gst/gstutils.c: Clarify gst_element_get_compatible_pad() documentation.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gst/gst.c:304
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 #: gst/gst.c:306
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26
27 #: gst/gst.c:310
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30
31 #: gst/gst.c:314
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
36 "ingen utmatning"
37
38 #: gst/gst.c:316
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVÅ"
41
42 #: gst/gst.c:318
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
48 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:321
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LISTA"
53
54 #: gst/gst.c:323
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
57
58 #: gst/gst.c:326
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Inaktivera felsökning"
61
62 #: gst/gst.c:330
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
65
66 #: gst/gst.c:334
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
69
70 #: gst/gst.c:334
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "SÖKVÄGAR"
73
74 #: gst/gst.c:337
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
80 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:339
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "INSTICKSMODULER"
85
86 #: gst/gst.c:342
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr ""
89 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
90
91 #: gst/gst.c:347
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
94
95 #: gst/gst.c:368
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "GStreamer-alternativ"
98
99 #: gst/gst.c:369
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
102
103 #: gst/gst.c:753
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
107
108 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:871
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
117
118 #: gst/gst.c:1157
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Okänt alternativ"
121
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr ""
144 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
145 "felnummer."
146
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
149 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
150
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
153 msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
154
155 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
156 # kopplar ihop två element via deras "pads".
157 #: gst/gsterror.c:147
158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
159 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
160
161 #: gst/gsterror.c:149
162 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
163 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
164
165 #: gst/gsterror.c:151
166 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
167 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
168
169 #: gst/gsterror.c:153
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
171 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
172
173 #: gst/gsterror.c:155
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
175 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
176
177 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
200 "inaktiverats."
201
202 #: gst/gsterror.c:179
203 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
205
206 #: gst/gsterror.c:183
207 msgid "Could not initialize supporting library."
208 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
209
210 #: gst/gsterror.c:184
211 msgid "Could not close supporting library."
212 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
213
214 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
217
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
225
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
229
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "Could not open resource for reading."
232 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
233
234 #: gst/gsterror.c:206
235 msgid "Could not open resource for writing."
236 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
237
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not open resource for reading and writing."
240 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
241
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not close resource."
244 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
245
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not read from resource."
248 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
249
250 #: gst/gsterror.c:211
251 msgid "Could not write to resource."
252 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
253
254 #: gst/gsterror.c:212
255 msgid "Could not perform seek on resource."
256 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
257
258 #: gst/gsterror.c:213
259 msgid "Could not synchronize on resource."
260 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
261
262 #: gst/gsterror.c:215
263 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
264 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
265
266 #: gst/gsterror.c:216
267 msgid "No space left on the resource."
268 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
269
270 #: gst/gsterror.c:230
271 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
272 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
273
274 #: gst/gsterror.c:235
275 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 msgstr ""
277 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
278 "felrapport."
279
280 #: gst/gsterror.c:237
281 msgid "Could not determine type of stream."
282 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
283
284 #: gst/gsterror.c:239
285 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
287
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
291
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
295
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Kunde inte koda ström."
299
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
303
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
307
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Strömmen är av fel format."
311
312 #: gst/gsterror.c:297
313 #, c-format
314 msgid "No error message for domain %s."
315 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
316
317 #: gst/gsterror.c:305
318 #, c-format
319 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
320 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
321
322 #: gst/gstpipeline.c:530
323 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
324 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
325
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "title"
328 msgstr "titel"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:97
331 msgid "commonly used title"
332 msgstr "vanligtvis använd titel"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:100
335 msgid "title sortname"
336 msgstr ""
337
338 #: gst/gsttaglist.c:100
339 #, fuzzy
340 msgid "commonly used title for sorting purposes"
341 msgstr "vanligtvis använd titel"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:103
344 msgid "artist"
345 msgstr "artist"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:104
348 msgid "person(s) responsible for the recording"
349 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "artist sortname"
353 msgstr ""
354
355 #: gst/gsttaglist.c:109
356 #, fuzzy
357 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
358 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:112
361 msgid "album"
362 msgstr "album"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:113
