po/fi.po: Added Finnish translation.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.53 2007/08/03 14:24:08 thaytan Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
20 msgid "Master"
21 msgstr "Övergripande"
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bass"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Diskant"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Synt"
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linje-in"
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
44 msgid "CD"
45 msgstr "Cd"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Mikrofon"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Högtalare"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
57 #, fuzzy
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Spela"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
63 #, fuzzy
64 msgid "Capture"
65 msgstr "Satir"
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
68 #, fuzzy
69 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
70 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
71
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
73 #, fuzzy
74 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
75 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
76
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
80 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
81
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
83 #, fuzzy
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
90 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
95 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
96
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
98 msgid "Could not open CD device for reading."
99 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
100
101 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
102 #, fuzzy
103 msgid "Could not seek CD."
104 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
105
106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
107 #, fuzzy
108 msgid "Could not read CD."
109 msgstr "Kunde inte spela in!"
110
111 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
112 #, c-format
113 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
114 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
115
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
117 msgid "No filename given"
118 msgstr "Inget filnamn angivet"
119
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
121 #, c-format
122 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
123 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
128 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
129
130 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
131 msgid "Internal data stream error."
132 msgstr ""
133
134 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
135 #, fuzzy
136 msgid "This appears to be a text file"
137 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
138
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
140 #, c-format
141 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
142 msgstr ""
143
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
145 #, c-format
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr ""
148
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr ""
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr ""
157
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
159 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
160 msgstr ""
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
163 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
171 msgid ""
172 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
173 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
174 msgstr ""
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
177 msgid ""
178 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
179 "install the necessary plugins."
180 msgstr ""
181
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
183 #, fuzzy
184 msgid "This is not a media file"
185 msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
188 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
189 msgstr ""
190
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
192 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
193 msgstr ""
194
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
199 #, c-format
200 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
201 msgstr ""
202
203 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
204 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
205 msgstr ""
206
207 #: gst/playback/gstqueue2.c:944
208 #, fuzzy
209 msgid "No file name specified."
210 msgstr "Inget filnamn angivet."
211
212 #: gst/playback/gstqueue2.c:950
213 #, c-format
214 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
215 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
216
217 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
218 #, c-format
219 msgid "No decoder available for type '%s'."
220 msgstr ""
221
222 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
223 msgid "This stream type cannot be played yet."
224 msgstr ""
225
226 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
227 #, c-format
228 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
229 msgstr ""
230
231 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
232 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
233 msgstr ""
234
235 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
236 msgid "Could not create \"queue2\" element."
237 msgstr ""
238
239 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr ""
243
244 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr ""
248
249 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr ""
253
254 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
255 #, c-format
256 msgid "Connection to %s:%d refused."
257 msgstr ""
258
259 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr ""
262
263 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
264 #, fuzzy
265 msgid "track ID"
266 msgstr "Spår %d"
267
268 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr ""
271
272 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
273 #, fuzzy
274 msgid "artist ID"
275 msgstr "Skiv-ID"
276
277 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
278 msgid "MusicBrainz artist ID"
279 msgstr ""
280
281 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
282 msgid "album ID"
283 msgstr ""
284
285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
286 msgid "MusicBrainz album ID"
287 msgstr ""
288
289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
290 msgid "album artist ID"
291 msgstr ""
292
293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
294 msgid "MusicBrainz album artist ID"
295 msgstr ""
296
297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
298 msgid "track TRM ID"
299 msgstr ""
300
301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
302 msgid "MusicBrainz TRM ID"
303 msgstr ""
304
305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
306 #, fuzzy
307 msgid "artist sortname"
308 msgstr "Artistrad"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
311 msgid "MusicBrainz artist sortname"
312 msgstr ""
313
314 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
315 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
316 msgid "This CD has no audio tracks"
317 msgstr ""
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
320 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
321 msgstr ""
322
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
324 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
325 msgstr ""
326
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
329 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgstr ""
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
333 msgid "Windows Media Speech"
334 msgstr ""
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
337 msgid "CYUV Lossless"
338 msgstr ""
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
341 msgid "FFMpeg v1"
342 msgstr ""
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
345 msgid "Lossless MSZH"
346 msgstr ""
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
349 msgid "Uncompressed Gray Image"
350 msgstr ""
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
353 msgid "Run-length encoding"
354 msgstr ""
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
357 msgid "Sami subtitle format"
358 msgstr ""
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
361 msgid "TMPlayer subtitle format"
362 msgstr ""
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
366 msgstr ""
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
369 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
370 msgstr ""
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
375 msgstr ""
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
378 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
379 msgstr ""
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
382 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
383 msgstr ""
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
386 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
387 msgstr ""
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
390 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
391 msgstr ""
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
394 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
395 msgstr ""
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
398 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
399 msgstr ""
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
402 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
403 msgstr ""
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
406 msgid "Uncompressed YUV"
407 msgstr ""
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
410 #, c-format
411 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
412 msgstr ""
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
415 #, c-format
416 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
417 msgstr ""
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
420 #, c-format
421 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
422 msgstr ""
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
425 msgid "Raw PCM audio"
426 msgstr ""
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
429 #, c-format
430 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
431 msgstr ""
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
434 msgid "Raw floating-point audio"
435 msgstr ""
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
438 msgid "Audio CD source"
439 msgstr ""
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
442 msgid "DVD source"
443 msgstr ""
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
446 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
447 msgstr ""
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
450 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
451 msgstr ""
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
454 #, c-format
455 msgid "%s protocol source"
456 msgstr ""
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
459 #, c-format
460 msgid "%s video RTP depayloader"
461 msgstr ""
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
464 #, c-format
465 msgid "%s audio RTP depayloader"
466 msgstr ""
467
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
469 #, c-format
470 msgid "%s RTP depayloader"
471 msgstr ""
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s demuxer"
476 msgstr "%s-skjutreglage"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s decoder"
481 msgstr "%s-inspelning"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
484 #, c-format
485 msgid "%s video RTP payloader"
486 msgstr ""
487
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
489 #, c-format
490 msgid "%s audio RTP payloader"
491 msgstr ""
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
494 #, c-format
495 msgid "%s RTP payloader"
496 msgstr ""
497
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s muxer"
501 msgstr "%s tyst"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s encoder"
506 msgstr "%s-inspelning"
507
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "GStreamer element %s"
511 msgstr "Inställningar för GStreamer"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
514 #, fuzzy
515 msgid "Unknown source element"
516 msgstr "Okänd längd"
517
518 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
519 #, fuzzy
520 msgid "Unknown sink element"
521 msgstr "Okänd längd"
522
523 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
524 #, fuzzy
525 msgid "Unknown element"
526 msgstr "Okänd längd"
527
528 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
529 #, fuzzy
530 msgid "Unknown decoder element"
531 msgstr "Okänd längd"
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
534 #, fuzzy
535 msgid "Unknown encoder element"
536 msgstr "Okänd längd"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
539 msgid "Plugin or element of unknown type"
540 msgstr ""
541
542 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
543 msgid "No device specified."
544 msgstr "Ingen enheten angiven."
545
546 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
547 #, c-format
548 msgid "Device \"%s\" does not exist."
549 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
550
551 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Device \"%s\" is already being used."
554 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
555
556 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
557 #, c-format
558 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
559 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
560
561 #, fuzzy
562 #~ msgid "discid"
563 #~ msgstr "Ingen skiva"
564
565 #~ msgid "Device is not open."
566 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
567
568 #~ msgid "Device is open."
569 #~ msgstr "Enheten är öppen."
570
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
572 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
573
574 #, fuzzy
575 #~ msgid "No filename given."
576 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
577
578 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
579 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
580
581 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
582 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
583
584 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
585 #~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
586
587 #~ msgid ""
588 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
589 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
590 #~ "running 'gst-inspect %s'"
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
593 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
594 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
598 #~ "Please install one and restart."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
601 #~ "Installera ett och starta om."
