1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
110 "Additional debug info:\n"
113 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
128 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
129 msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
131 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
132 # kopplar ihop två element via deras "pads".
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
139 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
146 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
148 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
150 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
153 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
155 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
158 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
162 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
168 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
169 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
171 msgid "Could not initialize supporting library."
172 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
177 msgid "Could not configure supporting library."
178 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
180 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
181 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
183 msgid "Resource not found."
184 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
189 msgid "Could not open resource for reading."
190 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
192 msgid "Could not open resource for writing."
193 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
195 msgid "Could not open resource for reading and writing."
196 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
198 msgid "Could not close resource."
199 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
201 msgid "Could not read from resource."
202 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
213 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
214 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
216 msgid "No space left on the resource."
217 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
219 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
220 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
222 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
224 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Kunde inte koda ström."
242 msgid "Could not demultiplex stream."
243 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
245 msgid "Could not multiplex stream."
246 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
248 msgid "The stream is in the wrong format."
249 msgstr "Strömmen är av fel format."
251 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
252 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
255 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
258 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
262 msgid "No error message for domain %s."
263 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
266 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
267 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
269 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "vanligtvis använd titel"
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "titelsorteringsnamn"
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål"
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "artistsorteringsnamn"
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album som innehåller dessa data"
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "albumsorteringsnamn"
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "utökad kommentar"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "version av dessa data"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr "organisation"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "Uri till copyrightnotis"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kontaktinformation"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "licens för data"
420 msgstr "Uri för licensinformation"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Uri till licens för datat"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "person(er) som agerar"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
444 msgstr "komprimeringsmetod"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
450 msgstr "videokomprimeringsmetod"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
456 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "kodek för undertext"
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "nominell bitfrekvens"
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "minsta bitfrekvens"
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr "högsta bitfrekvens"
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
497 msgid "encoder version"
498 msgstr "kodarversion"
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "serienummer för spår"
510 msgid "replaygain track gain"
511 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
513 msgid "track gain in db"
514 msgstr "spårförstärkning i db"
517 msgid "replaygain track peak"
518 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
520 msgid "peak of the track"
521 msgstr "toppen för spåret"
524 msgid "replaygain album gain"
525 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "albumförstärkning i db"
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "toppen för albumet"
538 msgid "replaygain reference level"
539 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
541 msgid "reference level of track and album gain values"
542 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
544 msgid "language code"
547 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
548 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
556 msgid "preview image"
557 msgstr "förhandsvisningsbild"
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "slag per minut"
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "geografiskt platsnamn"
584 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
587 "mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller "
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "latitud för geografisk plats"
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
598 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
599 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr "longitud för geografisk plats"
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
608 "negative values for western longitudes)"
610 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
611 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
612 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
614 msgid "geo location elevation"
615 msgstr "höjd för geografisk plats"
618 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
619 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "inget \"%s\"-element"
652 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "länk utan källelement"
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "länk utan utgångselement"
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Internt klockfel."
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Internt fel i dataflöde."
688 msgid "Internal data flow problem."
689 msgstr "Internt dataflödesproblem."
691 msgid "Internal data stream error."
692 msgstr "Internt fel i dataström."
695 msgstr "Filtrera förmågor"
698 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
699 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
701 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
702 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
705 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
706 msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
709 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
710 msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
712 msgid "No file name specified for writing."
713 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
716 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
717 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
720 msgid "Error closing file \"%s\"."
721 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
724 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
725 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
728 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
729 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
731 msgid "No file name specified for reading."
732 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
735 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
736 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
739 msgid "Could not get info on \"%s\"."
740 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
743 msgid "\"%s\" is a directory."
744 msgstr "\"%s\" är en katalog."
747 msgid "File \"%s\" is a socket."
748 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
750 msgid "Failed after iterations as requested."
751 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
753 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
757 msgid "detected capabilities in stream"
758 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
767 msgstr "tvinga förmågor"
769 msgid "force caps without doing a typefind"
770 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
772 msgid "Stream contains no data."
773 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
775 msgid "Implemented Interfaces:\n"
776 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
785 msgstr "kontrollerbar"
787 msgid "Total count: "
788 msgstr "Totalt antal: "
792 msgid_plural "%d plugins"
793 msgstr[0] "%d insticksmodul"
794 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
798 msgid_plural "%d features"
799 msgstr[0] "%d funktion"
800 msgstr[1] "%d funktioner"
802 msgid "Print all elements"
803 msgstr "Skriv ut alla element"
806 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
807 " Useful in connection with external "
808 "automatic plugin installation mechanisms"
810 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
811 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
812 " Användbart tillsammans med externa "
813 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
815 msgid "List the plugin contents"
816 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
818 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
820 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
824 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
825 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
828 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
829 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
831 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
832 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
835 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
836 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
839 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
840 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
842 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
843 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
846 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
847 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
850 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
851 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
853 msgid "Got Message #%"
854 msgstr "Fick meddelande #%"
857 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
858 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
861 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
862 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
873 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
874 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
876 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
877 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
882 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
883 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
885 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
886 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
888 msgid "Redistribute latency...\n"
889 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
892 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
893 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
895 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
896 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
898 msgid "Output tags (also known as metadata)"
899 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
901 msgid "Output status information and property notifications"
902 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
904 msgid "Do not print any progress information"
905 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
907 msgid "Output messages"
908 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
910 msgid "Do not output status information of TYPE"
911 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
913 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
914 msgstr "TYP1,TYP2,..."
916 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
917 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
922 msgid "Do not install a fault handler"
923 msgstr "Installera inte en felhanterare"
925 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
926 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
928 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
929 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
932 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
933 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
935 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
936 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
938 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
940 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
941 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
943 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
944 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
946 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
949 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
950 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
952 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
953 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
955 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
956 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
958 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
959 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
961 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
962 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
964 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
965 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
967 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
968 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
970 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
971 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
973 # EOS = End Of Stream
974 msgid "Waiting for EOS...\n"
975 msgstr "Väntar på EOS...\n"
977 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
978 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
980 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
981 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
983 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
984 msgid "Execution ended after %"
985 msgstr "Körning avslutades efter %"
987 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
988 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
990 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
991 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
993 msgid "Freeing pipeline ...\n"
994 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
996 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
997 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
999 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1000 #~ msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
1002 #~ msgid "original location of file as a URI"
1003 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1005 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1006 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"