1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
48 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Inaktivera felsökning"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
80 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
84 msgstr "INSTICKSMODULER"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer-alternativ"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
108 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Okänt alternativ"
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
130 "Additional debug info:\n"
133 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
144 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
155 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
156 # kopplar ihop två element via deras "pads".
157 #: gst/gsterror.c:147
158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
159 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
161 #: gst/gsterror.c:149
162 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
163 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
165 #: gst/gsterror.c:151
166 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
167 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
169 #: gst/gsterror.c:153
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
171 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
173 #: gst/gsterror.c:155
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
175 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
177 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
199 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
202 #: gst/gsterror.c:179
203 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
206 #: gst/gsterror.c:183
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
210 #: gst/gsterror.c:184
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
214 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "Could not open resource for reading."
232 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
234 #: gst/gsterror.c:206
235 msgid "Could not open resource for writing."
236 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not open resource for reading and writing."
240 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not close resource."
244 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not read from resource."
248 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
250 #: gst/gsterror.c:211
251 msgid "Could not write to resource."
252 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
254 #: gst/gsterror.c:212
255 msgid "Could not perform seek on resource."
256 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
258 #: gst/gsterror.c:213
259 msgid "Could not synchronize on resource."
260 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
262 #: gst/gsterror.c:215
263 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
264 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
266 #: gst/gsterror.c:216
267 msgid "No space left on the resource."
268 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
270 #: gst/gsterror.c:230
271 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
272 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
277 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Kunde inte koda ström."
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Strömmen är av fel format."
312 #: gst/gsterror.c:297
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
317 #: gst/gsterror.c:305
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
326 #: gst/gsttaglist.c:97
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "vanligtvis använd titel"
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
338 #: gst/gsttaglist.c:100
340 msgid "commonly used title for sorting purposes"
341 msgstr "vanligtvis använd titel"
343 #: gst/gsttaglist.c:103
347 #: gst/gsttaglist.c:104
348 msgid "person(s) responsible for the recording"
349 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "artist sortname"
355 #: gst/gsttaglist.c:109
357 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
358 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
360 #: gst/gsttaglist.c:112
364 #: gst/gsttaglist.c:113
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "album som innehåller dessa data"
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "album sortname"
372 #: gst/gsttaglist.c:117
374 msgid "album containing this data for sorting purposes"
375 msgstr "album som innehåller dessa data"
377 #: gst/gsttaglist.c:119
381 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
383 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
385 #: gst/gsttaglist.c:122
389 #: gst/gsttaglist.c:123
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "genre som dessa data tillhör"
393 #: gst/gsttaglist.c:126
397 #: gst/gsttaglist.c:127
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
401 #: gst/gsttaglist.c:130
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "utökad kommentar"
405 #: gst/gsttaglist.c:131
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
408 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
411 #: gst/gsttaglist.c:135
415 #: gst/gsttaglist.c:136
416 msgid "track number inside a collection"
417 msgstr "spårnummer inuti en samling"
419 #: gst/gsttaglist.c:139
423 #: gst/gsttaglist.c:140
424 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
425 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
427 #: gst/gsttaglist.c:144
431 #: gst/gsttaglist.c:145
432 msgid "disc number inside a collection"
433 msgstr "skivnummer inuti en samling"
435 #: gst/gsttaglist.c:148
439 #: gst/gsttaglist.c:149
440 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
441 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
443 #: gst/gsttaglist.c:153
447 #: gst/gsttaglist.c:154
448 msgid "original location of file as a URI"
449 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
451 #: gst/gsttaglist.c:158
455 #: gst/gsttaglist.c:159
456 msgid "short text describing the content of the data"
457 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
459 #: gst/gsttaglist.c:162
463 #: gst/gsttaglist.c:162
464 msgid "version of this data"
465 msgstr "version av dessa data"
467 #: gst/gsttaglist.c:165
471 #: gst/gsttaglist.c:167
472 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
473 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
475 #: gst/gsttaglist.c:169
477 msgstr "organisation"
479 #: gst/gsttaglist.c:172
483 #: gst/gsttaglist.c:172
484 msgid "copyright notice of the data"
485 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
487 #: gst/gsttaglist.c:174
488 msgid "copyright uri"
489 msgstr "Uri till copyrightnotis"
491 #: gst/gsttaglist.c:175
492 msgid "URI to the copyright notice of the data"
493 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