602
603 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
604 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
605
606 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
607 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
608
609 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
610 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
611
612 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
613 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
614
615 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
616 #~ msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
617
618 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
619 #~ msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
620
621 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
622 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
623
624 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
625 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
626
627 #~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
628 #~ msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
629
630 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
631 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
632
633 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
634 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
635
636 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
637 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
641 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
642
643 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
644 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
645
646 #~ msgid "Volume"
647 #~ msgstr "Volym"
648
649 #~ msgid "Speaker"
650 #~ msgstr "Högtalare"
651
652 #~ msgid "Mixer"
653 #~ msgstr "Mixer"
654
655 #~ msgid "PCM-2"
656 #~ msgstr "PCM-2"
657
658 #~ msgid "Record"
659 #~ msgstr "Spela in"
660
661 #~ msgid "In-gain"
662 #~ msgstr "Införstärkning"
663
664 #~ msgid "Out-gain"
665 #~ msgstr "Utförstärkning"
666
667 #~ msgid "Line-1"
668 #~ msgstr "Linje-1"
669
670 #~ msgid "Line-2"
671 #~ msgstr "Linje-2"
672
673 #~ msgid "Line-3"
674 #~ msgstr "Linje-3"
675
676 #~ msgid "Digital-1"
677 #~ msgstr "Digital-1"
678
679 #~ msgid "Digital-2"
680 #~ msgstr "Digital-2"
681
682 #~ msgid "Digital-3"
683 #~ msgstr "Digital-3"
684
685 #~ msgid "Phone-in"
686 #~ msgstr "Tele-in"
687
688 #~ msgid "Phone-out"
689 #~ msgstr "Tele-ut"
690
691 #~ msgid "Video"
692 #~ msgstr "Video"
693
694 #~ msgid "Radio"
695 #~ msgstr "Radio"
696
697 #~ msgid "Monitor"
698 #~ msgstr "Monitor"
699
700 #~ msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
701 #~ msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
702
703 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
704 #~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
705
706 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
707 #~ msgstr ""
708 #~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
709
710 #~ msgid "Line"
711 #~ msgstr "Linje"
712
713 #~ msgid "Digital"
714 #~ msgstr "Digital"
715
716 #~ msgid "Phone in"
717 #~ msgstr "Tele in"
718
719 #~ msgid "Phone out"
720 #~ msgstr "Tele ut"
721
722 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
723 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
724
725 #~ msgid "Information to send to server"
726 #~ msgstr "Information att skicka till server"
727
728 #~ msgid "Port"
729 #~ msgstr "Port"
730
731 #~ msgid "Server name"
732 #~ msgstr "Servernamn"
733
734 #~ msgid "Server type"
735 #~ msgstr "Servertyp"
736
737 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
738 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
739
740 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
741 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
742
743 #~ msgid ""
744 #~ "There was an error displaying help: \n"
745 #~ "%s"
746 #~ msgstr ""
747 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
748 #~ "%s"
749
750 #~ msgid "Login Information"
751 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
752
753 #~ msgid "Sen_d no information"
754 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
755
756 #~ msgid "Send real _information"
757 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
758
759 #~ msgid "Send _other information:"
760 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
761
762 #~ msgid "_Name:"
763 #~ msgstr "_Namn:"
764
765 #~ msgid "Hostna_me:"
766 #~ msgstr "Värdna_mn:"
767
768 #~ msgid "Server"
769 #~ msgstr "Server"
770
771 #~ msgid "Location"
772 #~ msgstr "Plats"
773
774 #~ msgid "_Update Server List"
775 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
776
777 #~ msgid "Other _server:"
778 #~ msgstr "Annan _server:"
779
780 #~ msgid "Hos_tname:"
781 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
782
783 #~ msgid "_Port:"
784 #~ msgstr "_Port:"
785
786 #~ msgid "CD Database Preferences"
787 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
788
789 #~ msgid "Unknown / Unknown"
790 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
791
792 #~ msgid "Unknown"
793 #~ msgstr "Okänd"
794
795 #~ msgid "Multiple matches..."
796 #~ msgstr "Flera träffar..."
797
798 #~ msgid "Category"
799 #~ msgstr "Kategori"
800
801 #~ msgid "Artist and Title"
802 #~ msgstr "Artist och titel"
803
804 #~ msgid "Unknown track"
805 #~ msgstr "Okänt spår"
806
807 #~ msgid "CD Database"
808 #~ msgstr "Cd-databas"
809
810 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
811 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
812
813 #~ msgid "Blues"
814 #~ msgstr "Blues"
815
816 #~ msgid "Classical Rock"
817 #~ msgstr "Klassisk rock"
818
819 #~ msgid "Country"
820 #~ msgstr "Country"
821
822 #~ msgid "Dance"
823 #~ msgstr "Dance"
824
825 #~ msgid "Disco"
826 #~ msgstr "Disco"
827
828 #~ msgid "Funk"
829 #~ msgstr "Funk"
830
831 #~ msgid "Grunge"
832 #~ msgstr "Grunge"
833
834 #~ msgid "Hip-Hop"
835 #~ msgstr "Hip-Hop"
836
837 #~ msgid "Jazz"
838 #~ msgstr "Jazz"
839
840 #~ msgid "Metal"
841 #~ msgstr "Metal"
842
843 #~ msgid "New Age"
844 #~ msgstr "New Age"
845
846 #~ msgid "Oldies"
847 #~ msgstr "Gamla godingar"
848
849 #~ msgid "Other"
850 #~ msgstr "Annat"
851
852 #~ msgid "Pop"
853 #~ msgstr "Pop"
854
855 #~ msgid "R&B"
856 #~ msgstr "R&B"
857
858 #~ msgid "Rap"
859 #~ msgstr "Rap"
860
861 #~ msgid "Reggae"
862 #~ msgstr "Reggae"
863
864 #~ msgid "Rock"
865 #~ msgstr "Rock"
866
867 #~ msgid "Techno"
868 #~ msgstr "Techno"
869
870 #~ msgid "Industrial"
871 #~ msgstr "Industrial"
872
873 #~ msgid "Alternative"
874 #~ msgstr "Alternativmusik"
875
876 #~ msgid "Ska"
877 #~ msgstr "Ska"
878
879 #~ msgid "Death Metal"
880 #~ msgstr "Death Metal"
881
882 #~ msgid "Pranks"
883 #~ msgstr "Pranks"
884
885 #~ msgid "Soundtrack"
886 #~ msgstr "Filmmusik"
887
888 #~ msgid "Euro-Techno"
889 #~ msgstr "Euro-Techno"
890
891 #~ msgid "Ambient"
892 #~ msgstr "Ambient"
893
894 #~ msgid "Trip-Hop"
895 #~ msgstr "Trip-Hop"
896
897 #~ msgid "Vocal"
898 #~ msgstr "Vocal"
899
900 #~ msgid "Jazz+Funk"
