0.10.22.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
33 "ingen utmatning"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVÅ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SÖKVÄGAR"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
123 "felnummer."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
129 msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
130
131 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
132 # kopplar ihop två element via deras "pads".
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
146 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
147
148 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
154
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
157
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
160
161 msgid ""
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 "disabled."
164 msgstr ""
165 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
166 "inaktiverats."
167
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
170
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
173
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
176
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
179
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
182
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
185
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
188
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
191
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
194
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
197
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
200
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
203
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
206
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
209
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
212
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
215
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
218
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
221
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
223 msgstr ""
224 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
225 "felrapport."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
235
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
238
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Kunde inte koda ström."
241
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
244
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
247
248 msgid "The stream is in the wrong format."
249 msgstr "Strömmen är av fel format."
250
251 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
253
254 msgid ""
255 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
256 "been supplied."
257 msgstr ""
258 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
259 "lämplig nyckel."
260
261 #, c-format
262 msgid "No error message for domain %s."
263 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
264
265 #, c-format
266 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
267 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
268
269 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
271
272 msgid "title"
273 msgstr "titel"
274
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "vanligtvis använd titel"
277
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "titelsorteringsnamn"
280
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "artist"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "artistsorteringsnamn"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album som innehåller dessa data"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "albumsorteringsnamn"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "datum"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre som dessa data tillhör"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "kommentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "utökad kommentar"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
332 "=kommentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "spårnummer"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spårnummer inuti en samling"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "spårantal"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "skivnummer"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivnummer inuti en samling"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "skivantal"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "plats"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
366 "strömmen finns)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "webbsida"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "beskrivning"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "version"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "version av dessa data"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "organisation"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "Uri till copyrightnotis"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "kontakt"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kontaktinformation"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "licens"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "licens för data"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "Uri för licensinformation"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Uri till licens för datat"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "aktör"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "person(er) som agerar"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "kompositör"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "varaktighet"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "komprimeringsmetod"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokomprimeringsmetod"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "kodek för undertext"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
466
467 msgid "bitrate"
468 msgstr "bitfrekvens"
469
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
472
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "nominell bitfrekvens"
475
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
478
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "minsta bitfrekvens"
481
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
484
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr "högsta bitfrekvens"
487
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
490
491 msgid "encoder"
492 msgstr "kodare"
493
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
496
497 msgid "encoder version"
498 msgstr "kodarversion"
499
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
502
503 msgid "serial"
504 msgstr "serienummer"
505
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "serienummer för spår"
508
509 # Osäker.
510 msgid "replaygain track gain"
511 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
512
513 msgid "track gain in db"
514 msgstr "spårförstärkning i db"
515
516 # Osäker.
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
519
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "toppen för spåret"
522
523 # Osäker.
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
526
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumförstärkning i db"
529
530 # Osäker.
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "toppen för albumet"
536
537 # Osäker.
538 msgid "replaygain reference level"
539 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
540
541 msgid "reference level of track and album gain values"
542 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
543
544 msgid "language code"
545 msgstr "språkkod"
546
547 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
548 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
549
550 msgid "image"
551 msgstr "bild"
552
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
555
556 msgid "preview image"
557 msgstr "förhandsvisningsbild"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "bilaga"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "slag per minut"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "nyckelord"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "geografiskt platsnamn"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587 "mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller "
588 "producerats"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "latitud för geografisk plats"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
599 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
600 "latituder)"
601
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr "longitud för geografisk plats"
604
605 msgid ""
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
608 "negative values for western longitudes)"
609 msgstr ""
610 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
611 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
612 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
613
614 msgid "geo location elevation"
615 msgstr "höjd för geografisk plats"
616
617 msgid ""
618 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
619 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 msgstr ""
621 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
623
624 msgid ", "
625 msgstr ", "
626
627 # Osäker.
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
631
632 #, c-format
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
635
636 #, c-format
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
639
640 #, c-format
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
647
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "inget \"%s\"-element"
651
652 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
656
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "länk utan källelement"
659
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "länk utan utgångselement"
662
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
670
671 #, c-format
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
674
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
678
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
681
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Internt klockfel."
684
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Internt fel i dataflöde."
687
688 msgid "Internal data flow problem."
689 msgstr "Internt dataflödesproblem."
690
691 msgid "Internal data stream error."
692 msgstr "Internt fel i dataström."