495 #: gst/gsttaglist.c:178
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "contact information"
501 msgstr "kontaktinformation"
503 #: gst/gsttaglist.c:180
507 #: gst/gsttaglist.c:180
508 msgid "license of data"
509 msgstr "licens för data"
511 #: gst/gsttaglist.c:182
513 msgstr "Uri för licensinformation"
515 #: gst/gsttaglist.c:183
516 msgid "URI to the license of the data"
517 msgstr "Uri till licens för datat"
519 #: gst/gsttaglist.c:186
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "person(s) performing"
525 msgstr "person(er) som agerar"
527 #: gst/gsttaglist.c:190
531 #: gst/gsttaglist.c:191
533 msgid "person(s) who composed the recording"
534 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
536 #: gst/gsttaglist.c:195
540 #: gst/gsttaglist.c:195
541 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
542 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
544 #: gst/gsttaglist.c:198
546 msgstr "komprimeringsmetod"
548 #: gst/gsttaglist.c:199
549 msgid "codec the data is stored in"
550 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
552 #: gst/gsttaglist.c:202
554 msgstr "videokomprimeringsmetod"
556 #: gst/gsttaglist.c:202
557 msgid "codec the video data is stored in"
558 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
560 #: gst/gsttaglist.c:205
562 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
564 #: gst/gsttaglist.c:205
565 msgid "codec the audio data is stored in"
566 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
568 #: gst/gsttaglist.c:207
572 #: gst/gsttaglist.c:207
573 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
574 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
576 #: gst/gsttaglist.c:209
577 msgid "nominal bitrate"
578 msgstr "nominell bitfrekvens"
580 #: gst/gsttaglist.c:209
581 msgid "nominal bitrate in bits/s"
582 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
584 #: gst/gsttaglist.c:211
585 msgid "minimum bitrate"
586 msgstr "minsta bitfrekvens"
588 #: gst/gsttaglist.c:211
589 msgid "minimum bitrate in bits/s"
590 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
592 #: gst/gsttaglist.c:213
593 msgid "maximum bitrate"
594 msgstr "högsta bitfrekvens"
596 #: gst/gsttaglist.c:213
597 msgid "maximum bitrate in bits/s"
598 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
600 #: gst/gsttaglist.c:216
604 #: gst/gsttaglist.c:216
605 msgid "encoder used to encode this stream"
606 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
608 #: gst/gsttaglist.c:219
609 msgid "encoder version"
610 msgstr "kodarversion"
612 #: gst/gsttaglist.c:220
613 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
614 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
616 #: gst/gsttaglist.c:222
620 #: gst/gsttaglist.c:222
621 msgid "serial number of track"
622 msgstr "serienummer för spår"
625 #: gst/gsttaglist.c:224
626 msgid "replaygain track gain"
627 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
629 #: gst/gsttaglist.c:224
630 msgid "track gain in db"
631 msgstr "spårförstärkning i db"
634 #: gst/gsttaglist.c:226
635 msgid "replaygain track peak"
636 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
638 #: gst/gsttaglist.c:226
639 msgid "peak of the track"
640 msgstr "toppen för spåret"
643 #: gst/gsttaglist.c:228
644 msgid "replaygain album gain"
645 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
647 #: gst/gsttaglist.c:228
648 msgid "album gain in db"
649 msgstr "albumförstärkning i db"
652 #: gst/gsttaglist.c:230
653 msgid "replaygain album peak"
654 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
656 #: gst/gsttaglist.c:230
657 msgid "peak of the album"
658 msgstr "toppen för albumet"
661 #: gst/gsttaglist.c:232
662 msgid "replaygain reference level"
663 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
665 #: gst/gsttaglist.c:233
666 msgid "reference level of track and album gain values"
667 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
669 #: gst/gsttaglist.c:235
670 msgid "language code"
673 #: gst/gsttaglist.c:236
674 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
675 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
677 #: gst/gsttaglist.c:238
681 #: gst/gsttaglist.c:238
682 msgid "image related to this stream"
683 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
685 #: gst/gsttaglist.c:240
686 msgid "preview image"
687 msgstr "förhandsvisningsbild"
689 #: gst/gsttaglist.c:240
690 msgid "preview image related to this stream"
691 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
693 #: gst/gsttaglist.c:242
694 msgid "beats per minute"
695 msgstr "slag per minut"
697 #: gst/gsttaglist.c:242
698 msgid "number of beats per minute in audio"
699 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
701 #: gst/gsttaglist.c:282
706 #: gst/parse/grammar.y:216
708 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
709 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
711 #: gst/parse/grammar.y:225
713 msgid "no bin \"%s\", skipping"
714 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
716 #: gst/parse/grammar.y:306
718 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
719 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
721 #: gst/parse/grammar.y:319
723 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
724 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
726 #: gst/parse/grammar.y:461
728 msgid "could not link %s to %s"
729 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
731 #: gst/parse/grammar.y:508
733 msgid "no element \"%s\""
734 msgstr "inget \"%s\"-element"
736 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
737 #: gst/parse/grammar.y:555
739 msgid "could not parse caps \"%s\""
740 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
742 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
743 #: gst/parse/grammar.y:704
744 msgid "link without source element"
745 msgstr "länk utan källelement"
747 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
748 msgid "link without sink element"
749 msgstr "länk utan utgångselement"
751 #: gst/parse/grammar.y:659
753 msgid "no source element for URI \"%s\""
754 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
756 #: gst/parse/grammar.y:669
758 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
759 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
761 #: gst/parse/grammar.y:677
763 msgid "no sink element for URI \"%s\""
764 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
766 #: gst/parse/grammar.y:684
768 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
769 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
771 #: gst/parse/grammar.y:698
772 msgid "empty pipeline not allowed"
773 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
775 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
776 msgid "Internal clock error."