901 #~ msgstr "Jazz+Funk"
902
903 #~ msgid "Fusion"
904 #~ msgstr "Fusion"
905
906 #~ msgid "Trance"
907 #~ msgstr "Trance"
908
909 #~ msgid "Classical"
910 #~ msgstr "Klassiskt"
911
912 #~ msgid "Instrumental"
913 #~ msgstr "Instrumentellt"
914
915 #~ msgid "Acid"
916 #~ msgstr "Acid"
917
918 #~ msgid "House"
919 #~ msgstr "House"
920
921 #~ msgid "Game"
922 #~ msgstr "Spel"
923
924 #~ msgid "Sound Clip"
925 #~ msgstr "Ljudklipp"
926
927 #~ msgid "Gospel"
928 #~ msgstr "Gospel"
929
930 #~ msgid "Noise"
931 #~ msgstr "Brus"
932
933 #~ msgid "Alt"
934 #~ msgstr "Alt"
935
936 #~ msgid "Soul"
937 #~ msgstr "Soul"
938
939 #~ msgid "Punk"
940 #~ msgstr "Punk"
941
942 #~ msgid "Space"
943 #~ msgstr "Space"
944
945 #~ msgid "Meditative"
946 #~ msgstr "Meditativt"
947
948 #~ msgid "Instrumental Pop"
949 #~ msgstr "Instrumentell pop"
950
951 #~ msgid "Instrumental Rock"
952 #~ msgstr "Instrumentell rock"
953
954 #~ msgid "Ethnic"
955 #~ msgstr "Folkmusik"
956
957 #~ msgid "Gothic"
958 #~ msgstr "Gotiskt"
959
960 #~ msgid "Darkwave"
961 #~ msgstr "Darkwave"
962
963 #~ msgid "Techno-Industrial"
964 #~ msgstr "Techno-Industrial"
965
966 #~ msgid "Electronic"
967 #~ msgstr "Electroniskt"
968
969 #~ msgid "Pop-Folk"
970 #~ msgstr "Pop-Folk"
971
972 #~ msgid "Eurodance"
973 #~ msgstr "Eurodance"
974
975 #~ msgid "Dream"
976 #~ msgstr "Dream"
977
978 #~ msgid "Southern Rock"
979 #~ msgstr "Southern Rock"
980
981 #~ msgid "Comedy"
982 #~ msgstr "Komedi"
983
984 #~ msgid "Cult"
985 #~ msgstr "Kult"
986
987 #~ msgid "Gangsta Rap"
988 #~ msgstr "Gangsta Rap"
989
990 #~ msgid "Top 40"
991 #~ msgstr "Topp 40"
992
993 #~ msgid "Christian Rap"
994 #~ msgstr "Kristen rap"
995
996 #~ msgid "Pop/Funk"
997 #~ msgstr "Pop/Funk"
998
999 #~ msgid "Jungle"
1000 #~ msgstr "Jungle"
1001
1002 #~ msgid "Native American"
1003 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
1004
1005 #~ msgid "Cabaret"
1006 #~ msgstr "Kabaré"
1007
1008 #~ msgid "New Wave"
1009 #~ msgstr "New Wave"
1010
1011 #~ msgid "Psychedelic"
1012 #~ msgstr "Psykedeliskt"
1013
1014 #~ msgid "Rave"
1015 #~ msgstr "Rejv"
1016
1017 #~ msgid "Showtunes"
1018 #~ msgstr "Showtunes"
1019
1020 #~ msgid "Trailer"
1021 #~ msgstr "Trailer"
1022
1023 #~ msgid "Lo-Fi"
1024 #~ msgstr "Lo-Fi"
1025
1026 #~ msgid "Tribal"
1027 #~ msgstr "Tribal"
1028
1029 #~ msgid "Acid Punk"
1030 #~ msgstr "Acid Punk"
1031
1032 #~ msgid "Acid Jazz"
1033 #~ msgstr "Acid Jazz"
1034
1035 #~ msgid "Polka"
1036 #~ msgstr "Polka"
1037
1038 #~ msgid "Retro"
1039 #~ msgstr "Retro"
1040
1041 #~ msgid "Musical"
1042 #~ msgstr "Musikal"
1043
1044 #~ msgid "Rock & Roll"
1045 #~ msgstr "Rock & Roll"
1046
1047 #~ msgid "Hard Rock"
1048 #~ msgstr "Hårdrock"
1049
1050 #~ msgid "Folk"
1051 #~ msgstr "Folk"
1052
1053 #~ msgid "Folk/Rock"
1054 #~ msgstr "Folk/Rock"
1055
1056 #~ msgid "National Folk"
1057 #~ msgstr "Nationell Folk"
1058
1059 #~ msgid "Swing"
1060 #~ msgstr "Swing"
1061
1062 #~ msgid "Fast-Fusion"
1063 #~ msgstr "Fast-Fusion"
1064
1065 #~ msgid "Bebop"
1066 #~ msgstr "Bebop"
1067
1068 #~ msgid "Latin"
1069 #~ msgstr "Latinskt"
1070
1071 #~ msgid "Revival"
1072 #~ msgstr "Uppväckelse"
1073
1074 #~ msgid "Celtic"
1075 #~ msgstr "Keltiskt"
1076
1077 #~ msgid "Bluegrass"
1078 #~ msgstr "Bluegrass"
1079
1080 #~ msgid "Avantgarde"
1081 #~ msgstr "Avantgarde"
1082
1083 #~ msgid "Gothic Rock"
1084 #~ msgstr "Gotisk rock"
1085
1086 #~ msgid "Progressive Rock"
1087 #~ msgstr "Progressiv rock"
1088
1089 #~ msgid "Psychedelic Rock"
1090 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
1091
1092 #~ msgid "Symphonic Rock"
1093 #~ msgstr "Symfonisk rock"
1094
1095 #~ msgid "Slow Rock"
1096 #~ msgstr "Slow Rock"
1097
1098 #~ msgid "Big Band"
1099 #~ msgstr "Big Band"
1100
1101 #~ msgid "Chorus"
1102 #~ msgstr "Kör"
1103
1104 #~ msgid "Easy Listening"
1105 #~ msgstr "Lättlyssnat"
1106
1107 #~ msgid "Acoustic"
1108 #~ msgstr "Akustiskt"
1109
1110 #~ msgid "Humour"
1111 #~ msgstr "Humor"
1112
1113 #~ msgid "Speech"
1114 #~ msgstr "Tal"
1115
1116 #~ msgid "Chanson"
1117 #~ msgstr "Chanson"
1118
1119 #~ msgid "Opera"
1120 #~ msgstr "Opera"
1121
1122 #~ msgid "Chamber Music"
1123 #~ msgstr "Kammarmusik"
1124
1125 #~ msgid "Sonata"
1126 #~ msgstr "Sonat"
1127
1128 #~ msgid "Symphony"
1129 #~ msgstr "Symfoni"
1130
1131 #~ msgid "Booty Bass"
1132 #~ msgstr "Booty Bass"
1133
1134 #~ msgid "Primus"
1135 #~ msgstr "Primus"
1136
1137 #~ msgid "Porn Groove"
1138 #~ msgstr "Porn Groove"
1139
1140 #~ msgid "Slow Jam"
1141 #~ msgstr "Slow Jam"
1142
1143 #~ msgid "Club"
1144 #~ msgstr "Klubb"
1145
1146 #~ msgid "Tango"
1147 #~ msgstr "Tango"
1148
1149 #~ msgid "Samba"
1150 #~ msgstr "Samba"
1151
1152 #~ msgid "Folklore"
1153 #~ msgstr "Folklore"
1154
1155 #~ msgid "Ballad"
1156 #~ msgstr "Ballad"
1157
1158 #~ msgid "Power Ballad"
1159 #~ msgstr "Power Ballad"
1160
1161 #~ msgid "Rhythmic Soul"
1162 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
1163
1164 #~ msgid "Freestyle"
1165 #~ msgstr "Freestyle"
1166
1167 #~ msgid "Duet"
1168 #~ msgstr "Duett"
1169
1170 #~ msgid "Punk Rock"
1171 #~ msgstr "Punkrock"
1172
1173 #~ msgid "Drum Solo"
1174 #~ msgstr "Trumsolo"
1175
1176 #~ msgid "A Cappella"
1177 #~ msgstr "A cappella"
1178
1179 #~ msgid "Euro-House"
1180 #~ msgstr "Euro-House"
1181
1182 #~ msgid "Dance Hall"
1183 #~ msgstr "Dance Hall"
1184
1185 #~ msgid "Goa"
1186 #~ msgstr "Goa"
1187
1188 #~ msgid "Drum & Bass"
1189 #~ msgstr "Drum & Bass"
1190
1191 #~ msgid "Club-House"
1192 #~ msgstr "Club-House"
1193
1194 #~ msgid "Hardcore"
1195 #~ msgstr "Hardcore"
1196
1197 #~ msgid "Terror"
1198 #~ msgstr "Terror"
1199
1200 #~ msgid "Indie"
1201 #~ msgstr "Indie"
1202
1203 #~ msgid "BritPop"
1204 #~ msgstr "BritPop"
1205
1206 #~ msgid "Negerpunk"
1207 #~ msgstr "Negerpunk"
1208
1209 #~ msgid "Polsk Punk"
1210 #~ msgstr "Polsk Punk"
1211
1212 #~ msgid "Beat"
1213 #~ msgstr "Beat"
1214
1215 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
1216 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
1217
1218 #~ msgid "Heavy Metal"
1219 #~ msgstr "Heavy Metal"
1220
1221 #~ msgid "Black Metal"
1222 #~ msgstr "Black Metal"
1223
1224 #~ msgid "Crossover"
1225 #~ msgstr "Crossover"
1226
1227 #~ msgid "Contemporary Christian"
1228 #~ msgstr "Modern kristen"
1229
1230 #~ msgid "Christian Rock"
1231 #~ msgstr "Kristen rock"
1232
1233 #~ msgid "Merengue"
1234 #~ msgstr "Merengue"
1235
1236 #~ msgid "Salsa"
1237 #~ msgstr "Salsa"
1238
1239 #~ msgid "Thrash Metal"
1240 #~ msgstr "Thrash Metal"
1241
1242 #~ msgid "Anime"
1243 #~ msgstr "Anime"
1244
1245 #~ msgid "JPop"
1246 #~ msgstr "JPop"
1247
1248 #~ msgid "Synthpop"
1249 #~ msgstr "Synthpop"
1250
1251 #~ msgid "Nu-Metal"
1252 #~ msgstr "Nu-Metal"
1253
1254 #~ msgid "Art Rock"
1255 #~ msgstr "Art rock"
1256
1257 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
1258 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
1259
1260 #~ msgid "Editing Disc ID: "
1261 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
1262
1263 #~ msgid "_Artist:"
