
726 #: tools/gst-launch.c:80
727 msgid " ns, min %"
728 msgstr " ns, min %"
729
730 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
731 #: tools/gst-launch.c:81
732 msgid " ns, max %"
733 msgstr " ns, max %"
734
735 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
736 #: tools/gst-launch.c:81
737 msgid " ns).\n"
738 msgstr " ns).\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:102
741 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
742 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:110
745 #, c-format
746 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
747 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:116
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
752 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:123
755 #, c-format
756 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
757 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
758
759 #: tools/gst-launch.c:134
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
762 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:145
765 #, c-format
766 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
767 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:280
770 #, c-format
771 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
772 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:358
775 msgid "Output tags (also known as metadata)"
776 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
777
778 #: tools/gst-launch.c:360
779 msgid "Output status information and property notifications"
780 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
781
782 #: tools/gst-launch.c:362
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
785
786 #: tools/gst-launch.c:362
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "TYP1,TYP2,..."
789
790 #: tools/gst-launch.c:365
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
793
794 #: tools/gst-launch.c:365
795 msgid "FILE"
796 msgstr "FIL"
797
798 #: tools/gst-launch.c:368
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Installera inte en felhanterare"
801
802 #: tools/gst-launch.c:370
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
805
806 #: tools/gst-launch.c:372
807 msgid "Number of times to iterate pipeline"
808 msgstr "Antalet gånger som rörledningen ska itereras"
809
810 #: tools/gst-launch.c:438
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
813 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:442
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
818 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
819
820 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
821 #: tools/gst-launch.c:446
822 #, c-format
823 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
824 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
825
826 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
827 #: tools/gst-launch.c:447
828 #, c-format
829 msgid "         Trying to run anyway.\n"
830 msgstr "         Försöker köra ändå.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:475
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
835 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:482
838 #, c-format
839 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
840 msgstr "KÖR rörledning...\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:485
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
845 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
846
847 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
848 #~ msgid "')"
849 #~ msgstr "\")"
850
851 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
852 #~ msgid "' is the default)"
853 #~ msgstr "\" är standardalternativet)"
854
855 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
856 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
857
858 #~ msgid "Title"
859 #~ msgstr "Titel"
860
861 #~ msgid "Artist"
862 #~ msgstr "Artist"
863
864 #~ msgid "Album"
865 #~ msgstr "Album"
866
867 #~ msgid "Date"
868 #~ msgstr "Datum"
869
870 #~ msgid "Genre"
871 #~ msgstr "Genre"
872
873 #~ msgid "Comment"
874 #~ msgstr "Kommentar"
875
876 #~ msgid "Track number"
877 #~ msgstr "Spårnummer"
878
879 #~ msgid "Version"
880 #~ msgstr "Version"
881
882 #~ msgid "Contact"
883 #~ msgstr "Kontakt"
884
885 #~ msgid "Duration"
886 #~ msgstr "Varaktighet"
887
888 #~ msgid "Codec"
889 #~ msgstr "Komprimeringsmetod"
890
891 #~ msgid "Video codec"
892 #~ msgstr "Videokomprimeringsmetod"
893
894 #~ msgid "Audio codec"
895 #~ msgstr "Ljudkomprimeringsmetod"
896
897 #~ msgid "Bitrate"
898 #~ msgstr "Bithastighet"
899
900 #~ msgid "capabilities"
901 #~ msgstr "förmågor"
902
903 #~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
904 #~ msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
905
906 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
907 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
908
909 #~ msgid "Information to send to server"
910 #~ msgstr "Information att skicka till server"
911
912 #~ msgid "Port"
913 #~ msgstr "Port"
914
915 #~ msgid "Server name"
916 #~ msgstr "Servernamn"
917
918 #~ msgid "Server type"
919 #~ msgstr "Servertyp"
920
921 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
922 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
923
924 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
925 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
926
927 #~ msgid ""
928 #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
929 #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
930 #~ msgstr ""
931 #~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
932 #~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
933
934 #~ msgid "The username"
935 #~ msgstr "Användarnamnet"
936
937 #~ msgid "The username that will be sent with all queries"
938 #~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
942 #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
943 #~ "information) and 3 (other information)."
944 #~ msgstr ""
945 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
946 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
947 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
948
949 #~ msgid "Your hostname"
950 #~ msgstr "Ditt värdnamn"
951
952 #~ msgid "Expander Size"
953 #~ msgstr "Utfällarstorlek"
954
955 #~ msgid "Size of the expander arrow"
956 #~ msgstr "Storlek på utfällningspilen"
957
958 #~ msgid ""
959 #~ "There was an error displaying help: \n"
960 #~ "%s"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
963 #~ "%s"
964
965 #~ msgid "Login Information"
966 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
967
968 #~ msgid "Sen_d no information"
969 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
970
971 #~ msgid "Send real _information"
972 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
973
974 #~ msgid "Send _other information:"
975 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
976
977 #~ msgid "_Name:"
978 #~ msgstr "_Namn:"
979
980 #~ msgid "Hostna_me:"
981 #~ msgstr "Värdna_mn:"
982
983 #~ msgid "Server"
984 #~ msgstr "Server"
985
986 #~ msgid "FreeDB _round robin server"
987 #~ msgstr "_Round robin-FreeDB-server"
988
989 #~ msgid "Other _FreeDB server:"
990 #~ msgstr "Annan _FreeDB-server:"
991
992 #~ msgid "Location"
993 #~ msgstr "Plats"
994
995 #~ msgid "_Update Server List"
996 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
997
998 #~ msgid "Other _server:"
999 #~ msgstr "Annan _server:"
1000
1001 #~ msgid "Hos_tname:"
1002 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
1003
1004 #~ msgid "_Port:"
1005 #~ msgstr "_Port:"
1006
1007 #~ msgid "CD Database Preferences"
1008 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
1009
1010 #~ msgid "Unknown / Unknown"
1011 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
1012
1013 #~ msgid "Unknown"
1014 #~ msgstr "Okänd"
1015
1016 #~ msgid "Multiple matches..."
1017 #~ msgstr "Flera träffar..."