693
694 msgid "Filter caps"
695 msgstr "Filtrera förmågor"
696
697 msgid ""
698 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
699 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
700 msgstr ""
701 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
702 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
703
704 #, c-format
705 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
706 msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
707
708 #, c-format
709 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
710 msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
711
712 msgid "No file name specified for writing."
713 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
714
715 #, c-format
716 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
717 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
718
719 #, c-format
720 msgid "Error closing file \"%s\"."
721 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
722
723 #, c-format
724 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
725 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
726
727 #, c-format
728 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
730
731 msgid "No file name specified for reading."
732 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
733
734 #, c-format
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
736 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
737
738 #, c-format
739 msgid "Could not get info on \"%s\"."
740 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
741
742 #, c-format
743 msgid "\"%s\" is a directory."
744 msgstr "\"%s\" är en katalog."
745
746 #, c-format
747 msgid "File \"%s\" is a socket."
748 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
749
750 msgid "Failed after iterations as requested."
751 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
752
753 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
754 msgid "caps"
755 msgstr "förmågor"
756
757 msgid "detected capabilities in stream"
758 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
759
760 msgid "minimum"
761 msgstr "minimum"
762
763 msgid "maximum"
764 msgstr "maximum"
765
766 msgid "force caps"
767 msgstr "tvinga förmågor"
768
769 msgid "force caps without doing a typefind"
770 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
771
772 msgid "Stream contains no data."
773 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
774
775 msgid "Implemented Interfaces:\n"
776 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
777
778 msgid "readable"
779 msgstr "läsbar"
780
781 msgid "writable"
782 msgstr "skrivbar"
783
784 msgid "controllable"
785 msgstr "kontrollerbar"
786
787 msgid "Total count: "
788 msgstr "Totalt antal: "
789
790 #, c-format
791 msgid "%d plugin"
792 msgid_plural "%d plugins"
793 msgstr[0] "%d insticksmodul"
794 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
795
796 #, c-format
797 msgid "%d feature"
798 msgid_plural "%d features"
799 msgstr[0] "%d funktion"
800 msgstr[1] "%d funktioner"
801
802 msgid "Print all elements"
803 msgstr "Skriv ut alla element"
804
805 msgid ""
806 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
807 "                                       Useful in connection with external "
808 "automatic plugin installation mechanisms"
809 msgstr ""
810 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
811 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
812 "                                       Användbart tillsammans med externa "
813 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
814
815 msgid "List the plugin contents"
816 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
817
818 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
819 msgstr ""
820 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
821 "dem"
822
823 #, c-format
824 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
825 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
829 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
830
831 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
832 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
836 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
840 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
841
842 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
843 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
847 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
851 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
852
853 msgid "Got Message #%"
854 msgstr "Fick meddelande #%"
855
856 #, c-format
857 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
858 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
862 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
863
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "INFO:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "INFO:\n"
870 "%s\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
874 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
875
876 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
877 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
878
879 msgid "buffering..."
880 msgstr "buffrar..."
881
882 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
883 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
884
885 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
886 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
887
888 msgid "Redistribute latency...\n"
889 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
893 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
894
895 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
896 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
897
898 msgid "Output tags (also known as metadata)"
899 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
900
901 msgid "Output status information and property notifications"
902 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
903
904 msgid "Do not print any progress information"
905 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
906
907 msgid "Output messages"
908 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
909
910 msgid "Do not output status information of TYPE"
911 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
912
913 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
914 msgstr "TYP1,TYP2,..."
915
916 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
917 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
918
919 msgid "FILE"
920 msgstr "FIL"
921
922 msgid "Do not install a fault handler"
923 msgstr "Installera inte en felhanterare"
924
925 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
926 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
927
928 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
929 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
930
931 #, c-format
932 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
933 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
934
935 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
936 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
937
938 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
941 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
942
943 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
944 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
945
946 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
948
949 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
950 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
951
952 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
953 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
954
955 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
956 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
957
958 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
959 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
960
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
963
964 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
965 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
966
967 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
968 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
969
970 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
971 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
972
973 # EOS = End Of Stream
974 msgid "Waiting for EOS...\n"
975 msgstr "Väntar på EOS...\n"
976
977 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
978 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
979
980 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
981 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
982
983 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
984 msgid "Execution ended after %"
985 msgstr "Körning avslutades efter %"
986
987 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
988 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
989
990 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
991 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
992
993 msgid "Freeing pipeline ...\n"
994 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
995
996 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
997 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
998
999 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1000 #~ msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
1001
1002 #~ msgid "original location of file as a URI"
1003 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1004
1005 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1006 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"