Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright © 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 10:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
35 "ingen utmatning"
36
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "NIVÅ"
39
40 msgid ""
41 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
42 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgstr ""
44 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
45 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "LISTA"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
58 "disable, auto, unix"
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Inaktivera felsökning"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "SÖKVÄGAR"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
77 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "INSTICKSMODULER"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr ""
84 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer-alternativ"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Okänt alternativ"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
108 "felnummer."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
118 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
125
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
143
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
152 "inaktiverats."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
165
166 msgid "Encoding error."
167 msgstr "Kodningsfel."
168
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
218 "felrapport."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
252 "lämplig nyckel."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "vanligtvis använd titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "sorteringsnamn för titel"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artist"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "sorteringsnamn för artist"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album som innehåller dessa data"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr "sorteringsnamn för album"
301
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
304
305 msgid "album artist"
306 msgstr "albumartist"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
322
323 msgid "datetime"
324 msgstr "datumtid"
325
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre som dessa data tillhör"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentar"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "utökad kommentar"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
347 "key[sv]=kommentar"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "spårnummer"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spårnummer inuti en samling"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "spårantal"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivnummer"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivnummer inuti en samling"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "skivantal"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "plats"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
381 "strömmen finns)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "webbsida"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivning"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "version"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version av dessa data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisation"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "copyright"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "Uri till copyrightnotis"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "kodat av"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontakt"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licens"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens för data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "Uri för licensinformation"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Uri till licens för datat"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "aktör"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "person(er) som agerar"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompositör"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "varaktighet"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "komprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "videokomprimeringsmetod"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "kodek för undertext"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "behållarformat"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bitfrekvens"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominell bitfrekvens"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minsta bitfrekvens"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "högsta bitfrekvens"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodare"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "kodarversion"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serienummer"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer för spår"
535
536 # Osäker.
537 msgid "replaygain track gain"
538 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
539
540 msgid "track gain in db"
541 msgstr "spårförstärkning i db"
542
543 # Osäker.
544 msgid "replaygain track peak"
545 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
546
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "toppen för spåret"
549
550 # Osäker.
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
553
554 msgid "album gain in db"
555 msgstr "albumförstärkning i db"
556
557 # Osäker.
558 msgid "replaygain album peak"
559 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
560
561 msgid "peak of the album"
562 msgstr "toppen för albumet"
563
564 # Osäker.
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
567
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
570
571 msgid "language code"
572 msgstr "språkkod"
573
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
576
577 msgid "language name"
578 msgstr "språknamn"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
582
583 msgid "image"
584 msgstr "bild"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "förhandsvisningsbild"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "bilaga"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "slag per minut"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "nyckelord"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
613
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "geografiskt platsnamn"
616
617 msgid ""
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
619 "produced"
620 msgstr ""
621 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
622 "producerats"
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "latitud för geografisk plats"
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
634 "latituder)"
635
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "longitud för geografisk plats"
638
639 msgid ""
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
642 "negative values for western longitudes)"
643 msgstr ""
644 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
645 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
646 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "höjd för geografisk plats"
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
656 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
657
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "land för geografisk plats"
660
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
663
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "stad för geografisk plats"
666
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
669
670 msgid "geo location sublocation"
671 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
672
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
678 "närområde)"
679
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
685
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediat skapas (i meter/s)"
692
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
695
696 msgid ""
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediat skapas. Det "
702 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
703 "nordlig riktning och ökar medsols"
704
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediat skapas. Det "
714 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
715 "nordlig riktning och ökar medsols"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "show name"
719 msgstr "visningsnamn"
720
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "visa sorteringsnamn"
727
728 msgid ""
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
732 "sorteringsändamål"
733
734 msgid "episode number"
735 msgstr "avsnittsnummer"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
739
740 msgid "season number"
741 msgstr "säsongsnummer"
742
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
745
746 msgid "lyrics"
747 msgstr "låttexter"
748
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
751
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
754
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
757
758 msgid "grouping"
759 msgstr "gruppering"
760
761 msgid ""
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 msgstr ""
765 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
766 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
767
768 msgid "user rating"
769 msgstr "användarbetyg"
770
771 msgid ""
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "this media"
774 msgstr ""
775 "Betyg angivit av en användare. Desto högre ranking, desto mer gillar "
776 "användaren detta media"
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "enhetstillverkare"
780
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
783
784 msgid "device model"
785 msgstr "enhetsmodell"
786
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
789
790 msgid "application name"
791 msgstr "programnamn"
792
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr "programdata"
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "bildorientering"
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
807
808 msgid "publisher"
809 msgstr "utgivare"
810
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
813
814 msgid "interpreted-by"
815 msgstr "tolkad av"
816
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
818 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
819
820 msgid "midi-base-note"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Midi note number of the audio track."