1018
1019 #~ msgid ""
1020 #~ "There were multiple matches found in the database.\n"
1021 #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "Flera träffar hittades i databasen.\n"
1024 #~ "Nedan finns en lista med möjliga träffar, välj den bästa träffen"
1025
1026 #~ msgid "Category"
1027 #~ msgstr "Kategori"
1028
1029 #~ msgid "Disc ID"
1030 #~ msgstr "Skiv-ID"
1031
1032 #~ msgid "Artist and Title"
1033 #~ msgstr "Artist och titel"
1034
1035 #~ msgid "Unknown track"
1036 #~ msgstr "Okänt spår"
1037
1038 #~ msgid "CD Database"
1039 #~ msgstr "Cd-databas"
1040
1041 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
1042 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
1043
1044 #~ msgid "Blues"
1045 #~ msgstr "Blues"
1046
1047 #~ msgid "Classical Rock"
1048 #~ msgstr "Klassisk rock"
1049
1050 #~ msgid "Country"
1051 #~ msgstr "Country"
1052
1053 #~ msgid "Dance"
1054 #~ msgstr "Dance"
1055
1056 #~ msgid "Disco"
1057 #~ msgstr "Disco"
1058
1059 #~ msgid "Funk"
1060 #~ msgstr "Funk"
1061
1062 #~ msgid "Grunge"
1063 #~ msgstr "Grunge"
1064
1065 #~ msgid "Hip-Hop"
1066 #~ msgstr "Hip-Hop"
1067
1068 #~ msgid "Jazz"
1069 #~ msgstr "Jazz"
1070
1071 #~ msgid "Metal"
1072 #~ msgstr "Metal"
1073
1074 #~ msgid "New Age"
1075 #~ msgstr "New Age"
1076
1077 #~ msgid "Other"
1078 #~ msgstr "Annat"
1079
1080 #~ msgid "Pop"
1081 #~ msgstr "Pop"
1082
1083 #~ msgid "R&B"
1084 #~ msgstr "R&B"
1085
1086 #~ msgid "Rap"
1087 #~ msgstr "Rap"
1088
1089 #~ msgid "Reggae"
1090 #~ msgstr "Reggae"
1091
1092 #~ msgid "Rock"
1093 #~ msgstr "Rock"
1094
1095 #~ msgid "Techno"
1096 #~ msgstr "Techno"
1097
1098 #~ msgid "Industrial"
1099 #~ msgstr "Industrial"
1100
1101 #~ msgid "Alternative"
1102 #~ msgstr "Alternativmusik"
1103
1104 #~ msgid "Ska"
1105 #~ msgstr "Ska"
1106
1107 #~ msgid "Death Metal"
1108 #~ msgstr "Death Metal"
1109
1110 #~ msgid "Pranks"
1111 #~ msgstr "Pranks"
1112
1113 #~ msgid "Soundtrack"
1114 #~ msgstr "Filmmusik"
1115
1116 #~ msgid "Euro-Techno"
1117 #~ msgstr "Euro-Techno"
1118
1119 #~ msgid "Ambient"
1120 #~ msgstr "Ambient"
1121
1122 #~ msgid "Trip-Hop"
1123 #~ msgstr "Trip-Hop"
1124
1125 #~ msgid "Vocal"
1126 #~ msgstr "Vocal"
1127
1128 #~ msgid "Jazz+Funk"
1129 #~ msgstr "Jazz+Funk"
1130
1131 #~ msgid "Fusion"
1132 #~ msgstr "Fusion"
1133
1134 #~ msgid "Trance"
1135 #~ msgstr "Trance"
1136
1137 #~ msgid "Classical"
1138 #~ msgstr "Klassiskt"
1139
1140 #~ msgid "Instrumental"
1141 #~ msgstr "Instrumentellt"
1142
1143 #~ msgid "Acid"
1144 #~ msgstr "Acid"
1145
1146 #~ msgid "House"
1147 #~ msgstr "House"
1148
1149 #~ msgid "Game"
1150 #~ msgstr "Spel"
1151
1152 #~ msgid "Sound Clip"
1153 #~ msgstr "Ljudklipp"
1154
1155 #~ msgid "Gospel"
1156 #~ msgstr "Gospel"
1157
1158 #~ msgid "Noise"
1159 #~ msgstr "Brus"
1160
1161 #~ msgid "Alt"
1162 #~ msgstr "Alt"
1163
1164 #~ msgid "Bass"
1165 #~ msgstr "Bass"
1166
1167 #~ msgid "Soul"
1168 #~ msgstr "Soul"
1169
1170 #~ msgid "Punk"
1171 #~ msgstr "Punk"
1172
1173 #~ msgid "Space"
1174 #~ msgstr "Space"
1175
1176 #~ msgid "Meditative"
1177 #~ msgstr "Meditativt"
1178
1179 #~ msgid "Instrumental Pop"
1180 #~ msgstr "Instrumentell pop"
1181
1182 #~ msgid "Instrumental Rock"
1183 #~ msgstr "Instrumentell rock"
1184
1185 #~ msgid "Ethnic"
1186 #~ msgstr "Folkmusik"
1187
1188 #~ msgid "Gothic"
1189 #~ msgstr "Gotiskt"
1190
1191 #~ msgid "Darkwave"
1192 #~ msgstr "Darkwave"
1193
1194 #~ msgid "Techno-Industrial"
1195 #~ msgstr "Techno-Industrial"
1196
1197 #~ msgid "Electronic"
1198 #~ msgstr "Electroniskt"
1199
1200 #~ msgid "Pop-Folk"
1201 #~ msgstr "Pop-Folk"
1202
1203 #~ msgid "Eurodance"
1204 #~ msgstr "Eurodance"
1205
1206 #~ msgid "Dream"
1207 #~ msgstr "Dream"
1208
1209 #~ msgid "Southern Rock"
1210 #~ msgstr "Southern Rock"
1211
1212 #~ msgid "Comedy"
1213 #~ msgstr "Komedi"
1214
1215 #~ msgid "Cult"
1216 #~ msgstr "Kult"
1217
1218 #~ msgid "Gangsta Rap"
1219 #~ msgstr "Gangsta Rap"
1220
1221 #~ msgid "Top 40"
1222 #~ msgstr "Topp 40"
1223
1224 #~ msgid "Christian Rap"
1225 #~ msgstr "Kristen rap"
1226
1227 #~ msgid "Pop/Funk"
1228 #~ msgstr "Pop/Funk"
1229
1230 #~ msgid "Jungle"
1231 #~ msgstr "Jungle"
1232
1233 #~ msgid "Native American"
1234 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
1235
1236 #~ msgid "Cabaret"
1237 #~ msgstr "Kabaré"
1238
1239 #~ msgid "New Wave"
1240 #~ msgstr "New Wave"
1241
1242 #~ msgid "Psychedelic"
1243 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1244
1245 #~ msgid "Rave"
1246 #~ msgstr "Rejv"
1247
1248 #~ msgid "Showtunes"
1249 #~ msgstr "Showtunes"
1250
1251 #~ msgid "Trailer"
1252 #~ msgstr "Trailer"
1253
1254 #~ msgid "Lo-Fi"
1255 #~ msgstr "Lo-Fi"
1256
1257 #~ msgid "Acid Punk"
1258 #~ msgstr "Acid Punk"
1259
1260 #~ msgid "Acid Jazz"
1261 #~ msgstr "Acid Jazz"
1262
1263 #~ msgid "Polka"
1264 #~ msgstr "Polka"
1265
1266 #~ msgid "Retro"
1267 #~ msgstr "Retro"
1268
1269 #~ msgid "Musical"
1270 #~ msgstr "Musikal"
1271
1272 #~ msgid "Rock & Roll"
1273 #~ msgstr "Rock & Roll"
1274
1275 #~ msgid "Hard Rock"
1276 #~ msgstr "Hårdrock"
1277
1278 #~ msgid "Folk"
1279 #~ msgstr "Folk"
1280
1281 #~ msgid "Folk/Rock"
1282 #~ msgstr "Folk/Rock"
1283
1284 #~ msgid "National Folk"
1285 #~ msgstr "Nationell Folk"
1286
1287 #~ msgid "Swing"
1288 #~ msgstr "Swing"
1289
1290 #~ msgid "Fast-Fusion"
1291 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1292
1293 #~ msgid "Bebop"
1294 #~ msgstr "Bebop"
1295
1296 #~ msgid "Latin"
1297 #~ msgstr "Latinskt"
1298
1299 #~ msgid "Revival"
1300 #~ msgstr "Uppväckelse"
1301
1302 #~ msgid "Celtic"
1303 #~ msgstr "Keltiskt"
1304
1305 #~ msgid "Bluegrass"
1306 #~ msgstr "Bluegrass"
1307
1308 #~ msgid "Avantgarde"
1309 #~ msgstr "Avantgarde"
1310
1311 #~ msgid "Gothic Rock"
1312 #~ msgstr "Gotisk rock"
1313
1314 #~ msgid "Progressive Rock"
1315 #~ msgstr "Progressiv rock"
1316
1317 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1318 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1319
1320 #~ msgid "Symphonic Rock"
1321 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1322
1323 #~ msgid "Slow Rock"
1324 #~ msgstr "Slow Rock"
1325
1326 #~ msgid "Big Band"
1327 #~ msgstr "Big Band"
1328
1329 #~ msgid "Chorus"
1330 #~ msgstr "Kör"
1331
1332 #~ msgid "Easy Listening"
1333 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1334
1335 #~ msgid "Acoustic"
1336 #~ msgstr "Akustiskt"
1337
1338 #~ msgid "Humour"
1339 #~ msgstr "Humor"
1340
1341 #~ msgid "Speech"
1342 #~ msgstr "Tal"
1343
1344 #~ msgid "Chanson"
1345 #~ msgstr "Chanson"
1346
1347 #~ msgid "Opera"
1348 #~ msgstr "Opera"
1349
1350 #~ msgid "Chamber Music"
1351 #~ msgstr "Kammarmusik"
1352
1353 #~ msgid "Sonata"
1354 #~ msgstr "Sonat"
1355
1356 #~ msgid "Symphony"
1357 #~ msgstr "Symfoni"
1358
1359 #~ msgid "Booty Bass"
1360 #~ msgstr "Booty Bass"
1361
1362 #~ msgid "Primus"
1363 #~ msgstr "Primus"
1364
1365 #~ msgid "Porn Groove"
1366 #~ msgstr "Porn Groove"
1367
1368 #~ msgid "Satire"
1369 #~ msgstr "Satir"
1370
1371 #~ msgid "Slow Jam"
1372 #~ msgstr "Slow Jam"
1373
1374 #~ msgid "Club"
1375 #~ msgstr "Klubb"
1376
1377 #~ msgid "Tango"
1378 #~ msgstr "Tango"
1379
1380 #~ msgid "Samba"
1381 #~ msgstr "Samba"
1382
1383 #~ msgid "Folklore"
1384 #~ msgstr "Folklore"
1385
1386 #~ msgid "Ballad"
1387 #~ msgstr "Ballad"
1388
1389 #~ msgid "Power Ballad"