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "album som innehåller dessa data"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "album sortname"
370 msgstr ""
371
372 #: gst/gsttaglist.c:117
373 #, fuzzy
374 msgid "album containing this data for sorting purposes"
375 msgstr "album som innehåller dessa data"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:119
378 msgid "date"
379 msgstr "datum"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
383 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:122
386 msgid "genre"
387 msgstr "genre"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:123
390 msgid "genre this data belongs to"
391 msgstr "genre som dessa data tillhör"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:126
394 msgid "comment"
395 msgstr "kommentar"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:127
398 msgid "free text commenting the data"
399 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:130
402 msgid "extended comment"
403 msgstr "utökad kommentar"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:131
406 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
407 msgstr ""
408 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
409 "=kommentar"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:135
412 msgid "track number"
413 msgstr "spårnummer"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:136
416 msgid "track number inside a collection"
417 msgstr "spårnummer inuti en samling"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:139
420 msgid "track count"
421 msgstr "spårantal"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:140
424 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
425 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:144
428 msgid "disc number"
429 msgstr "skivnummer"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:145
432 msgid "disc number inside a collection"
433 msgstr "skivnummer inuti en samling"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:148
436 msgid "disc count"
437 msgstr "skivantal"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:149
440 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
441 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:153
444 msgid "location"
445 msgstr "plats"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:154
448 msgid "original location of file as a URI"
449 msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:158
452 msgid "description"
453 msgstr "beskrivning"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:159
456 msgid "short text describing the content of the data"
457 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:162
460 msgid "version"
461 msgstr "version"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:162
464 msgid "version of this data"
465 msgstr "version av dessa data"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:165
468 msgid "ISRC"
469 msgstr "ISRC"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:167
472 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
473 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:169
476 msgid "organization"
477 msgstr "organisation"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:172
480 msgid "copyright"
481 msgstr "copyright"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:172
484 msgid "copyright notice of the data"
485 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:174
488 msgid "copyright uri"
489 msgstr "Uri till copyrightnotis"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:175
492 msgid "URI to the copyright notice of the data"
493 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:178
496 msgid "contact"
497 msgstr "kontakt"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:178
500 msgid "contact information"
501 msgstr "kontaktinformation"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:180
504 msgid "license"
505 msgstr "licens"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:180
508 msgid "license of data"
509 msgstr "licens för data"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:182
512 msgid "license uri"
513 msgstr "Uri för licensinformation"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:183
516 msgid "URI to the license of the data"
517 msgstr "Uri till licens för datat"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:186
520 msgid "performer"
521 msgstr "aktör"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "person(s) performing"
525 msgstr "person(er) som agerar"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:190
528 msgid "composer"
529 msgstr ""
530
531 #: gst/gsttaglist.c:191
532 #, fuzzy
533 msgid "person(s) who composed the recording"
534 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:195
537 msgid "duration"
538 msgstr "varaktighet"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:195
541 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
542 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:198
545 msgid "codec"
546 msgstr "komprimeringsmetod"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:199
549 msgid "codec the data is stored in"
550 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:202
553 msgid "video codec"
554 msgstr "videokomprimeringsmetod"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:202
557 msgid "codec the video data is stored in"
558 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:205
561 msgid "audio codec"
562 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:205
565 msgid "codec the audio data is stored in"
566 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:207
569 msgid "bitrate"
570 msgstr "bitfrekvens"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:207
573 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
574 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:209
577 msgid "nominal bitrate"
578 msgstr "nominell bitfrekvens"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:209
581 msgid "nominal bitrate in bits/s"
582 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:211
585 msgid "minimum bitrate"
586 msgstr "minsta bitfrekvens"
587
588 #: gst/gsttaglist.c:211
589 msgid "minimum bitrate in bits/s"
590 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
591
592 #: gst/gsttaglist.c:213
593 msgid "maximum bitrate"
594 msgstr "högsta bitfrekvens"
595
596 #: gst/gsttaglist.c:213
597 msgid "maximum bitrate in bits/s"
598 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:216
601 msgid "encoder"
602 msgstr "kodare"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:216
605 msgid "encoder used to encode this stream"
606 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
607
608 #: gst/gsttaglist.c:219
609 msgid "encoder version"
610 msgstr "kodarversion"
611
612 #: gst/gsttaglist.c:220
613 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
614 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
615
616 #: gst/gsttaglist.c:222
617 msgid "serial"
618 msgstr "serienummer"
619
620 #: gst/gsttaglist.c:222
621 msgid "serial number of track"
622 msgstr "serienummer för spår"
623
624 # Osäker.
625 #: gst/gsttaglist.c:224
626 msgid "replaygain track gain"
627 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:224
630 msgid "track gain in db"
631 msgstr "spårförstärkning i db"
632
633 # Osäker.
634 #: gst/gsttaglist.c:226
635 msgid "replaygain track peak"
636 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:226
639 msgid "peak of the track"
640 msgstr "toppen för spåret"
641
642 # Osäker.
643 #: gst/gsttaglist.c:228
644 msgid "replaygain album gain"
645 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:228
648 msgid "album gain in db"
649 msgstr "albumförstärkning i db"
650
651 # Osäker.