1264 #~ msgstr "_Artist:"
1265
1266 #~ msgid "Disc _Title:"
1267 #~ msgstr "Skiv_titel:"
1268
1269 #~ msgid "Show advanced disc options"
1270 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
1271
1272 #~ msgid "Hide advanced disc options"
1273 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
1274
1275 #~ msgid "_Disc comments:"
1276 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1277
1278 #~ msgid "_Genre:"
1279 #~ msgstr "_Genre:"
1280
1281 #~ msgid "_Year:"
1282 #~ msgstr "_År:"
1283
1284 #~ msgid "Title"
1285 #~ msgstr "Titel"
1286
1287 #~ msgid "Length"
1288 #~ msgstr "Längd"
1289
1290 #~ msgid "Show advanced track options"
1291 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1292
1293 #~ msgid "Hide advanced track options"
1294 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1295
1296 #~ msgid "_Extra track data:"
1297 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1298
1299 #~ msgid "Time Line"
1300 #~ msgstr "Tidslinje"
1301
1302 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1303 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1304
1305 #~ msgid "Info Line"
1306 #~ msgstr "Informationsrad"
1307
1308 #~ msgid "Line for displaying information"
1309 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1310
1311 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1312 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1313
1314 #~ msgid "Album Line"
1315 #~ msgstr "Albumrad"
1316
1317 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1318 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1319
1320 #~ msgid "Pause"
1321 #~ msgstr "Paus"
1322
1323 #~ msgid "Playing %s - %s"
1324 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1325
1326 #~ msgid "Unknown Artist"
1327 #~ msgstr "Okänd artist"
1328
1329 #~ msgid "Unknown Album"
1330 #~ msgstr "Okänt album"
1331
1332 #~ msgid "Playing"
1333 #~ msgstr "Spelar"
1334
1335 #~ msgid "Paused"
1336 #~ msgstr "Gör paus"
1337
1338 #~ msgid "CD Player"
1339 #~ msgstr "Cd-spelare"
1340
1341 #~ msgid "Stopped"
1342 #~ msgstr "Stoppad"
1343
1344 #~ msgid "Disc error"
1345 #~ msgstr "Skivfel"
1346
1347 #~ msgid "Data CD"
1348 #~ msgstr "Data-cd"
1349
1350 #~ msgid "No Cdrom"
1351 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1352
1353 #~ msgid "Drive Error"
1354 #~ msgstr "Enhetsfel"
1355
1356 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1357 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1358
1359 #~ msgid "Unknown artist"
1360 #~ msgstr "Okänd artist"
1361
1362 #~ msgid "Unknown disc"
1363 #~ msgstr "Okänd skiva"
1364
1365 #~ msgid "%d - Unknown"
1366 #~ msgstr "%d - okänd"
1367
1368 #~ msgid "P_revious track"
1369 #~ msgstr "F_öregående spår"
1370
1371 #~ msgid "_Stop"
1372 #~ msgstr "_Stopp"
1373
1374 #~ msgid "_Play / Pause"
1375 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1376
1377 #~ msgid "_Next track"
1378 #~ msgstr "_Nästa spår"
1379
1380 #~ msgid "_Eject disc"
1381 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1382
1383 #~ msgid "_Help"
1384 #~ msgstr "_Hjälp"
1385
1386 #~ msgid "_About CD player"
1387 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1388
1389 #~ msgid "Set device"
1390 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1391
1392 #~ msgid "No CD device"
1393 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1394
1395 #~ msgid "_Details"
1396 #~ msgstr "_Detaljer"
1397
1398 #~ msgid "_Set device"
1399 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1400
1401 #~ msgid "Invalid CD device"
1402 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1403
1404 #~ msgid "Volume control"
1405 #~ msgstr "Volymkontroll"
1406
1407 #~ msgid "Position"
1408 #~ msgstr "Position"
1409
1410 #~ msgid "Open track editor"
1411 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1412
1413 #~ msgid "Track editor"
1414 #~ msgstr "Spårredigerare"
1415
1416 #~ msgid "Open preferences"
1417 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1418
1419 #~ msgid "Preferences"
1420 #~ msgstr "Inställningar"
1421
1422 #~ msgid "Track List"
1423 #~ msgstr "Spårlista"
1424
1425 #~ msgid "Previous track"
1426 #~ msgstr "Föregående spår"
1427
1428 #~ msgid "Previous"
1429 #~ msgstr "Föregående"
1430
1431 #~ msgid "Rewind"
1432 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1433
1434 #~ msgid "Play / Pause"
1435 #~ msgstr "Spela/Paus"
1436
1437 #~ msgid "Stop"
1438 #~ msgstr "Stopp"
1439
1440 #~ msgid "Fast forward"
1441 #~ msgstr "Snabbspola"
1442
1443 #~ msgid "Next track"
1444 #~ msgstr "Nästa spår"
1445
1446 #~ msgid "Eject CD"
1447 #~ msgstr "Mata ut cd"
1448
1449 #~ msgid "Eject"
1450 #~ msgstr "Mata ut"
1451
1452 #~ msgid "CD device to use"
1453 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1454
1455 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1456 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1457
1458 #~ msgid "Play the CD on startup"
1459 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1460
1461 #~ msgid "Cannot create player"
1462 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1463
1464 #~ msgid "Play audio CDs"
1465 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1466
1467 #~ msgid "CD player theme"
1468 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1469
1470 #~ msgid "Device path"
1471 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1472
1473 #~ msgid "Record sound clips"
1474 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1475
1476 #~ msgid "Sound Recorder"
1477 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1478
1479 #~ msgid "About"
1480 #~ msgstr "Om"
1481
1482 #~ msgid "Close"
1483 #~ msgstr "Stäng"
1484
1485 #~ msgid "Close this window"
1486 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1487
1488 #~ msgid "Contents"
1489 #~ msgstr "Innehåll"
1490
1491 #~ msgid "Create a new sample"
1492 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1493
1494 #~ msgid "File Information"
1495 #~ msgstr "Filinformation"
1496
1497 #~ msgid "File _Information"
1498 #~ msgstr "Fil_information"
1499
1500 #~ msgid "Main toolbar"
1501 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1502
1503 #~ msgid "New"
1504 #~ msgstr "Nytt"
1505
1506 #~ msgid "Open"
1507 #~ msgstr "Öppna"
1508
1509 #~ msgid "Open a file"
1510 #~ msgstr "Öppna en fil"
1511
1512 #~ msgid "Play sound"
1513 #~ msgstr "Spela ljud"
1514
1515 #~ msgid "Quit"
1516 #~ msgstr "Avsluta"
1517
1518 #~ msgid "Quit the application"
1519 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1520
1521 #~ msgid "Recent _Files"
1522 #~ msgstr "Senaste _filer"
1523
1524 #~ msgid "Record sound"
1525 #~ msgstr "Spela in ljud"
1526
1527 #~ msgid "Run Mixer"
1528 #~ msgstr "Kör mixer"
1529
1530 #~ msgid "Run _Mixer"
1531 #~ msgstr "Kör _mixer"
1532
1533 #~ msgid "Run the audio mixer"
1534 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1535
1536 #~ msgid "Save"
1537 #~ msgstr "Spara"
1538
1539 #~ msgid "Save As"
1540 #~ msgstr "Spara som"
1541
1542 #~ msgid "Save _As..."
1543 #~ msgstr "Spara so_m..."