1390 #~ msgstr "Power Ballad"
1391
1392 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1393 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1394
1395 #~ msgid "Freestyle"
1396 #~ msgstr "Freestyle"
1397
1398 #~ msgid "Duet"
1399 #~ msgstr "Duett"
1400
1401 #~ msgid "Punk Rock"
1402 #~ msgstr "Punkrock"
1403
1404 #~ msgid "Drum Solo"
1405 #~ msgstr "Trumsolo"
1406
1407 #~ msgid "A Cappella"
1408 #~ msgstr "A cappella"
1409
1410 #~ msgid "Euro-House"
1411 #~ msgstr "Euro-House"
1412
1413 #~ msgid "Dance Hall"
1414 #~ msgstr "Dance Hall"
1415
1416 #~ msgid "Goa"
1417 #~ msgstr "Goa"
1418
1419 #~ msgid "Drum & Bass"
1420 #~ msgstr "Drum & Bass"
1421
1422 #~ msgid "Club-House"
1423 #~ msgstr "Club-House"
1424
1425 #~ msgid "Hardcore"
1426 #~ msgstr "Hardcore"
1427
1428 #~ msgid "Terror"
1429 #~ msgstr "Terror"
1430
1431 #~ msgid "Indie"
1432 #~ msgstr "Indie"
1433
1434 #~ msgid "BritPop"
1435 #~ msgstr "BritPop"
1436
1437 #~ msgid "Negerpunk"
1438 #~ msgstr "Negerpunk"
1439
1440 #~ msgid "Polsk Punk"
1441 #~ msgstr "Polsk Punk"
1442
1443 #~ msgid "Beat"
1444 #~ msgstr "Beat"
1445
1446 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1447 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1448
1449 #~ msgid "Heavy Metal"
1450 #~ msgstr "Heavy Metal"
1451
1452 #~ msgid "Black Metal"
1453 #~ msgstr "Black Metal"
1454
1455 #~ msgid "Crossover"
1456 #~ msgstr "Crossover"
1457
1458 #~ msgid "Contemporary Christian"
1459 #~ msgstr "Modern kristen"
1460
1461 #~ msgid "Christian Rock"
1462 #~ msgstr "Kristen rock"
1463
1464 #~ msgid "Merengue"
1465 #~ msgstr "Merengue"
1466
1467 #~ msgid "Salsa"
1468 #~ msgstr "Salsa"
1469
1470 #~ msgid "Thrash Metal"
1471 #~ msgstr "Thrash Metal"
1472
1473 #~ msgid "Anime"
1474 #~ msgstr "Anime"
1475
1476 #~ msgid "JPop"
1477 #~ msgstr "JPop"
1478
1479 #~ msgid "Synthpop"
1480 #~ msgstr "Synthpop"
1481
1482 #~ msgid "Nu-Metal"
1483 #~ msgstr "Nu-Metal"
1484
1485 #~ msgid "Art Rock"
1486 #~ msgstr "Art rock"
1487
1488 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1489 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1490
1491 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1492 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1493
1494 #~ msgid "_Artist:"
1495 #~ msgstr "_Artist:"
1496
1497 #~ msgid "Disc _Title:"
1498 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1499
1500 #~ msgid "Show advanced disc options"
1501 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1502
1503 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1504 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1505
1506 #~ msgid "_Genre:"
1507 #~ msgstr "_Genre:"
1508
1509 #~ msgid "_Year:"
1510 #~ msgstr "_År:"
1511
1512 #~ msgid "Length"
1513 #~ msgstr "Längd"
1514
1515 #~ msgid "Show advanced track options"
1516 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1517
1518 #~ msgid "Hide advanced track options"
1519 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1520
1521 #~ msgid "_Extra track data:"
1522 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1523
1524 #~ msgid "CDDB Track Editor"
1525 #~ msgstr "CDDB-spårredigerare"
1526
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
1529 #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "Kan inte skapa CDDBTrackEditor-fabrik.\n"
1532 #~ "Detta kan orsakas av att en annan kopia av cddb-track-editor redan kör.\n"
1533
1534 #~ msgid "CD Display"
1535 #~ msgstr "Cd-display"
1536
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
1539 #~ "elapsed"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
1542 #~ "tiden som gått"
1543
1544 #~ msgid "Time Line"
1545 #~ msgstr "Tidslinje"
1546
1547 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1548 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1549
1550 #~ msgid "Info Line"
1551 #~ msgstr "Informationsrad"
1552
1553 #~ msgid "Line for displaying information"
1554 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1555
1556 #~ msgid "Artist Line"
1557 #~ msgstr "Artistrad"
1558
1559 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1560 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1561
1562 #~ msgid "Album Line"
1563 #~ msgstr "Albumrad"
1564
1565 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1566 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1567
1568 #~ msgid "Play"
1569 #~ msgstr "Spela"
1570
1571 #~ msgid "Pause"
1572 #~ msgstr "Paus"
1573
1574 #~ msgid "Playing %s - %s"
1575 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1576
1577 #~ msgid "Unknown Artist"
1578 #~ msgstr "Okänd artist"
1579
1580 #~ msgid "Unknown Album"
1581 #~ msgstr "Okänt album"
1582
1583 #~ msgid "Playing"
1584 #~ msgstr "Spelar"
1585
1586 #~ msgid "Paused"
1587 #~ msgstr "Gör paus"
1588
1589 #~ msgid "CD Player"
1590 #~ msgstr "Cd-spelare"
1591
1592 #~ msgid "Stopped"
1593 #~ msgstr "Stoppad"
1594
1595 #~ msgid "Disc error"
1596 #~ msgstr "Skivfel"
1597
1598 #~ msgid "No disc"
1599 #~ msgstr "Ingen skiva"
1600
1601 #~ msgid "Drive open"
1602 #~ msgstr "Enheten öppen"
1603
1604 #~ msgid "Data CD"
1605 #~ msgstr "Data-cd"
1606
1607 #~ msgid "No Cdrom"
1608 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1609
1610 #~ msgid "Drive Error"
1611 #~ msgstr "Enhetsfel"
1612
1613 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1614 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1615
1616 #~ msgid "Unknown artist"
1617 #~ msgstr "Okänd artist"
1618
1619 #~ msgid "Unknown disc"
1620 #~ msgstr "Okänd skiva"
1621
1622 #~ msgid "%d - Unknown"
1623 #~ msgstr "%d - okänd"
1624
1625 #~ msgid "P_revious track"
1626 #~ msgstr "F_öregående spår"
1627
1628 #~ msgid "_Stop"
1629 #~ msgstr "_Stopp"
1630
1631 #~ msgid "_Play / Pause"
1632 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1633
1634 #~ msgid "_Next track"
1635 #~ msgstr "_Nästa spår"
1636
1637 #~ msgid "_Eject disc"
1638 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1639
1640 #~ msgid "_Help"
1641 #~ msgstr "_Hjälp"
1642
1643 #~ msgid "Set device"
1644 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1645
1646 #~ msgid "No CD device"
1647 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1648
1649 #~ msgid "_Details"
1650 #~ msgstr "_Detaljer"
1651
1652 #~ msgid "_Set device"
1653 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1654
1655 #~ msgid "Invalid CD device"
1656 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1657
1658 #~ msgid "Volume control"
1659 #~ msgstr "Volymkontroll"
1660
1661 #~ msgid "Position"
1662 #~ msgstr "Position"
1663
1664 #~ msgid "Open track editor"
1665 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1666
1667 #~ msgid "Track editor"
1668 #~ msgstr "Spårredigerare"
1669
1670 #~ msgid "Open preferences"
1671 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1672
1673 #~ msgid "Preferences"
1674 #~ msgstr "Inställningar"
1675
1676 #~ msgid "Track List"
1677 #~ msgstr "Spårlista"
1678
1679 #~ msgid "Previous track"
1680 #~ msgstr "Föregående spår"
1681
1682 #~ msgid "Previous"
1683 #~ msgstr "Föregående"
1684
1685 #~ msgid "Rewind"
1686 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1687
1688 #~ msgid "Play / Pause"
1689 #~ msgstr "Spela/Paus"
1690
1691 #~ msgid "Stop"
1692 #~ msgstr "Stopp"
1693
1694 #~ msgid "Fast forward"