652 #: gst/gsttaglist.c:230
653 msgid "replaygain album peak"
654 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
655
656 #: gst/gsttaglist.c:230
657 msgid "peak of the album"
658 msgstr "toppen för albumet"
659
660 # Osäker.
661 #: gst/gsttaglist.c:232
662 msgid "replaygain reference level"
663 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:233
666 msgid "reference level of track and album gain values"
667 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:235
670 msgid "language code"
671 msgstr "språkkod"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:236
674 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
675 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:238
678 msgid "image"
679 msgstr "bild"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:238
682 msgid "image related to this stream"
683 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:240
686 msgid "preview image"
687 msgstr "förhandsvisningsbild"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:240
690 msgid "preview image related to this stream"
691 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:242
694 msgid "beats per minute"
695 msgstr "slag per minut"
696
697 #: gst/gsttaglist.c:242
698 msgid "number of beats per minute in audio"
699 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
700
701 #: gst/gsttaglist.c:282
702 msgid ", "
703 msgstr ", "
704
705 # Osäker.
706 #: gst/parse/grammar.y:216
707 #, c-format
708 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
709 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
710
711 #: gst/parse/grammar.y:225
712 #, c-format
713 msgid "no bin \"%s\", skipping"
714 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
715
716 #: gst/parse/grammar.y:306
717 #, c-format
718 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
719 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
720
721 #: gst/parse/grammar.y:319
722 #, c-format
723 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
724 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
725
726 #: gst/parse/grammar.y:461
727 #, c-format
728 msgid "could not link %s to %s"
729 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
730
731 #: gst/parse/grammar.y:508
732 #, c-format
733 msgid "no element \"%s\""
734 msgstr "inget \"%s\"-element"
735
736 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
737 #: gst/parse/grammar.y:555
738 #, c-format
739 msgid "could not parse caps \"%s\""
740 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
741
742 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
743 #: gst/parse/grammar.y:704
744 msgid "link without source element"
745 msgstr "länk utan källelement"
746
747 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
748 msgid "link without sink element"
749 msgstr "länk utan utgångselement"
750
751 #: gst/parse/grammar.y:659
752 #, c-format
753 msgid "no source element for URI \"%s\""
754 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
755
756 #: gst/parse/grammar.y:669
757 #, c-format
758 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
759 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
760
761 #: gst/parse/grammar.y:677
762 #, c-format
763 msgid "no sink element for URI \"%s\""
764 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
765
766 #: gst/parse/grammar.y:684
767 #, c-format
768 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
769 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
770
771 #: gst/parse/grammar.y:698
772 msgid "empty pipeline not allowed"
773 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
774
775 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
776 msgid "Internal clock error."
777 msgstr "Internt klockfel."
778
779 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
780 msgid "Internal data flow error."
781 msgstr "Internt fel i dataflöde."
782
783 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
784 msgid "Internal data flow problem."
785 msgstr "Internt dataflödesproblem."
786
787 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
788 msgid "Internal data stream error."
789 msgstr "Internt fel i dataström."
790
791 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
792 msgid "Filter caps"
793 msgstr "Filtrera förmågor"
794
795 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
796 msgid ""
797 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
798 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
799 msgstr ""
800 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
801 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
802
803 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
804 #, c-format
805 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
806 msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
807
808 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
809 #, c-format
810 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
811 msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
812
813 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
814 msgid "No file name specified for writing."
815 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
816
817 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
818 #, c-format
819 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
820 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
821
822 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
823 #, c-format
824 msgid "Error closing file \"%s\"."
825 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
826
827 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
828 #, c-format
829 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
830 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
831
832 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
833 #, c-format
834 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
835 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
836
837 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
838 msgid "No file name specified for reading."
839 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
840
841 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
842 #, c-format
843 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
844 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
845
846 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
847 #, c-format
848 msgid "Could not get info on \"%s\"."
849 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
850
851 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" is a directory."
854 msgstr "\"%s\" är en katalog."
855
856 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
857 #, c-format
858 msgid "File \"%s\" is a socket."
859 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
860
861 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
862 msgid "Failed after iterations as requested."
863 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
864
865 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
866 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
867 msgid "caps"
868 msgstr "förmågor"
869
870 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
871 msgid "detected capabilities in stream"
872 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
873
874 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
875 msgid "minimum"
876 msgstr "minimum"
877
878 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
879 msgid "maximum"
880 msgstr "maximum"
881
882 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
883 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
884 #, fuzzy
885 msgid "Stream contains no data."