824 msgstr ""
825
826 msgid ", "
827 msgstr ", "
828
829 #, c-format
830 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
831 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
832
833 #, c-format
834 msgid "URI scheme '%s' not supported"
835 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
836
837 #, c-format
838 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
839 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Additional debug info:\n"
844 "%s\n"
845 msgstr ""
846 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
847 "%s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
859 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
860
861 #, c-format
862 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
863 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
864
865 #, c-format
866 msgid "could not link %s to %s"
867 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
868
869 #, c-format
870 msgid "no element \"%s\""
871 msgstr "inget \"%s\"-element"
872
873 #, c-format
874 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "could not parse caps \"%s\""
883 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
884
885 #, c-format
886 msgid "no sink element for URI \"%s\""
887 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
888
889 #, c-format
890 msgid "no source element for URI \"%s\""
891 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
892
893 msgid "syntax error"
894 msgstr ""
895
896 msgid "bin"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
901 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
905 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
906
907 msgid "empty pipeline not allowed"
908 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
909
910 msgid "A lot of buffers are being dropped."
911 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
912
913 msgid "Internal data flow problem."
914 msgstr "Internt dataflödesproblem."
915
916 msgid "Internal data stream error."
917 msgstr "Internt fel i dataström."
918
919 msgid "Internal data flow error."
920 msgstr "Internt fel i dataflöde."
921
922 msgid "Internal clock error."
923 msgstr "Internt klockfel."
924
925 msgid "Failed to map buffer."
926 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
927
928 msgid "Filter caps"
929 msgstr "Filtrera förmågor"
930
931 msgid ""
932 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
933 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
934 msgstr ""
935 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
936 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
937
938 msgid "No Temp directory specified."
939 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
943 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
947 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
948
949 msgid "Error while writing to download file."
950 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
951
952 msgid "No file name specified for writing."
953 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
957 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
958
959 #, c-format
960 msgid "Error closing file \"%s\"."
961 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
962
963 #, c-format
964 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
965 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
966
967 #, c-format
968 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
969 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
970
971 msgid "No file name specified for reading."
972 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
973
974 #, c-format
975 msgid "Could not get info on \"%s\"."
976 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
977
978 #, c-format
979 msgid "\"%s\" is a directory."
980 msgstr "\"%s\" är en katalog."
981
982 #, c-format
983 msgid "File \"%s\" is a socket."
984 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
985
986 msgid "Failed after iterations as requested."
987 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
988
989 msgid "caps"
990 msgstr "förmågor"
991
992 msgid "detected capabilities in stream"
993 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
994
995 msgid "minimum"
996 msgstr "minimum"
997
998 msgid "force caps"
999 msgstr "tvinga förmågor"
1000
1001 msgid "force caps without doing a typefind"
1002 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1003
1004 msgid "Stream contains no data."