1695 #~ msgstr "Snabbspola"
1696
1697 #~ msgid "Next track"
1698 #~ msgstr "Nästa spår"
1699
1700 #~ msgid "Eject CD"
1701 #~ msgstr "Mata ut cd"
1702
1703 #~ msgid "Eject"
1704 #~ msgstr "Mata ut"
1705
1706 #~ msgid "CD device to use"
1707 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1708
1709 #~ msgid "Play the CD on startup"
1710 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1711
1712 #~ msgid "Cannot create player"
1713 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1714
1715 #~ msgid "Play audio CDs"
1716 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1717
1718 #~ msgid "CD player theme"
1719 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1720
1721 #~ msgid "Device path"
1722 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1723
1724 #~ msgid "Error setting device"
1725 #~ msgstr "Fel vid inställning av enhet"
1726
1727 #~ msgid "CD Player Preferences"
1728 #~ msgstr "Inställningar för cd-spelaren"
1729
1730 #~ msgid "CD Player De_vice:"
1731 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
1732
1733 #~ msgid "_Apply change"
1734 #~ msgstr "_Verkställ ändring"
1735
1736 #~ msgid "CD Player Behaviour:"
1737 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende:"
1738
1739 #~ msgid "_Available Themes:"
1740 #~ msgstr "_Tillgängliga teman:"
1741
1742 #~ msgid "Record sound clips"
1743 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1744
1745 #~ msgid "Sound Recorder"
1746 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1747
1748 #~ msgid "About"
1749 #~ msgstr "Om"
1750
1751 #~ msgid "Close"
1752 #~ msgstr "Stäng"
1753
1754 #~ msgid "Close this window"
1755 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1756
1757 #~ msgid "Contents"
1758 #~ msgstr "Innehåll"
1759
1760 #~ msgid "Create a new sample"
1761 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1762
1763 #~ msgid "Display help for Sound Recorder"
1764 #~ msgstr "Visa hjälp för ljudinspelaren"
1765
1766 #~ msgid "File Information"
1767 #~ msgstr "Filinformation"
1768
1769 #~ msgid "File _Information"
1770 #~ msgstr "Fil_information"
1771
1772 #~ msgid "Main toolbar"
1773 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1774
1775 #~ msgid "New"
1776 #~ msgstr "Nytt"
1777
1778 #~ msgid "Open"
1779 #~ msgstr "Öppna"
1780
1781 #~ msgid "Open a file"
1782 #~ msgstr "Öppna en fil"
1783
1784 #~ msgid "Play sound"
1785 #~ msgstr "Spela ljud"
1786
1787 #~ msgid "Quit"
1788 #~ msgstr "Avsluta"
1789
1790 #~ msgid "Quit the application"
1791 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1792
1793 #~ msgid "Recent _Files"
1794 #~ msgstr "Senaste _filer"
1795
1796 #~ msgid "Record"
1797 #~ msgstr "Spela in"
1798
1799 #~ msgid "Record sound"
1800 #~ msgstr "Spela in ljud"
1801
1802 #~ msgid "Run Mixer"
1803 #~ msgstr "Kör mixer"
1804
1805 #~ msgid "Run _Mixer"
1806 #~ msgstr "Kör _mixer"
1807
1808 #~ msgid "Run the audio mixer"
1809 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1810
1811 #~ msgid "Save"
1812 #~ msgstr "Spara"
1813
1814 #~ msgid "Save As"
1815 #~ msgstr "Spara som"
1816
1817 #~ msgid "Save _As..."
1818 #~ msgstr "Spara so_m..."
1819
1820 #~ msgid "Save the current file"
1821 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1822
1823 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1824 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1825
1826 #~ msgid "Show information about the current file"
1827 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1828
1829 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1830 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1831
1832 #~ msgid "Stop sound"
1833 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1834
1835 #~ msgid "_About"
1836 #~ msgstr "_Om"
1837
1838 #~ msgid "_Close Window"
1839 #~ msgstr "S_täng fönster"
1840
1841 #~ msgid "_Contents"
1842 #~ msgstr "_Innehåll"
1843
1844 #~ msgid "_Control"
1845 #~ msgstr "_Kontroll"
1846
1847 #~ msgid "_File"
1848 #~ msgstr "_Fil"
1849
1850 #~ msgid "_New"
1851 #~ msgstr "_Nytt"
1852
1853 #~ msgid "_Open..."
1854 #~ msgstr "_Öppna..."
1855
1856 #~ msgid "_Play"
1857 #~ msgstr "_Spela"
1858
1859 #~ msgid "_Quit"
1860 #~ msgstr "_Avsluta"
1861
1862 #~ msgid "_Record"
1863 #~ msgstr "Spela _in"
1864
1865 #~ msgid "_Save"
1866 #~ msgstr "_Spara"
1867
1868 #~ msgid "Dummy option"
1869 #~ msgstr "Dummyalternativ"
1870
1871 #~ msgid "hours"
1872 #~ msgstr "timmar"
1873
1874 #~ msgid "hour"
1875 #~ msgstr "timme"
1876
1877 #~ msgid "minutes"
1878 #~ msgstr "minuter"
1879
1880 #~ msgid "seconds"
1881 #~ msgstr "sekunder"
1882
1883 #~ msgid "second"
1884 #~ msgstr "sekund"
1885
1886 #~ msgid "Ready"
1887 #~ msgstr "Klar"
1888
1889 #~ msgid "Save file as"
1890 #~ msgstr "Spara fil som"
1891
1892 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1893 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1894
1895 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1896 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1897
1898 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1899 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1900
1901 #~ msgid "Unknown size"
1902 #~ msgstr "Okänd storlek"
1903
1904 #~ msgid "%.1f kHz"
1905 #~ msgstr "%.1f kHz"
1906
1907 #~ msgid "%.0f kb/s"
1908 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1909
1910 #~ msgid "1 (mono)"
1911 #~ msgstr "1 (mono)"
1912
1913 #~ msgid "2 (stereo)"
1914 #~ msgstr "2 (stereo)"
1915
1916 #~ msgid "%s Information"
1917 #~ msgstr "Information om %s"
1918
1919 #~ msgid "Folder:"
1920 #~ msgstr "Mapp:"
1921
1922 #~ msgid "Filename:"
1923 #~ msgstr "Filnamn:"
1924
1925 #~ msgid "File size:"
1926 #~ msgstr "Filstorlek:"
1927
1928 #~ msgid "Audio Information"
1929 #~ msgstr "Ljudinformation"
1930
1931 #~ msgid "Song length:"
1932 #~ msgstr "Låtlängd:"
1933
1934 #~ msgid "Number of channels:"
1935 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1936
1937 #~ msgid "Sample rate:"
1938 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1939
1940 #~ msgid "Bit rate:"
1941 #~ msgstr "Bithastighet:"
1942
1943 #~ msgid "Playing..."
1944 #~ msgstr "Spelar upp..."
1945
1946 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1947 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1948
1949 #~ msgid "Recording..."
1950 #~ msgstr "Spelar in..."
1951
1952 #~ msgid "Record as"
1953 #~ msgstr "Spela in som"
1954
1955 #~ msgid "File information"
1956 #~ msgstr "Filinformation"
1957
1958 #~ msgid "<none>"
1959 #~ msgstr "<ingen>"
1960
1961 #~ msgid "Length:"
1962 #~ msgstr "Längd:"
1963
1964 #~ msgid "Adjust the volume level"
1965 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1966
1967 #~ msgid "Volume Control"
1968 #~ msgstr "Volymkontroll"
1969
1970 #~ msgid "%s Slider"
1971 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1972
1973 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1974 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1975
1976 #~ msgid "%s Slider %d"
1977 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1978
1979 #~ msgid "Lock"
1980 #~ msgstr "Lås"
1981
1982 #~ msgid "%s Lock"
1983 #~ msgstr "%s-lås"
1984
1985 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1986 #~ msgid "Mute"
1987 #~ msgstr "Tyst"
1988
1989 #~ msgid "%s Mute"
1990 #~ msgstr "%s tyst"
1991
1992 #~ msgid "Rec."