1544
1545 #~ msgid "Save the current file"
1546 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1547
1548 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1549 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1550
1551 #~ msgid "Show information about the current file"
1552 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1553
1554 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1555 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1556
1557 #~ msgid "Stop sound"
1558 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1559
1560 #~ msgid "_About"
1561 #~ msgstr "_Om"
1562
1563 #~ msgid "_Close Window"
1564 #~ msgstr "S_täng fönster"
1565
1566 #~ msgid "_Contents"
1567 #~ msgstr "_Innehåll"
1568
1569 #~ msgid "_Control"
1570 #~ msgstr "_Kontroll"
1571
1572 #~ msgid "_File"
1573 #~ msgstr "_Fil"
1574
1575 #~ msgid "_New"
1576 #~ msgstr "_Nytt"
1577
1578 #~ msgid "_Open..."
1579 #~ msgstr "_Öppna..."
1580
1581 #~ msgid "_Play"
1582 #~ msgstr "_Spela"
1583
1584 #~ msgid "_Quit"
1585 #~ msgstr "_Avsluta"
1586
1587 #~ msgid "_Record"
1588 #~ msgstr "Spela _in"
1589
1590 #~ msgid "_Save"
1591 #~ msgstr "_Spara"
1592
1593 #~ msgid "hours"
1594 #~ msgstr "timmar"
1595
1596 #~ msgid "hour"
1597 #~ msgstr "timme"
1598
1599 #~ msgid "minutes"
1600 #~ msgstr "minuter"
1601
1602 #~ msgid "minute"
1603 #~ msgstr "minut"
1604
1605 #~ msgid "seconds"
1606 #~ msgstr "sekunder"
1607
1608 #~ msgid "second"
1609 #~ msgstr "sekund"
1610
1611 #~ msgid "Ready"
1612 #~ msgstr "Klar"
1613
1614 #~ msgid "Save file as"
1615 #~ msgstr "Spara fil som"
1616
1617 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1618 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1619
1620 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1621 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1622
1623 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1624 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1625
1626 #~ msgid "Unknown size"
1627 #~ msgstr "Okänd storlek"
1628
1629 #~ msgid "%.1f kHz"
1630 #~ msgstr "%.1f kHz"
1631
1632 #~ msgid "%.0f kb/s"
1633 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1634
1635 #~ msgid "1 (mono)"
1636 #~ msgstr "1 (mono)"
1637
1638 #~ msgid "2 (stereo)"
1639 #~ msgstr "2 (stereo)"
1640
1641 #~ msgid "%s Information"
1642 #~ msgstr "Information om %s"
1643
1644 #~ msgid "Folder:"
1645 #~ msgstr "Mapp:"
1646
1647 #~ msgid "Filename:"
1648 #~ msgstr "Filnamn:"
1649
1650 #~ msgid "File size:"
1651 #~ msgstr "Filstorlek:"
1652
1653 #~ msgid "Audio Information"
1654 #~ msgstr "Ljudinformation"
1655
1656 #~ msgid "Song length:"
1657 #~ msgstr "Låtlängd:"
1658
1659 #~ msgid "Number of channels:"
1660 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1661
1662 #~ msgid "Sample rate:"
1663 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1664
1665 #~ msgid "Bit rate:"
1666 #~ msgstr "Bithastighet:"
1667
1668 #~ msgid "Playing..."
1669 #~ msgstr "Spelar upp..."
1670
1671 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1672 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1673
1674 #~ msgid "Recording..."
1675 #~ msgstr "Spelar in..."
1676
1677 #~ msgid "Record as"
1678 #~ msgstr "Spela in som"
1679
1680 #~ msgid "File information"
1681 #~ msgstr "Filinformation"
1682
1683 #~ msgid "<none>"
1684 #~ msgstr "<ingen>"
1685
1686 #~ msgid "Length:"
1687 #~ msgstr "Längd:"
1688
1689 #~ msgid "Adjust the volume level"
1690 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1691
1692 #~ msgid "Volume Control"
1693 #~ msgstr "Volymkontroll"
1694
1695 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1696 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1697
1698 #~ msgid "%s Slider %d"
1699 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1700
1701 #~ msgid "Lock"
1702 #~ msgstr "Lås"
1703
1704 #~ msgid "%s Lock"
1705 #~ msgstr "%s-lås"
1706
1707 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1708 #~ msgid "Mute"
1709 #~ msgstr "Tyst"
1710
1711 #~ msgid "Rec."
1712 #~ msgstr "Insp."
1713
1714 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1715 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1716
1717 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1718 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1719
1720 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1721 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1722
1723 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1724 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1725
1726 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1727 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1728
1729 #~ msgid "*"
1730 #~ msgstr "*"
1731
1732 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1733 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1734
1735 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1736 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1737
1738 #~ msgid "Audio"
1739 #~ msgstr "Ljud"
1740
1741 #~ msgid "Click Ok to finish."
1742 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1743
1744 #~ msgid "Pipe_line:"
1745 #~ msgstr "Pipe_line:"
1746
1747 #~ msgid "Te_st"
1748 #~ msgstr "Te_sta"
1749
1750 #~ msgid "Testing Pipeline"
1751 #~ msgstr "Testar pipeline"
1752
1753 #~ msgid "_Input:"
1754 #~ msgstr "_Ingång:"
1755
1756 #~ msgid "_Output:"
1757 #~ msgstr "_Utgång:"
1758
1759 #~ msgid "_Pipeline:"
1760 #~ msgstr "_Pipeline:"
1761
1762 #~ msgid "_Test"
1763 #~ msgstr "_Testa"
1764
1765 #~ msgid "Custom"
1766 #~ msgstr "Anpassad"
1767
1768 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1769 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1770
1771 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1772 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1773
1774 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1775 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1776
1777 #~ msgid "<not named>"
1778 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1779
1780 #~ msgid "<not described>"
1781 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1782
1783 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1789 #~ "changes. (%s)\n"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1792 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1793
1794 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1795 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1796
1797 #~ msgid "<no description>"
1798 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1799
1800 #~ msgid "identity"
1801 #~ msgstr "identitet"
1802
1803 #~ msgid "wav"
1804 #~ msgstr "wav"
1805
1806 #~ msgid "_Edit"
1807 #~ msgstr "_Redigera"
1808
1809 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1810 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1811
1812 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1813 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1814
1815 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1816 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1817
1818 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1819 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1820
1821 #~ msgid "Delete Profile"
1822 #~ msgstr "Ta bort profil"
1823
1824 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1825 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1826
1827 #~ msgid "_Profiles:"
1828 #~ msgstr "_Profiler:"
1829
1830 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1831 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1832
1833 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1834 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1835
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1838 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1841 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1842
1843 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1844 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1845
1846 #~ msgid "File _Extension:"
1847 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1848
1849 #~ msgid "New Profile"
1850 #~ msgstr "Ny profil"
1851
1852 #~ msgid "Profile Description:"
1853 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1854
1855 #~ msgid "Profile _Description:"
1856 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1857
1858 #~ msgid "Profile _name:"
1859 #~ msgstr "Profil_namn:"
1860
1861 #~ msgid "_Active ?"
1862 #~ msgstr "_Aktiv?"
1863
1864 #~ msgid "_Create"
1865 #~ msgstr "_Skapa"
1866
1867 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1868 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1869
1870 #~ msgid "_Profile name:"
1871 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1872
1873 #~ msgid "A description for the audio profile"
1874 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1878 #~ "when to use this profile."
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1881 #~ "när profilen ska användas."
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1885 #~ "profile."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1888 #~ "lagras."
1889
1890 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1893
1894 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1895 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1899 #~ "identifying the profile."
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1902 #~ "unikt identifierar profilen."
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1906 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1909 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1910
1911 #~ msgid "List of profiles"
1912 #~ msgstr "Lista med profiler"
1913
1914 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1915 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1916
1917 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1918 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1919
1920 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1921 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1922
1923 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1924 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1928 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1931 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1932
1933 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1934 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1935
1936 #~ msgid "X-Position"
1937 #~ msgstr "X-position"
1938
1939 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1940 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1941
1942 #~ msgid "Y-Position"
1943 #~ msgstr "Y-position"
1944
1945 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1946 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1947
1948 #~ msgid "ESD Server Host"
1949 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1950
1951 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1952 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1953
1954 #~ msgid "Act as recording level meter."