1005 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1006
1007 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1008 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1009
1010 msgid "readable"
1011 msgstr "läsbar"
1012
1013 msgid "writable"
1014 msgstr "skrivbar"
1015
1016 msgid "controllable"
1017 msgstr "kontrollerbar"
1018
1019 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1020 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1021
1022 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1023 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1024
1025 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1026 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1027
1028 msgid "Blacklisted files:"
1029 msgstr "Svartlistade filer:"
1030
1031 msgid "Total count: "
1032 msgstr "Totalt antal: "
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "%d blacklisted file"
1036 msgid_plural "%d blacklisted files"
1037 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1038 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%d plugin"
1042 msgid_plural "%d plugins"
1043 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1044 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "%d blacklist entry"
1048 msgid_plural "%d blacklist entries"
1049 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1050 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%d feature"
1054 msgid_plural "%d features"
1055 msgstr[0] "%d funktion"
1056 msgstr[1] "%d funktioner"
1057
1058 msgid "Print all elements"
1059 msgstr "Skriv ut alla element"
1060
1061 msgid "Print list of blacklisted files"
1062 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1063
1064 msgid ""
1065 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1066 "plugins provide.\n"
1067 "                                       Useful in connection with external "
1068 "automatic plugin installation mechanisms"
1069 msgstr ""
1070 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1071 "insticksmodulen\n"
1072 "                                       eller alla insticksmoduler "
1073 "tillhandahåller. Användbart\n"
1074 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1075 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1076
1077 msgid "List the plugin contents"
1078 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1079
1080 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1081 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1082
1083 msgid ""
1084 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1085 "at least the version specified"
1086 msgstr ""
1087 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1088 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1089
1090 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1091 msgstr ""
1092 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1093 "dem"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1097 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1101 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1102
1103 msgid "Index statistics"
1104 msgstr "Indexstatistik"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1108 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1112 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1116 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Got message #%u (%s): "
1120 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1124 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1128 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1132 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1136 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1137
1138 msgid "FOUND TAG\n"
1139 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1143 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1147 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1148
1149 msgid "FOUND TOC\n"
1150 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "INFO:\n"
1155 "%s\n"
1156 msgstr ""
1157 "INFO:\n"
1158 "%s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1162 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1163
1164 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1165 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1166
1167 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1168 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1169
1170 msgid "buffering..."
1171 msgstr "buffrar..."
1172
1173 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1175
1176 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1177 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1178
1179 msgid "Redistribute latency...\n"
1180 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1184 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1185
1186 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1187 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1191 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Missing element: %s\n"
1195 msgstr "Element saknas: \"%s\"\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1199 msgstr "Fick kontext från elementet '%s': %s=%s\n"
1200
1201 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1202 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1203
1204 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1205 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1206
1207 msgid "Output status information and property notifications"
1208 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1209
1210 msgid "Do not print any progress information"
1211 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1212
1213 msgid "Output messages"
1214 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1215
1216 msgid "Do not output status information of TYPE"
1217 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1218
1219 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1220 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1221
1222 msgid "Do not install a fault handler"
1223 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1224
1225 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1226 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1227
1228 msgid "Gather and print index statistics"
1229 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1233 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1234
1235 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1236 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1237
1238 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1239 #, c-format
1240 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1241 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1242
1243 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1244 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1245
1246 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1247 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1248
1249 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1250 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1251
1252 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1253 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1254
1255 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1256 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1257
1258 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1259 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1260
1261 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1262 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1266
1267 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1268 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1269
1270 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1271 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1272
1273 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1274 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1275
1276 # EOS = End Of Stream
1277 msgid "Waiting for EOS...\n"
1278 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1279
1280 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1281 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1282
1283 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1284 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1285
1286 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1287 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1288
1289 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1290 msgid "Execution ended after %"
1291 msgstr "Körning avslutades efter %"
1292
1293 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1294 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1295
1296 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1297 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1298
1299 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1300 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1301
1302 #~ msgid "link without source element"
1303 #~ msgstr "länk utan källelement"
1304
1305 #~ msgid "link without sink element"
1306 #~ msgstr "länk utan utgångselement"
1307
1308 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1309 #~ msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
1310
1311 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1312 #~ msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
1313
1314 #~ msgid "maximum"
1315 #~ msgstr "maximum"
1316
1317 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
1320
1321 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1322 #~ msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
1323
1324 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1325 #~ msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
1326
1327 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1328 #~ msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
1329
1330 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1331 #~ msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
1332
1333 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1334 #~ msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
1335
1336 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1337 #~ msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1338
1339 #~ msgid "FILE"
1340 #~ msgstr "FIL"
1341
1342 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1343 #~ msgstr "Installera inte signalhanterare för SIGUSR1 och SIGUSR2"
1344
1345 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1346 #~ msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1347
1348 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1349 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1350
1351 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1352 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1353
1354 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1355 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1356
1357 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1358 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1359
1360 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1361 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1362
1363 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1364 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1365
1366 #~ msgid "original location of file as a URI"
1367 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1368
1369 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1370 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"