1993 #~ msgstr "Insp."
1994
1995 #~ msgid "%s Record"
1996 #~ msgstr "%s-inspelning"
1997
1998 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1999 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
2000
2001 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
2002 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
2003
2004 #~ msgid "Failure instantiating main window"
2005 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
2006
2007 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
2008 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
2009
2010 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
2011 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
2012
2013 #~ msgid "*"
2014 #~ msgstr "*"
2015
2016 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
2017 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
2018
2019 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
2020 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
2021
2022 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
2023 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testar...</span>"
2024
2025 #~ msgid "Audio"
2026 #~ msgstr "Ljud"
2027
2028 #~ msgid "Click Ok to finish."
2029 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2030
2031 #~ msgid "GStreamer Preferences"
2032 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
2033
2034 #~ msgid "Pipe_line:"
2035 #~ msgstr "Pipe_line:"
2036
2037 #~ msgid "Te_st"
2038 #~ msgstr "Te_sta"
2039
2040 #~ msgid "Testing Pipeline"
2041 #~ msgstr "Testar pipeline"
2042
2043 #~ msgid "Video"
2044 #~ msgstr "Video"
2045
2046 #~ msgid "_Input:"
2047 #~ msgstr "_Ingång:"
2048
2049 #~ msgid "_Output:"
2050 #~ msgstr "_Utgång:"
2051
2052 #~ msgid "_Pipeline:"
2053 #~ msgstr "_Pipeline:"
2054
2055 #~ msgid "_Test"
2056 #~ msgstr "_Testa"
2057
2058 #~ msgid "Custom"
2059 #~ msgstr "Anpassad"
2060
2061 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
2062 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
2063
2064 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
2065 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
2066
2067 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
2068 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
2069
2070 #~ msgid "<not named>"
2071 #~ msgstr "<inte namngiven>"
2072
2073 #~ msgid "<not described>"
2074 #~ msgstr "<inte beskriven>"
2075
2076 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2082 #~ "changes. (%s)\n"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
2085 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
2086
2087 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
2088 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
2089
2090 #~ msgid "identity"
2091 #~ msgstr "identitet"
2092
2093 #~ msgid "wav"
2094 #~ msgstr "wav"
2095
2096 #~ msgid "_Edit"
2097 #~ msgstr "_Redigera"
2098
2099 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
2100 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
2101
2102 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
2103 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
2104
2105 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
2106 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
2107
2108 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
2109 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
2110
2111 #~ msgid "Delete Profile"
2112 #~ msgstr "Ta bort profil"
2113
2114 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
2115 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
2116
2117 #~ msgid "_Profiles:"
2118 #~ msgstr "_Profiler:"
2119
2120 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
2121 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
2122
2123 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
2124 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
2128 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
2131 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
2132
2133 #~ msgid "Edit Audio Profile"
2134 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
2135
2136 #~ msgid "File _Extension:"
2137 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
2138
2139 #~ msgid "New Profile"
2140 #~ msgstr "Ny profil"
2141
2142 #~ msgid "Profile Description:"
2143 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
2144
2145 #~ msgid "Profile _Description:"
2146 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
2147
2148 #~ msgid "Profile _name:"
2149 #~ msgstr "Profil_namn:"
2150
2151 #~ msgid "_Active ?"
2152 #~ msgstr "_Aktiv?"
2153
2154 #~ msgid "_Create"
2155 #~ msgstr "_Skapa"
2156
2157 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
2158 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
2159
2160 #~ msgid "_Profile name:"
2161 #~ msgstr "_Profilnamn:"
2162
2163 #~ msgid "A description for the audio profile"
2164 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
2168 #~ "when to use this profile."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
2171 #~ "när profilen ska användas."
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
2175 #~ "profile."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
2178 #~ "lagras."
2179
2180 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
2183
2184 #~ msgid "A short name for the audio profile"
2185 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
2189 #~ "identifying the profile."
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
2192 #~ "unikt identifierar profilen."
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
2196 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
2199 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
2200
2201 #~ msgid "List of profiles"
2202 #~ msgstr "Lista med profiler"
2203
2204 #~ msgid "The default file extension for this profile"
2205 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
2206
2207 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
2208 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
2209
2210 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
2211 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
2212
2213 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
2214 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
2218 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
2221 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
2222
2223 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
2224 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
2225
2226 #~ msgid "X-Position"
2227 #~ msgstr "X-position"
2228
2229 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
2230 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
2231
2232 #~ msgid "Y-Position"
2233 #~ msgstr "Y-position"
2234
2235 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
2236 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
2237
2238 #~ msgid "ESD Server Host"
2239 #~ msgstr "ESD-serverdator"
2240
2241 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
2242 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
2243
2244 #~ msgid "Act as recording level meter."
2245 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
2246
2247 #~ msgid "Host is %s\n"
2248 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
2249
2250 #~ msgid "Recording level"
2251 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
2252
2253 #~ msgid "Volume Meter"
2254 #~ msgstr "Volymmätare"
2255
2256 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
2257 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2258
2259 #~ msgid "Recording level monitor"
2260 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2261
2262 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
2263 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
2264
2265 #~ msgid "Volume monitor"
2266 #~ msgstr "Volymmätare"
2267
2268 #~ msgid "GStreamer"
2269 #~ msgstr "GStreamer"
2270
2271 #~ msgid "_Replace"
2272 #~ msgstr "_Ersätt"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
2276 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
2279 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
2280
2281 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
2282 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
2283
2284 #~ msgid "Saving %s..."
2285 #~ msgstr "Sparar %s..."
2286
2287 #~ msgid "Slider"
2288 #~ msgstr "Skjutreglage"
2289
2290 #~ msgid "Sliders"
2291 #~ msgstr "Skjutreglage"
2292
2293 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
2294 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2295
2296 #~ msgid "Edit"
2297 #~ msgstr "Redigera"
2298
2299 #~ msgid "Profiles:"
2300 #~ msgstr "Profiler:"
2301
2302 #~ msgid "Profile:"
2303 #~ msgstr "Profil:"
2304
2305 #~ msgid "Profiles"
2306 #~ msgstr "Profiler"
2307
2308 #~ msgid "Profile"
2309 #~ msgstr "Profil"
2310
2311 #~ msgid "_Active?"
2312 #~ msgstr "_Aktiv?"