1955 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1956
1957 #~ msgid "Host is %s\n"
1958 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1959
1960 #~ msgid "Recording level"
1961 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1962
1963 #~ msgid "Volume Meter"
1964 #~ msgstr "Volymmätare"
1965
1966 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1967 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1968
1969 #~ msgid "Recording level monitor"
1970 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1971
1972 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1973 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1974
1975 #~ msgid "Volume monitor"
1976 #~ msgstr "Volymmätare"
1977
1978 #~ msgid "GStreamer"
1979 #~ msgstr "GStreamer"
1980
1981 #~ msgid "_Replace"
1982 #~ msgstr "_Ersätt"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1986 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1987 #~ msgstr ""
1988 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1989 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1990
1991 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1992 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1993
1994 #~ msgid "Could not build pipeline"
1995 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1996
1997 #~ msgid "Saving %s..."
1998 #~ msgstr "Sparar %s..."
1999
2000 #~ msgid "Slider"
2001 #~ msgstr "Skjutreglage"
2002
2003 #~ msgid "Sliders"
2004 #~ msgstr "Skjutreglage"
2005
2006 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
2007 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
2008
2009 #~ msgid "Edit"
2010 #~ msgstr "Redigera"
2011
2012 #~ msgid "Profiles:"
2013 #~ msgstr "Profiler:"
2014
2015 #~ msgid "Profile:"
2016 #~ msgstr "Profil:"
2017
2018 #~ msgid "Profiles"
2019 #~ msgstr "Profiler"
2020
2021 #~ msgid "Profile"
2022 #~ msgstr "Profil"
2023
2024 #~ msgid "_Active?"
2025 #~ msgstr "_Aktiv?"
2026
2027 #~ msgid "_Active"
2028 #~ msgstr "_Aktiv"
2029
2030 #~ msgid "DAC"
2031 #~ msgstr "DAC"
2032
2033 #~ msgid "FM"
2034 #~ msgstr "FM"
2035
2036 #~ msgid "DSP Input"
2037 #~ msgstr "DSP-ingång"
2038
2039 #~ msgid "MIC"
2040 #~ msgstr "Mik"
2041
2042 #~ msgid "Phone"
2043 #~ msgstr "Tele"
2044
2045 #~ msgid "Mono"
2046 #~ msgstr "Mono"
2047
2048 #~ msgid "Aux"
2049 #~ msgstr "Aux"
2050
2051 #~ msgid "Center Input"
2052 #~ msgstr "Mitteningång"
2053
2054 #~ msgid "Woofer Input"
2055 #~ msgstr "Basingång"
2056
2057 #~ msgid "Surround Input"
2058 #~ msgstr "Surroundingång"
2059
2060 #~ msgid "Master Mono"
2061 #~ msgstr "Övergripande mono"
2062
2063 #~ msgid "Master Digital"
2064 #~ msgstr "Övergripande digial"
2065
2066 #~ msgid "Headphone"
2067 #~ msgstr "Hörlurar"
2068
2069 #~ msgid "Phone Output"
2070 #~ msgstr "Teleutgång"
2071
2072 #~ msgid "Center"
2073 #~ msgstr "Mittenutgång"
2074
2075 #~ msgid "Woofer"
2076 #~ msgstr "Basutgång"
2077
2078 #~ msgid "Surround"
2079 #~ msgstr "Surroundutgång"
2080
2081 #~ msgid "DSP Output"
2082 #~ msgstr "DSP-utgång"
2083
2084 #~ msgid "Equalizer"
2085 #~ msgstr "Equalizer"
2086
2087 #~ msgid "Fader"
2088 #~ msgstr "Dämpare"
2089
2090 #~ msgid "Effect"
2091 #~ msgstr "Effekt"
2092
2093 #~ msgid "3D Effect"
2094 #~ msgstr "3D-effekt"
2095
2096 #~ msgid "Mic Gain"
2097 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
2098
2099 #~ msgid "Input Gain"
2100 #~ msgstr "Införstärkning"
2101
2102 #~ msgid "Analog Loopback"
2103 #~ msgstr "Analog återkoppling"
2104
2105 #~ msgid "Digital Loopback"
2106 #~ msgstr "Digital återkoppling"
2107
2108 #~ msgid "Vol  "
2109 #~ msgstr "Volym"
2110
2111 #~ msgid "Bass "
2112 #~ msgstr "Bas"
2113
2114 #~ msgid "Trebl"
2115 #~ msgstr "Diskant"
2116
2117 #~ msgid "Pcm  "
2118 #~ msgstr "Pcm"
2119
2120 #~ msgid "Spkr "
2121 #~ msgstr "Högt."
2122
2123 #~ msgid "Line "
2124 #~ msgstr "Linje"
2125
2126 #~ msgid "Mic  "
2127 #~ msgstr "Mikrofon"
2128
2129 #~ msgid "CD   "
2130 #~ msgstr "Cd   "
2131
2132 #~ msgid "Mix  "
2133 #~ msgstr "Mixer"
2134
2135 #~ msgid "Pcm2 "
2136 #~ msgstr "Pcm2"
2137
2138 #~ msgid "Rec  "
2139 #~ msgstr "Insp."
2140
2141 #~ msgid "OGain"
2142 #~ msgstr "Utförst."
2143
2144 #~ msgid "Help"
2145 #~ msgstr "Hjälp"
2146
2147 #~ msgid "Mixer device to use"
2148 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
2149
2150 #~ msgid "Invalid mixer device"
2151 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
2152
2153 #~ msgid "left %s"
2154 #~ msgstr "vänster %s"
2155
2156 #~ msgid "Right %s"
2157 #~ msgstr "Höger %s"
2158
2159 #~ msgid "A mixer for sound devices"
2160 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
2161
2162 #~ msgid "Shown"
2163 #~ msgstr "Visas"
2164
2165 #~ msgid "Mixer label"
2166 #~ msgstr "Mixeretikett"
2167
2168 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
2169 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
2170
2171 #~ msgid "Sound Recorder:"
2172 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
2173
2174 #~ msgid "Don't show this message again."
2175 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
2176
2177 #~ msgid ""
2178 #~ "Could not find '%s'.\n"
2179 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
2180 #~ "\n"
2181 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2184 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2185 #~ "\".\n"
2186 #~ "\n"
2187 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2188 #~ "effekter."
2189
2190 #~ msgid "Converting file..."
2191 #~ msgstr "Konverterar fil..."
2192
2193 #~ msgid "Cancel"
2194 #~ msgstr "Avbryt"
2195
2196 #~ msgid "Audioformat: "
2197 #~ msgstr "Ljudformat: "
2198
2199 #~ msgid "Sample rate: "
2200 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
2201
2202 #~ msgid "Channels: "
2203 #~ msgstr "Kanaler: "
2204
2205 #~ msgid "Cancel open"
2206 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
2207
2208 #~ msgid "Select a sound file"
2209 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
2210
2211 #~ msgid "%s is not installed in the path"
2212 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
2213
2214 #~ msgid "Undoing all changes..."
2215 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "'%s' is a folder.\n"
2219 #~ "Please select a sound file to be opened."
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2222 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
2226 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
2229 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
2230
2231 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
2232 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "'%s' is a folder.\n"
2236 #~ "Please enter another filename."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
2239 #~ "Ange ett annat filnamn."
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
2243 #~ "Do you want to overwrite it?"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
2246 #~ "Vill du skriva över den?"
2247
2248 #~ msgid "Cancel save"
2249 #~ msgstr "Avbryt sparande"
2250
2251 #~ msgid "Overwrite"
2252 #~ msgstr "Skriv över"
2253
2254 #~ msgid "Error saving '%s'"
2255 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
2259 #~ "\n"
2260 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
2263 #~ "\n"
2264 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
2265
2266 #~ msgid "Do_n't save"
2267 #~ msgstr "Spara i_nte"
2268
2269 #~ msgid "Save %s?"
2270 #~ msgstr "Spara %s?"
2271
2272 #~ msgid "Saving..."
2273 #~ msgstr "Sparar..."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2277 #~ "%i Mb!"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2280 #~ "än %i MB!"
2281
2282 #~ msgid "Save sound file"
2283 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2287 #~ "another program running that is using the device."