886 msgstr "album som innehåller dessa data"
887
888 #: tools/gst-inspect.c:251
889 msgid "Implemented Interfaces:\n"
890 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
891
892 #: tools/gst-inspect.c:300
893 msgid "readable"
894 msgstr "läsbar"
895
896 #: tools/gst-inspect.c:307
897 msgid "writable"
898 msgstr "skrivbar"
899
900 #: tools/gst-inspect.c:314
901 msgid "controllable"
902 msgstr "kontrollerbar"
903
904 #: tools/gst-inspect.c:946
905 msgid "Total count: "
906 msgstr "Totalt antal: "
907
908 #: tools/gst-inspect.c:947
909 #, c-format
910 msgid "%d plugin"
911 msgid_plural "%d plugins"
912 msgstr[0] "%d insticksmodul"
913 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
914
915 #: tools/gst-inspect.c:949
916 #, c-format
917 msgid "%d feature"
918 msgid_plural "%d features"
919 msgstr[0] "%d funktion"
920 msgstr[1] "%d funktioner"
921
922 #: tools/gst-inspect.c:1259
923 msgid "Print all elements"
924 msgstr "Skriv ut alla element"
925
926 #: tools/gst-inspect.c:1261
927 msgid ""
928 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
929 "                                       Useful in connection with external "
930 "automatic plugin installation mechanisms"
931 msgstr ""
932 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
933 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
934 "                                       Användbart tillsammans med externa "
935 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
936
937 #: tools/gst-inspect.c:1341
938 #, c-format
939 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
940 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
941
942 #: tools/gst-inspect.c:1346
943 #, c-format
944 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
945 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
946
947 #: tools/gst-launch.c:80
948 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
949 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
950
951 #: tools/gst-launch.c:89
952 #, c-format
953 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
954 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
955
956 #: tools/gst-launch.c:95
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
959 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
960
961 #: tools/gst-launch.c:102
962 #, c-format
963 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
964 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
965
966 #: tools/gst-launch.c:113
967 #, c-format
968 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
969 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
970
971 #: tools/gst-launch.c:124
972 #, c-format
973 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
974 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
975
976 #: tools/gst-launch.c:394
977 #, c-format
978 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
979 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
980
981 #: tools/gst-launch.c:420
982 #, c-format
983 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
984 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
985
986 #: tools/gst-launch.c:428
987 #, c-format
988 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
989 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
990
991 #: tools/gst-launch.c:441
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "INFO:\n"
995 "%s\n"
996 msgstr ""
997 "INFO:\n"
998 "%s\n"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:458
1001 #, c-format
1002 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1003 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:510
1006 #, c-format
1007 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1008 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:525
1011 #, c-format
1012 msgid "buffering... %d  \r"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: tools/gst-launch.c:537
1016 #, c-format
1017 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1018 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:545
1021 #, c-format
1022 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1023 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:560
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1028 msgstr "Avbrott: Ställer in rörledningen till PAUSED ...\n"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:595
1031 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1032 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:597
1035 msgid "Output status information and property notifications"
1036 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:599
1039 msgid "Output messages"
1040 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1041
1042 #: tools/gst-launch.c:601
1043 msgid "Do not output status information of TYPE"
1044 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:601
1047 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1048 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1049
1050 #: tools/gst-launch.c:604
1051 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1052 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:604
1055 msgid "FILE"
1056 msgstr "FIL"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:607
1059 msgid "Do not install a fault handler"
1060 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:609
1063 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1064 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:677
1067 #, c-format
1068 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1069 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:681
1072 #, c-format
1073 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1074 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1075
1076 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1077 #: tools/gst-launch.c:685
1078 #, c-format
1079 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1080 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:712
1083 #, c-format
1084 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1085 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1088 #, c-format
1089 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1090 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:723
1093 #, c-format
1094 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1095 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:728
1098 #, c-format
1099 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1100 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:732
1103 #, c-format
1104 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1105 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1108 #, c-format
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1110 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:741
1113 #, c-format
1114 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1115 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1116
1117 #: tools/gst-launch.c:753
1118 #, c-format
1119 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1120 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1121
1122 #: tools/gst-launch.c:759
1123 #, c-format
1124 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1125 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1126
1127 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1128 #: tools/gst-launch.c:782
1129 msgid "Execution ended after %"
1130 msgstr "Körning avslutades efter %"
1131
1132 #: tools/gst-launch.c:792
1133 #, c-format
1134 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1135 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1136
1137 #: tools/gst-launch.c:797
1138 #, c-format
1139 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1140 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1141
1142 #: tools/gst-launch.c:802
1143 #, c-format
1144 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1145 msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1146
1147 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1148 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"