2313
2314 #~ msgid "_Active"
2315 #~ msgstr "_Aktiv"
2316
2317 #~ msgid "Synth"
2318 #~ msgstr "Synt"
2319
2320 #~ msgid "PCM"
2321 #~ msgstr "PCM"
2322
2323 #~ msgid "DAC"
2324 #~ msgstr "DAC"
2325
2326 #~ msgid "FM"
2327 #~ msgstr "FM"
2328
2329 #~ msgid "DSP Input"
2330 #~ msgstr "DSP-ingång"
2331
2332 #~ msgid "Line"
2333 #~ msgstr "Linje"
2334
2335 #~ msgid "MIC"
2336 #~ msgstr "Mik"
2337
2338 #~ msgid "CD"
2339 #~ msgstr "Cd"
2340
2341 #~ msgid "Radio"
2342 #~ msgstr "Radio"
2343
2344 #~ msgid "Phone"
2345 #~ msgstr "Tele"
2346
2347 #~ msgid "Mono"
2348 #~ msgstr "Mono"
2349
2350 #~ msgid "PC Speaker"
2351 #~ msgstr "PC-högtalare"
2352
2353 #~ msgid "Aux"
2354 #~ msgstr "Aux"
2355
2356 #~ msgid "Center Input"
2357 #~ msgstr "Mitteningång"
2358
2359 #~ msgid "Woofer Input"
2360 #~ msgstr "Basingång"
2361
2362 #~ msgid "Surround Input"
2363 #~ msgstr "Surroundingång"
2364
2365 #~ msgid "Master"
2366 #~ msgstr "Övergripande"
2367
2368 #~ msgid "Master Mono"
2369 #~ msgstr "Övergripande mono"
2370
2371 #~ msgid "Master Digital"
2372 #~ msgstr "Övergripande digial"
2373
2374 #~ msgid "Headphone"
2375 #~ msgstr "Hörlurar"
2376
2377 #~ msgid "Phone Output"
2378 #~ msgstr "Teleutgång"
2379
2380 #~ msgid "Center"
2381 #~ msgstr "Mittenutgång"
2382
2383 #~ msgid "Woofer"
2384 #~ msgstr "Basutgång"
2385
2386 #~ msgid "Surround"
2387 #~ msgstr "Surroundutgång"
2388
2389 #~ msgid "DSP Output"
2390 #~ msgstr "DSP-utgång"
2391
2392 #~ msgid "Treble"
2393 #~ msgstr "Diskant"
2394
2395 #~ msgid "Equalizer"
2396 #~ msgstr "Equalizer"
2397
2398 #~ msgid "Fader"
2399 #~ msgstr "Dämpare"
2400
2401 #~ msgid "Effect"
2402 #~ msgstr "Effekt"
2403
2404 #~ msgid "3D Effect"
2405 #~ msgstr "3D-effekt"
2406
2407 #~ msgid "Mic Gain"
2408 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2409
2410 #~ msgid "Input Gain"
2411 #~ msgstr "Införstärkning"
2412
2413 #~ msgid "Output Gain"
2414 #~ msgstr "Utförstärkning"
2415
2416 #~ msgid "Analog Loopback"
2417 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2418
2419 #~ msgid "Digital Loopback"
2420 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2421
2422 #~ msgid "Vol  "
2423 #~ msgstr "Volym"
2424
2425 #~ msgid "Bass "
2426 #~ msgstr "Bas"
2427
2428 #~ msgid "Trebl"
2429 #~ msgstr "Diskant"
2430
2431 #~ msgid "Pcm  "
2432 #~ msgstr "Pcm"
2433
2434 #~ msgid "Spkr "
2435 #~ msgstr "Högt."
2436
2437 #~ msgid "Line "
2438 #~ msgstr "Linje"
2439
2440 #~ msgid "Mic  "
2441 #~ msgstr "Mikrofon"
2442
2443 #~ msgid "CD   "
2444 #~ msgstr "Cd   "
2445
2446 #~ msgid "Mix  "
2447 #~ msgstr "Mixer"
2448
2449 #~ msgid "Pcm2 "
2450 #~ msgstr "Pcm2"
2451
2452 #~ msgid "Rec  "
2453 #~ msgstr "Insp."
2454
2455 #~ msgid "IGain"
2456 #~ msgstr "Införst."
2457
2458 #~ msgid "OGain"
2459 #~ msgstr "Utförst."
2460
2461 #~ msgid "Line1"
2462 #~ msgstr "Linje1"
2463
2464 #~ msgid "Line2"
2465 #~ msgstr "Linje2"
2466
2467 #~ msgid "Line3"
2468 #~ msgstr "Linje3"
2469
2470 #~ msgid "Digital1"
2471 #~ msgstr "Digital1"
2472
2473 #~ msgid "Digital2"
2474 #~ msgstr "Digital2"
2475
2476 #~ msgid "Digital3"
2477 #~ msgstr "Digital3"
2478
2479 #~ msgid "PhoneIn"
2480 #~ msgstr "Tele in"
2481
2482 #~ msgid "PhoneOut"
2483 #~ msgstr "Tele ut"
2484
2485 #~ msgid "Monitor"
2486 #~ msgstr "Monitor"
2487
2488 #~ msgid "Help"
2489 #~ msgstr "Hjälp"
2490
2491 #~ msgid "Mixer device to use"
2492 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2496 #~ "\n"
2497 #~ "Unable to open audio device '%s'.\n"
2498 #~ "Please check that you have permissions to open '%s'\n"
2499 #~ "and that you have sound support in your kernel.\n"
2500 #~ "\n"
2501 #~ "Press Quit to exit Volume control"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2504 #~ "\n"
2505 #~ "Kan inte öppna ljudenheten \"%s\".\n"
2506 #~ "Kontrollera att du har rättighet att öppna \"%s\"\n"
2507 #~ "och att du har stöd för ljud i din kärna.\n"
2508 #~ "\n"
2509 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Volume control is unable to run correctly.\n"
2513 #~ "\n"
2514 #~ "Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
2515 #~ "\n"
2516 #~ "Press Quit to quit Volume control"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Volymkontrollen kan inte köra korrekt.\n"
2519 #~ "\n"
2520 #~ "Tryck på detaljerknappen för fler detaljer om orsakerna till felet.\n"
2521 #~ "\n"
2522 #~ "Tryck på Avsluta för att avsluta volymkontrollen"
2523
2524 #~ msgid "Invalid mixer device"
2525 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2526
2527 #~ msgid "left %s"
2528 #~ msgstr "vänster %s"
2529
2530 #~ msgid "Right %s"
2531 #~ msgstr "Höger %s"
2532
2533 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2534 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2535
2536 #~ msgid "Shown"
2537 #~ msgstr "Visas"
2538
2539 #~ msgid "Mixer label"
2540 #~ msgstr "Mixeretikett"
2541
2542 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2543 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2544
2545 #~ msgid "Sound Recorder:"
2546 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2547
2548 #~ msgid "Don't show this message again."
2549 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Could not find '%s'.\n"
2553 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2554 #~ "\n"
2555 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2558 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2559 #~ "\".\n"
2560 #~ "\n"
2561 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2562 #~ "effekter."
2563
2564 #~ msgid "Converting file..."
2565 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2566
2567 #~ msgid "Cancel"
2568 #~ msgstr "Avbryt"
2569
2570 #~ msgid "Audioformat: "
2571 #~ msgstr "Ljudformat: "
2572
2573 #~ msgid "Sample rate: "
2574 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2575
2576 #~ msgid "Channels: "
2577 #~ msgstr "Kanaler: "
2578
2579 #~ msgid "Cancel open"
2580 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2581
2582 #~ msgid "Select a sound file"
2583 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2584
2585 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2586 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2587
2588 #~ msgid "Undoing all changes..."
2589 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "'%s' is a folder.\n"
2593 #~ "Please select a sound file to be opened."
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2596 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2600 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2603 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "'%s' is a folder.\n"
2607 #~ "Please enter another filename."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2610 #~ "Ange ett annat filnamn."
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2614 #~ "Do you want to overwrite it?"
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2617 #~ "Vill du skriva över den?"
2618
2619 #~ msgid "Cancel save"
2620 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2621
2622 #~ msgid "Overwrite"
2623 #~ msgstr "Skriv över"
2624
2625 #~ msgid "Error saving '%s'"
2626 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2630 #~ "\n"
2631 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2634 #~ "\n"
2635 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2636
2637 #~ msgid "Do_n't save"
2638 #~ msgstr "Spara i_nte"
2639
2640 #~ msgid "Save %s?"
2641 #~ msgstr "Spara %s?"
2642
2643 #~ msgid "Saving..."
2644 #~ msgstr "Sparar..."
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2648 #~ "%i Mb!"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2651 #~ "än %i MB!"