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2290 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2291
2292 #~ msgid "Add echo"
2293 #~ msgstr "Lägg till eko"
2294
2295 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2296 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2297
2298 #~ msgid "Echo"
2299 #~ msgstr "Eko"
2300
2301 #~ msgid "_Undo All"
2302 #~ msgstr "_Ångra alla"
2303
2304 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2305 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2306
2307 #~ msgid "Effects"
2308 #~ msgstr "Effekter"
2309
2310 #~ msgid "16bit PCM"
2311 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2312
2313 #~ msgid "8bit PCM"
2314 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2315
2316 #~ msgid "stereo"
2317 #~ msgstr "stereo"
2318
2319 #~ msgid "mono"
2320 #~ msgstr "mono"
2321
2322 #~ msgid "Create new sample"
2323 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2324
2325 #~ msgid "Play current sample"
2326 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2327
2328 #~ msgid "Stop playing/recording"
2329 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2330
2331 #~ msgid "Start recording"
2332 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2333
2334 #~ msgid "Audio format: "
2335 #~ msgstr "Ljudformat: "
2336
2337 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2338 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2339
2340 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2341 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2342
2343 #~ msgid "translator_credits"
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Christian Rose\n"
2346 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2347
2348 #~ msgid "translator-credits"
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "Christian Rose\n"
2351 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2352
2353 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2354 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2355
2356 #~ msgid "Recording"
2357 #~ msgstr "Inspelning"
2358
2359 #~ msgid "Time"
2360 #~ msgstr "Tid"
2361
2362 #~ msgid "_Recording timeout: "
2363 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2364
2365 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2366 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2367
2368 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2369 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2370
2371 #~ msgid "Size"
2372 #~ msgstr "Storlek"
2373
2374 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2377
2378 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2379 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2380
2381 #~ msgid "Repetition"
2382 #~ msgstr "Repetition"
2383
2384 #~ msgid "_Repeat the sound"
2385 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2386
2387 #~ msgid "Repeat _forever"
2388 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2389
2390 #~ msgid "_Number of times:"
2391 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2392
2393 #~ msgid "Paths"
2394 #~ msgstr "Sökvägar"
2395
2396 #~ msgid "Program files"
2397 #~ msgstr "Programfiler"
2398
2399 #~ msgid "_Path to sox:"
2400 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2401
2402 #~ msgid "_Apply"
2403 #~ msgstr "_Verkställ"
2404
2405 #~ msgid "Folders"
2406 #~ msgstr "Mappar"
2407
2408 #~ msgid "_Temporary folder:"
2409 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2410
2411 #~ msgid "Apply"
2412 #~ msgstr "Verkställ"
2413
2414 #~ msgid "Sound"
2415 #~ msgstr "Ljud"
2416
2417 #~ msgid "Audio format:"
2418 #~ msgstr "Ljudformat:"
2419
2420 #~ msgid "8 _bit PCM"
2421 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2422
2423 #~ msgid "16 b_it PCM"
2424 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2425
2426 #~ msgid "S_ample rate:"
2427 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2428
2429 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2430 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2431
2432 #~ msgid "_Mono"
2433 #~ msgstr "_Mono"
2434
2435 #~ msgid "_Stereo"
2436 #~ msgstr "_Stereo"
2437
2438 #~ msgid "Stereo"
2439 #~ msgstr "Stereo"
2440
2441 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2442 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2443
2444 #~ msgid "GEOMETRY"
2445 #~ msgstr "GEOMETRI"
2446
2447 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2448 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2449
2450 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2451 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2452
2453 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2454 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2455
2456 #~ msgid "Sound recorder"
2457 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2458
2459 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2460 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2461
2462 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2463 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2464
2465 #~ msgid "Sample rate: %s"
2466 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2467
2468 #~ msgid "Channels: mono"
2469 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2470
2471 #~ msgid "Channels: stereo"
2472 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2473
2474 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2475 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2476
2477 #~ msgid "Send _other information"
2478 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2479
2480 #~ msgid "_Name"
2481 #~ msgstr "_Namn"
2482
2483 #~ msgid "Hostname:"
2484 #~ msgstr "Värdnamn:"
2485
2486 #~ msgid "Update Server List"
2487 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2488
2489 #~ msgid "Hostname"
2490 #~ msgstr "Värdnamn"
2491
2492 #~ msgid "Info to send to server"
2493 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2497 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2498 #~ "(other info)."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2501 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2502 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2503
2504 #~ msgid "Send _no info"
2505 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2506
2507 #~ msgid "Send real _info"
2508 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2509
2510 #~ msgid "Send _other info..."
2511 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2512
2513 #~ msgid "_Hostname:"
2514 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2515
2516 #~ msgid "Information Line"
2517 #~ msgstr "Informationsrad"
2518
2519 #~ msgid "Default Sink"
2520 #~ msgstr "Standardutgång"
2521
2522 #~ msgid "Sink"
2523 #~ msgstr "Utgång"
2524
2525 #~ msgid "Default Source"
2526 #~ msgstr "Standardkälla"
2527
2528 #~ msgid "Click OK to finish."
2529 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2530
2531 #~ msgid "Pipeline:"
2532 #~ msgstr "Pipeline:"
2533
2534 #~ msgid "Te_st..."
2535 #~ msgstr "Te_sta..."
2536
2537 #~ msgid "Test"
2538 #~ msgstr "Testa"
2539
2540 #~ msgid "Test..."
2541 #~ msgstr "Testa..."
2542
2543 #~ msgid "_Test..."
2544 #~ msgstr "_Testa..."
2545
2546 #~ msgid "Audio _Input:"
2547 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2548
2549 #~ msgid "Video _Output:"
2550 #~ msgstr "Video_utgång:"
2551
2552 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2553 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2554
2555 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2556 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2557
2558 #~ msgid "CD Player _Device:"
2559 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2560
2561 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2562 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2563
2564 #~ msgid "Action on application exit"
2565 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2566
2567 #~ msgid "Action on start"
2568 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2569
2570 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2571 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2572
2573 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2574 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2578 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2581 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2582
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2585 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2588 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2589
2590 #~ msgid "Do _nothing"
2591 #~ msgstr "Gör i_nget"
2592
2593 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2594 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2595
2596 #~ msgid "Start _playing CD"
2597 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2598
2599 #~ msgid "_Stop playing CD"
2600 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2601
2602 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2603 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2604
2605 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2606 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2607
2608 #~ msgid "When CD player quits"
2609 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2610
2611 #~ msgid "Do not_hing"
2612 #~ msgstr "Gör in_get"
2613
2614 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2615 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2616
2617 #~ msgid "S_top playing CD"
2618 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2619
2620 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2621 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2622
2623 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2624 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2625
2626 #~ msgid "Theme name"
2627 #~ msgstr "Temanamn"
2628
2629 #~ msgid "Rythmic Soul"
2630 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2631
2632 #~ msgid "Folder"
2633 #~ msgstr "Mapp"
2634
2635 #~ msgid "Folders:"
2636 #~ msgstr "Mappar:"
2637
2638 #~ msgid "Audio Information:"
2639 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2640
2641 #~ msgid "Testing..."
2642 #~ msgstr "Testar..."
2643
2644 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2645 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2646
2647 #~ msgid "About Sound Recorder"
2648 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2649
2650 #~ msgid "Run mixer"
2651 #~ msgstr "Kör mixer"
2652
2653 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2654 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2655
2656 #~ msgid "%.1f khz/s"
2657 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2658
2659 #~ msgid "File Information:"
2660 #~ msgstr "Filinformation:"
2661
2662 #~ msgid "Directory:"
2663 #~ msgstr "Katalog:"
2664
2665 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2666 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2667
2668 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2669 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2670
2671 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2672 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2673
2674 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2675 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2676
2677 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2678 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2679
2680 #~ msgid "Volume Monitor"
2681 #~ msgstr "Volymmätare"
2682
2683 #~ msgid "On startup"
2684 #~ msgstr "Vid uppstart"
2685
2686 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2687 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2688
2689 #~ msgid "GUI"
2690 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2691
2692 #~ msgid "Show mixer icons"
2693 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2694
2695 #~ msgid "Show mixer labels"
2696 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2697
2698 #~ msgid "Labels"
2699 #~ msgstr "Etiketter"
2700
2701 #~ msgid "CDDB"
2702 #~ msgstr "CDDB"
2703
2704 #~ msgid "CDDB Properties"
2705 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2706
2707 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2708 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2709
2710 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2711 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2712
2713 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2714 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2715
2716 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2717 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2718
2719 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2720 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2721
2722 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2723 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2724
2725 #~ msgid "Open mixer"
2726 #~ msgstr "Öppna mixer"
2727
2728 #~ msgid "Change volume"
2729 #~ msgstr "Ändra volym"
2730
2731 #~ msgid "Left %s"
2732 #~ msgstr "Vänster %s"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Could not find '%s'.\n"
2736 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2737 #~ "\n"
2738 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2741 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2742 #~ "\".\n"
2743 #~ "\n"
2744 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2745 #~ "effekter."