777 msgstr "Internt klockfel."
779 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
780 msgid "Internal data flow error."
781 msgstr "Internt fel i dataflöde."
783 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
784 msgid "Internal data flow problem."
785 msgstr "Internt dataflödesproblem."
787 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
788 msgid "Internal data stream error."
789 msgstr "Internt fel i dataström."
791 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
793 msgstr "Filtrera förmågor"
795 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
797 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
798 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
800 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
801 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
803 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
805 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
806 msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
808 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
810 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
811 msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
813 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
814 msgid "No file name specified for writing."
815 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
819 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
820 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
824 msgid "Error closing file \"%s\"."
825 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
827 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
829 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
830 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
832 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
834 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
835 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
837 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
838 msgid "No file name specified for reading."
839 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
843 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
844 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
848 msgid "Could not get info on \"%s\"."
849 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
851 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
853 msgid "\"%s\" is a directory."
854 msgstr "\"%s\" är en katalog."
856 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
858 msgid "File \"%s\" is a socket."
859 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
861 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
862 msgid "Failed after iterations as requested."
863 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
865 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
866 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
870 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
871 msgid "detected capabilities in stream"
872 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
874 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
878 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
882 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
883 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
885 msgid "Stream contains no data."
886 msgstr "album som innehåller dessa data"
888 #: tools/gst-inspect.c:251
889 msgid "Implemented Interfaces:\n"
890 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
892 #: tools/gst-inspect.c:300
896 #: tools/gst-inspect.c:307
900 #: tools/gst-inspect.c:314
902 msgstr "kontrollerbar"
904 #: tools/gst-inspect.c:946
905 msgid "Total count: "
906 msgstr "Totalt antal: "
908 #: tools/gst-inspect.c:947
911 msgid_plural "%d plugins"
912 msgstr[0] "%d insticksmodul"
913 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
915 #: tools/gst-inspect.c:949
918 msgid_plural "%d features"
919 msgstr[0] "%d funktion"
920 msgstr[1] "%d funktioner"
922 #: tools/gst-inspect.c:1259
923 msgid "Print all elements"
924 msgstr "Skriv ut alla element"
926 #: tools/gst-inspect.c:1261
928 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
929 " Useful in connection with external "
930 "automatic plugin installation mechanisms"
932 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
933 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
934 " Användbart tillsammans med externa "
935 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
937 #: tools/gst-inspect.c:1341
939 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
940 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
942 #: tools/gst-inspect.c:1346
944 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
945 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
947 #: tools/gst-launch.c:80
948 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
949 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
951 #: tools/gst-launch.c:89
953 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
954 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
956 #: tools/gst-launch.c:95
958 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
959 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
961 #: tools/gst-launch.c:102
963 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
964 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
966 #: tools/gst-launch.c:113
968 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
969 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
971 #: tools/gst-launch.c:124
973 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
974 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
976 #: tools/gst-launch.c:394
978 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
979 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
981 #: tools/gst-launch.c:420
983 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
984 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
986 #: tools/gst-launch.c:428
988 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
989 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
991 #: tools/gst-launch.c:441
1000 #: tools/gst-launch.c:458
1002 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1003 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:510
1007 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1008 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:525
1012 msgid "buffering... %d \r"
1015 #: tools/gst-launch.c:537
1017 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1018 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:545
1022 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1023 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1025 #: tools/gst-launch.c:560
1027 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1028 msgstr "Avbrott: Ställer in rörledningen till PAUSED ...\n"
1030 #: tools/gst-launch.c:595
1031 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1032 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1034 #: tools/gst-launch.c:597
1035 msgid "Output status information and property notifications"
1036 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1038 #: tools/gst-launch.c:599
1039 msgid "Output messages"
1040 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1042 #: tools/gst-launch.c:601
1043 msgid "Do not output status information of TYPE"
1044 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1046 #: tools/gst-launch.c:601
1047 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1048 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1050 #: tools/gst-launch.c:604
1051 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1052 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1054 #: tools/gst-launch.c:604
1058 #: tools/gst-launch.c:607
1059 msgid "Do not install a fault handler"
1060 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1062 #: tools/gst-launch.c:609
1063 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1064 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1066 #: tools/gst-launch.c:677
1068 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1069 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:681
1073 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1074 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1076 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1077 #: tools/gst-launch.c:685
1079 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1080 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1082 #: tools/gst-launch.c:712
1084 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1085 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1087 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1089 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1090 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1092 #: tools/gst-launch.c:723
1094 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1095 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:728
1099 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1100 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:732
1104 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1105 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1107 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1110 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:741
1114 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1115 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:753
1119 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1122 #: tools/gst-launch.c:759
1124 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1125 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1127 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1128 #: tools/gst-launch.c:782
1129 msgid "Execution ended after %"
1130 msgstr "Körning avslutades efter %"
1132 #: tools/gst-launch.c:792
1134 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1135 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1137 #: tools/gst-launch.c:797
1139 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1140 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1142 #: tools/gst-launch.c:802
1144 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1145 msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1147 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1148 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"