2652
2653 #~ msgid "Save sound file"
2654 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2658 #~ "another program running that is using the device."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2661 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2662
2663 #~ msgid "Add echo"
2664 #~ msgstr "Lägg till eko"
2665
2666 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2667 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2668
2669 #~ msgid "Echo"
2670 #~ msgstr "Eko"
2671
2672 #~ msgid "_Undo All"
2673 #~ msgstr "_Ångra alla"
2674
2675 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2676 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2677
2678 #~ msgid "Effects"
2679 #~ msgstr "Effekter"
2680
2681 #~ msgid "16bit PCM"
2682 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2683
2684 #~ msgid "8bit PCM"
2685 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2686
2687 #~ msgid "stereo"
2688 #~ msgstr "stereo"
2689
2690 #~ msgid "mono"
2691 #~ msgstr "mono"
2692
2693 #~ msgid "Create new sample"
2694 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2695
2696 #~ msgid "Play current sample"
2697 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2698
2699 #~ msgid "Stop playing/recording"
2700 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2701
2702 #~ msgid "Start recording"
2703 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2704
2705 #~ msgid "Audio format: "
2706 #~ msgstr "Ljudformat: "
2707
2708 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2709 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2710
2711 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2712 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2713
2714 #~ msgid "translator_credits"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Christian Rose\n"
2717 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2718
2719 #~ msgid "translator-credits"
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Christian Rose\n"
2722 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2723
2724 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2725 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2726
2727 #~ msgid "Recording"
2728 #~ msgstr "Inspelning"
2729
2730 #~ msgid "Time"
2731 #~ msgstr "Tid"
2732
2733 #~ msgid "_Recording timeout: "
2734 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2735
2736 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2737 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2738
2739 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2740 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2741
2742 #~ msgid "Size"
2743 #~ msgstr "Storlek"
2744
2745 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2748
2749 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2750 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2751
2752 #~ msgid "Repetition"
2753 #~ msgstr "Repetition"
2754
2755 #~ msgid "_Repeat the sound"
2756 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2757
2758 #~ msgid "Repeat _forever"
2759 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2760
2761 #~ msgid "_Number of times:"
2762 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2763
2764 #~ msgid "Paths"
2765 #~ msgstr "Sökvägar"
2766
2767 #~ msgid "Program files"
2768 #~ msgstr "Programfiler"
2769
2770 #~ msgid "_Path to sox:"
2771 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2772
2773 #~ msgid "_Apply"
2774 #~ msgstr "_Verkställ"
2775
2776 #~ msgid "Folders"
2777 #~ msgstr "Mappar"
2778
2779 #~ msgid "_Temporary folder:"
2780 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2781
2782 #~ msgid "Apply"
2783 #~ msgstr "Verkställ"
2784
2785 #~ msgid "Sound"
2786 #~ msgstr "Ljud"
2787
2788 #~ msgid "Audio format:"
2789 #~ msgstr "Ljudformat:"
2790
2791 #~ msgid "8 _bit PCM"
2792 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2793
2794 #~ msgid "16 b_it PCM"
2795 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2796
2797 #~ msgid "S_ample rate:"
2798 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2799
2800 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2801 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2802
2803 #~ msgid "_Mono"
2804 #~ msgstr "_Mono"
2805
2806 #~ msgid "_Stereo"
2807 #~ msgstr "_Stereo"
2808
2809 #~ msgid "Stereo"
2810 #~ msgstr "Stereo"
2811
2812 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2813 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2814
2815 #~ msgid "GEOMETRY"
2816 #~ msgstr "GEOMETRI"
2817
2818 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2819 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2820
2821 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2822 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2823
2824 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2825 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2826
2827 #~ msgid "Sound recorder"
2828 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2829
2830 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2831 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2832
2833 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2834 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2835
2836 #~ msgid "Sample rate: %s"
2837 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2838
2839 #~ msgid "Channels: mono"
2840 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2841
2842 #~ msgid "Channels: stereo"
2843 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2844
2845 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2846 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2847
2848 #~ msgid "Send _other information"
2849 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2850
2851 #~ msgid "_Name"
2852 #~ msgstr "_Namn"
2853
2854 #~ msgid "Hostname:"
2855 #~ msgstr "Värdnamn:"
2856
2857 #~ msgid "Update Server List"
2858 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2859
2860 #~ msgid "Hostname"
2861 #~ msgstr "Värdnamn"
2862
2863 #~ msgid "Info to send to server"
2864 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2868 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2869 #~ "(other info)."
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2872 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2873 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2874
2875 #~ msgid "Send _no info"
2876 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2877
2878 #~ msgid "Send real _info"
2879 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2880
2881 #~ msgid "Send _other info..."
2882 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2883
2884 #~ msgid "_Hostname:"
2885 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2886
2887 #~ msgid "Information Line"
2888 #~ msgstr "Informationsrad"
2889
2890 #~ msgid "Default Sink"
2891 #~ msgstr "Standardutgång"
2892
2893 #~ msgid "Default Source"
2894 #~ msgstr "Standardkälla"
2895
2896 #~ msgid "Click OK to finish."
2897 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2898
2899 #~ msgid "Pipeline:"
2900 #~ msgstr "Pipeline:"
2901
2902 #~ msgid "Te_st..."
2903 #~ msgstr "Te_sta..."
2904
2905 #~ msgid "Test"
2906 #~ msgstr "Testa"
2907
2908 #~ msgid "Test..."
2909 #~ msgstr "Testa..."
2910
2911 #~ msgid "_Test..."
2912 #~ msgstr "_Testa..."
2913
2914 #~ msgid "Audio _Input:"
2915 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2916
2917 #~ msgid "Video _Output:"
2918 #~ msgstr "Video_utgång:"
2919
2920 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2921 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2922
2923 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2924 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2925
2926 #~ msgid "CD Player _Device:"
2927 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2928
2929 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2930 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2931
2932 #~ msgid "Action on application exit"
2933 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2934
2935 #~ msgid "Action on start"
2936 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2937
2938 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2939 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2940
2941 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2942 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2943
2944 #~ msgid "Do _nothing"
2945 #~ msgstr "Gör i_nget"
2946
2947 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2948 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2949
2950 #~ msgid "Start _playing CD"
2951 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2952
2953 #~ msgid "_Stop playing CD"
2954 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2955
2956 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2957 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2958
2959 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2960 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2961
2962 #~ msgid "When CD player quits"
2963 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2964
2965 #~ msgid "Do not_hing"
2966 #~ msgstr "Gör in_get"
2967
2968 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2969 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2970
2971 #~ msgid "S_top playing CD"
2972 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2973
2974 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2975 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2976
2977 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2978 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2979
2980 #~ msgid "Theme name"
2981 #~ msgstr "Temanamn"
2982
2983 #~ msgid "Rythmic Soul"
2984 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2985
2986 #~ msgid "Folder"
2987 #~ msgstr "Mapp"
2988
2989 #~ msgid "Folders:"
2990 #~ msgstr "Mappar:"
2991
2992 #~ msgid "Audio Information:"
2993 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2994
2995 #~ msgid "Testing..."
2996 #~ msgstr "Testar..."
2997
2998 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2999 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
3000
3001 #~ msgid "About Sound Recorder"
3002 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
3003
3004 #~ msgid "Run mixer"
3005 #~ msgstr "Kör mixer"
3006
3007 #~ msgid "%s (Has not been saved"
3008 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
3009
3010 #~ msgid "Unknown length"
3011 #~ msgstr "Okänd längd"
3012
3013 #~ msgid "%.1f khz/s"
3014 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
3015
3016 #~ msgid "File Information:"
3017 #~ msgstr "Filinformation:"
3018
3019 #~ msgid "Directory:"
3020 #~ msgstr "Katalog:"
3021
3022 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
3023 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
3024
3025 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
3026 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
3027
3028 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
3029 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
3030
3031 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
3032 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
3033
3034 #~ msgid "Recording Level Monitor"
3035 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
3036
3037 #~ msgid "Volume Monitor"
3038 #~ msgstr "Volymmätare"
3039
3040 #~ msgid "On startup"
3041 #~ msgstr "Vid uppstart"
3042
3043 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
3044 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
3045
3046 #~ msgid "GUI"
3047 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
3048
3049 #~ msgid "Show mixer icons"
3050 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
3051
3052 #~ msgid "Show mixer labels"
3053 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
3054
3055 #~ msgid "Labels"
3056 #~ msgstr "Etiketter"
3057
3058 #~ msgid "CDDB"
3059 #~ msgstr "CDDB"
3060
3061 #~ msgid "CDDB Properties"
3062 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
3063
3064 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
3065 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
3066
3067 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
3068 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
3069
3070 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
3071 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
3072
3073 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
3074 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
3075
3076 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
3077 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
3078
3079 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
3080 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
3081
3082 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
3083 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
3084
3085 #~ msgid "Open mixer"
3086 #~ msgstr "Öppna mixer"
3087
3088 #~ msgid "Change volume"
3089 #~ msgstr "Ändra volym"
3090
3091 #~ msgid "Volume"
3092 #~ msgstr "Volym"
3093
3094 #~ msgid "Left %s"
3095 #~ msgstr "Vänster %s"
3096
3097 #~ msgid "%s%s"
3098 #~ msgstr "%s%s"
3099
3100 #~ msgid "Rec"
3101 #~ msgstr "Insp"
3102
3103 #~ msgid "Don't quit"
3104 #~ msgstr "Avsluta inte"
3105
3106 #~ msgid "Undo all changes"
3107 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
3108
3109 #~ msgid "Show time"
3110 #~ msgstr "Visa tid"
3111
3112 #~ msgid "Show sound information"
3113 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
3114
3115 #~ msgid "Info"
3116 #~ msgstr "Info"
3117
3118 #~ msgid "Information"
3119 #~ msgstr "Information"
3120
3121 #~ msgid "Play-repeating"
3122 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
3123
3124 #~ msgid "Main window"
3125 #~ msgstr "Huvudfönster"
3126
3127 #~ msgid "User interface"
3128 #~ msgstr "Användargränssnitt"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
3132 #~ "Do you want to use it anyway?"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
3135 #~ "Vill du använda det ändå?"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
3139 #~ "Do you want to use it anyway?"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
3142 #~ "Vill du använda det ändå?"