2746
2747 #~ msgid "%s%s"
2748 #~ msgstr "%s%s"
2749
2750 #~ msgid "Rec"
2751 #~ msgstr "Insp"
2752
2753 #~ msgid "Don't quit"
2754 #~ msgstr "Avsluta inte"
2755
2756 #~ msgid "Undo all changes"
2757 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2758
2759 #~ msgid "Show time"
2760 #~ msgstr "Visa tid"
2761
2762 #~ msgid "Show sound information"
2763 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2764
2765 #~ msgid "Info"
2766 #~ msgstr "Info"
2767
2768 #~ msgid "Information"
2769 #~ msgstr "Information"
2770
2771 #~ msgid "Play-repeating"
2772 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2773
2774 #~ msgid "Main window"
2775 #~ msgstr "Huvudfönster"
2776
2777 #~ msgid "User interface"
2778 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2782 #~ "Do you want to use it anyway?"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2785 #~ "Vill du använda det ändå?"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2789 #~ "Do you want to use it anyway?"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2792 #~ "Vill du använda det ändå?"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2796 #~ "mixer.\n"
2797 #~ "Do you want to use it anyway?"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2800 #~ "mixern.\n"
2801 #~ "Vill du använda det ändå?"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2805 #~ "Do you want to use it anyway?"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2808 #~ "Vill du använda det ändå?"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2812 #~ "Do you want to use it anyway?"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2815 #~ "Vill du använda det ändå?"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2819 #~ "Do you want to use it anyway?"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2822 #~ "Vill du använda den ändå?"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2826 #~ "s.\n"
2827 #~ "Do you want to use it anyway?"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2830 #~ "s.\n"
2831 #~ "Vill du använda den ändå?"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2835 #~ "Do want to use it anyway?"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2838 #~ "Vill du använda den ändå?"
2839
2840 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2841 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2842
2843 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2844 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2845
2846 #~ msgid "Exit"
2847 #~ msgstr "Avsluta"
2848
2849 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2850 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2851
2852 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2853 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2854
2855 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2856 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2857
2858 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2859 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2860
2861 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2862 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2863
2864 #~ msgid "Replace"
2865 #~ msgstr "Ersätt"
2866
2867 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2868 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2869
2870 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2871 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2872
2873 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2874 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2875
2876 #~ msgid "No match found for %s\n"
2877 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2878
2879 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2880 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2881
2882 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2883 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2884
2885 #~ msgid "Refresh List"
2886 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2887
2888 #~ msgid "Server Settings"
2889 #~ msgstr "Serverinställningar"
2890
2891 #~ msgid "Address"
2892 #~ msgstr "Adress"
2893
2894 #~ msgid "Use HTTP"
2895 #~ msgstr "Använd HTTP"
2896
2897 #~ msgid "Proxy"
2898 #~ msgstr "Proxy"
2899
2900 #~ msgid "Use proxy authentication"
2901 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2902
2903 #~ msgid "Username"
2904 #~ msgstr "Användarnamn"
2905
2906 #~ msgid "Password"
2907 #~ msgstr "Lösenord"
2908
2909 #~ msgid "Use SOCKS"
2910 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2911
2912 #~ msgid "CDDB Data"
2913 #~ msgstr "CDDB-data"
2914
2915 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2916 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2917
2918 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2919 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2920
2921 #~ msgid "CDDB Status"
2922 #~ msgstr "CDDB-status"
2923
2924 #~ msgid "Get CDDB Now"
2925 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2926
2927 #~ msgid "trk-e"
2928 #~ msgstr "spr-e"
2929
2930 #~ msgid "trk-r"
2931 #~ msgstr "spr-r"
2932
2933 #~ msgid "dsc-e"
2934 #~ msgstr "skv-e"
2935
2936 #~ msgid "dsc-r"
2937 #~ msgstr "skv-r"
2938
2939 #~ msgid "loop-cd"
2940 #~ msgstr "loop-cd"
2941
2942 #~ msgid "loop-t"
2943 #~ msgstr "loop-t"
2944
2945 #~ msgid "normal"
2946 #~ msgstr "normal"
2947
2948 #~ msgid "random"
2949 #~ msgstr "blanda"
2950
2951 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2952 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2953
2954 #~ msgid "Skip backwards"
2955 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2956
2957 #~ msgid "Skip forwards"
2958 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2959
2960 #~ msgid "Volume Up"
2961 #~ msgstr "Höj volymen"
2962
2963 #~ msgid "(Scanning)"
2964 #~ msgstr "(Söker)"
2965
2966 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2967 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2968
2969 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2972 #~ "med fast breddsteg."
2973
2974 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2975 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2976
2977 #~ msgid "Filename of the CD device"
2978 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2979
2980 #~ msgid "FILE"
2981 #~ msgstr "FIL"
2982
2983 #~ msgid "Trk"
2984 #~ msgstr "Spår"
2985
2986 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2987 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2988
2989 #~ msgid "Playlist"
2990 #~ msgstr "Spellista"
2991
2992 #~ msgid "Submit"
2993 #~ msgstr "Skicka"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Submit information about\n"
2997 #~ "'%s'"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Skicka information om\n"
3000 #~ "\"%s\""
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
3004 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
3005 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
3006 #~ "permission to access the device.\n"
3007 #~ "\n"
3008 #~ "Reason: %s\n"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
3011 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
3012 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
3013 #~ "enheten.\n"
3014 #~ "\n"
3015 #~ "Anledning: %s\n"
3016
3017 #~ msgid "Preferences..."
3018 #~ msgstr "Inställningar..."
3019
3020 #~ msgid "Track Editor..."
3021 #~ msgstr "Spårredigerare..."
3022
3023 #~ msgid "Mixer Command"
3024 #~ msgstr "Mixerkommando"
3025
3026 #~ msgid "Track/title color"
3027 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
3028
3029 #~ msgid "Track/title font"
3030 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
3031
3032 #~ msgid "Show handles (restart required)"
3033 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
3034
3035 #~ msgid "Show tooltips"
3036 #~ msgstr "Visa verktygstips"
3037
3038 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
3039 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
3040
3041 #~ msgid "Use squared law volume control"
3042 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
3043
3044 #~ msgid "On exit"
3045 #~ msgstr "Vid avslutning"
3046
3047 #~ msgid "Key"
3048 #~ msgstr "Tangent"
3049
3050 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
3051 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
3052
3053 #~ msgid "Keybindings"
3054 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
3055
3056 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3057 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
3058
3059 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3060 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
3061
3062 #~ msgid "ESD Recording Level"
3063 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
3064
3065 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
3066 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
3067
3068 #~ msgid "ESD Volume Meter"
3069 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
3070
3071 #~ msgid "Increase speed"
3072 #~ msgstr "Öka hastigheten"
3073
3074 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
3075 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3076
3077 #~ msgid "Decrease speed"
3078 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
3079
3080 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
3081 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
3082
3083 #~ msgid "Remove echo"
3084 #~ msgstr "Ta bort eko"
3085
3086 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
3087 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
3088
3089 #~ msgid "Making backup..."
3090 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
3091
3092 #~ msgid "Please wait..."
3093 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
3094
3095 #~ msgid "Error saving sound file!"
3096 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
3097
3098 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
3099 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
3100
3101 #~ msgid "_Preferences..."
3102 #~ msgstr "_Inställningar..."
3103
3104 #~ msgid "_Program"
3105 #~ msgstr "_Program"
3106
3107 #~ msgid "Select a .wav file"
3108 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
3109
3110 #~ msgid "Error saving . wav file"
3111 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
3112
3113 #~ msgid "untitled.wav"
3114 #~ msgstr "namnlös.wav"
3115
3116 #~ msgid "TV set"
3117 #~ msgstr "Teve"