3143
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
3146 #~ "mixer.\n"
3147 #~ "Do you want to use it anyway?"
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
3150 #~ "mixern.\n"
3151 #~ "Vill du använda det ändå?"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
3155 #~ "Do you want to use it anyway?"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
3158 #~ "Vill du använda det ändå?"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
3162 #~ "Do you want to use it anyway?"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
3165 #~ "Vill du använda det ändå?"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
3169 #~ "Do you want to use it anyway?"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
3172 #~ "Vill du använda den ändå?"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
3176 #~ "s.\n"
3177 #~ "Do you want to use it anyway?"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
3180 #~ "s.\n"
3181 #~ "Vill du använda den ändå?"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Directory %s does not exist.\n"
3185 #~ "Do want to use it anyway?"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
3188 #~ "Vill du använda den ändå?"
3189
3190 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
3191 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
3192
3193 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
3194 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
3195
3196 #~ msgid " untitled.wav"
3197 #~ msgstr " namnlös.wav"
3198
3199 #~ msgid "Exit"
3200 #~ msgstr "Avsluta"
3201
3202 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
3203 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
3204
3205 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
3206 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
3207
3208 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
3209 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
3210
3211 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
3212 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
3213
3214 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
3215 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
3216
3217 #~ msgid "Replace"
3218 #~ msgstr "Ersätt"
3219
3220 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
3221 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
3222
3223 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
3224 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
3225
3226 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
3227 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
3228
3229 #~ msgid "No match found for %s\n"
3230 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
3231
3232 #~ msgid "Timeout: %s\n"
3233 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
3234
3235 #~ msgid "Inactive. %s\n"
3236 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
3237
3238 #~ msgid "Refresh List"
3239 #~ msgstr "Uppdatera lista"
3240
3241 #~ msgid "Server Settings"
3242 #~ msgstr "Serverinställningar"
3243
3244 #~ msgid "Address"
3245 #~ msgstr "Adress"
3246
3247 #~ msgid "Use HTTP"
3248 #~ msgstr "Använd HTTP"
3249
3250 #~ msgid "Proxy"
3251 #~ msgstr "Proxy"
3252
3253 #~ msgid "Use proxy authentication"
3254 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
3255
3256 #~ msgid "Username"
3257 #~ msgstr "Användarnamn"
3258
3259 #~ msgid "Password"
3260 #~ msgstr "Lösenord"
3261
3262 #~ msgid "Use SOCKS"
3263 #~ msgstr "Använd SOCKS"
3264
3265 #~ msgid "CDDB Data"
3266 #~ msgstr "CDDB-data"
3267
3268 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
3269 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
3270
3271 #~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
3272 #~ msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s\n"
3273
3274 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
3275 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
3276
3277 #~ msgid "CDDB Status"
3278 #~ msgstr "CDDB-status"
3279
3280 #~ msgid "Get CDDB Now"
3281 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
3282
3283 #~ msgid "trk-e"
3284 #~ msgstr "spr-e"
3285
3286 #~ msgid "trk-r"
3287 #~ msgstr "spr-r"
3288
3289 #~ msgid "dsc-e"
3290 #~ msgstr "skv-e"
3291
3292 #~ msgid "dsc-r"
3293 #~ msgstr "skv-r"
3294
3295 #~ msgid "loop-cd"
3296 #~ msgstr "loop-cd"
3297
3298 #~ msgid "loop-t"
3299 #~ msgstr "loop-t"
3300
3301 #~ msgid "normal"
3302 #~ msgstr "normal"
3303
3304 #~ msgid "random"
3305 #~ msgstr "blanda"
3306
3307 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3308 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
3309
3310 #~ msgid "Skip backwards"
3311 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
3312
3313 #~ msgid "Skip forwards"
3314 #~ msgstr "Hoppa framåt"
3315
3316 #~ msgid "Volume Up"
3317 #~ msgstr "Höj volymen"
3318
3319 #~ msgid "(Scanning)"
3320 #~ msgstr "(Söker)"
3321
3322 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
3323 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
3324
3325 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
3328 #~ "med fast breddsteg."
3329
3330 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
3331 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
3332
3333 #~ msgid "Filename of the CD device"
3334 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
3335
3336 #~ msgid "Trk"
3337 #~ msgstr "Spår"
3338
3339 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
3340 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
3341
3342 #~ msgid "Playlist"
3343 #~ msgstr "Spellista"
3344
3345 #~ msgid "Submit"
3346 #~ msgstr "Skicka"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Submit information about\n"
3350 #~ "'%s'"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Skicka information om\n"
3353 #~ "\"%s\""
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
3357 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3358 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3359 #~ "permission to access the device.\n"
3360 #~ "\n"
3361 #~ "Reason: %s\n"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3364 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3365 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3366 #~ "enheten.\n"
3367 #~ "\n"
3368 #~ "Anledning: %s\n"
3369
3370 #~ msgid "Track %d"
3371 #~ msgstr "Spår %d"
3372
3373 #~ msgid "Preferences..."
3374 #~ msgstr "Inställningar..."
3375
3376 #~ msgid "Track Editor..."
3377 #~ msgstr "Spårredigerare..."
3378
3379 #~ msgid "Mixer..."
3380 #~ msgstr "Mixer..."
3381
3382 #~ msgid "Mixer Command"
3383 #~ msgstr "Mixerkommando"
3384
3385 #~ msgid "Track/title color"
3386 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
3387
3388 #~ msgid "Track/title font"
3389 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3390
3391 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3392 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3393
3394 #~ msgid "Show tooltips"
3395 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3396
3397 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3398 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3399
3400 #~ msgid "Use squared law volume control"
3401 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3402
3403 #~ msgid "On exit"
3404 #~ msgstr "Vid avslutning"
3405
3406 #~ msgid "Key"
3407 #~ msgstr "Tangent"
3408
3409 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3410 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3411
3412 #~ msgid "Keybindings"
3413 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3414
3415 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3416 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3417
3418 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3419 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3420
3421 #~ msgid "ESD Recording Level"
3422 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3423
3424 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3425 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3426
3427 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3428 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3429
3430 #~ msgid "Increase speed"
3431 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3432
3433 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3434 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3435
3436 #~ msgid "Decrease speed"
3437 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3438
3439 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3440 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3441
3442 #~ msgid "Remove echo"
3443 #~ msgstr "Ta bort eko"
3444
3445 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3446 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3447
3448 #~ msgid "Making backup..."
3449 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3450
3451 #~ msgid "Please wait..."
3452 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3453
3454 #~ msgid "Error saving sound file!"
3455 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3456
3457 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3458 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3459
3460 #~ msgid "_Preferences..."
3461 #~ msgstr "_Inställningar..."
3462
3463 #~ msgid "_Program"
3464 #~ msgstr "_Program"
3465
3466 #~ msgid "Couldn't record!"
3467 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
3468
3469 #~ msgid "Select a .wav file"
3470 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3471
3472 #~ msgid "Error saving . wav file"
3473 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3474
3475 #~ msgid "untitled.wav"
3476 #~ msgstr "namnlös.wav"
3477
3478 #~ msgid "TV set"
3479 #~ msgstr "Teve"