Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
33 "ingen utmatning"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVÅ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SÖKVÄGAR"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Okänt alternativ"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
99 "felnummer."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
109 "med att posta ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
110
111 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
112 # kopplar ihop två element via deras "pads".
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
115
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
123 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
127
128 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
140
141 msgid ""
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 "disabled."
144 msgstr ""
145 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
146 "inaktiverats."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
156
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr ""
204 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
205 "felrapport."
206
207 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
209
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
212
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
215
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
218
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Kunde inte koda ström."
221
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
224
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
227
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Strömmen är av fel format."
230
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
233
234 msgid ""
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 "been supplied."
237 msgstr ""
238 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
239 "lämplig nyckel."
240
241 #, c-format
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
244
245 #, c-format
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "titel"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "vanligtvis använd titel"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "sorteringsnamn för titel"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "artist"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "sorteringsnamn för artist"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album som innehåller dessa data"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "sorteringsnamn för album"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "albumartist"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "datum"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "genre"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "genre som dessa data tillhör"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "kommentar"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "utökad kommentar"
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
324 "=kommentar"
325
326 msgid "track number"
327 msgstr "spårnummer"
328
329 msgid "track number inside a collection"
330 msgstr "spårnummer inuti en samling"
331
332 msgid "track count"
333 msgstr "spårantal"
334
335 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
336 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
337
338 msgid "disc number"
339 msgstr "skivnummer"
340
341 msgid "disc number inside a collection"
342 msgstr "skivnummer inuti en samling"
343
344 msgid "disc count"
345 msgstr "skivantal"
346
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
349
350 msgid "location"
351 msgstr "plats"
352
353 msgid ""
354 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
355 "is hosted)"
356 msgstr ""
357 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
358 "strömmen finns)"
359
360 msgid "homepage"
361 msgstr "webbsida"
362
363 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
365
366 msgid "description"
367 msgstr "beskrivning"
368
369 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
371
372 msgid "version"
373 msgstr "version"
374
375 msgid "version of this data"
376 msgstr "version av dessa data"
377
378 msgid "ISRC"
379 msgstr "ISRC"
380
381 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
382 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
383
384 msgid "organization"
385 msgstr "organisation"
386
387 msgid "copyright"
388 msgstr "copyright"
389
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
392
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "Uri till copyrightnotis"
395
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "kontakt"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "kontaktinformation"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "licens"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "licens för data"
410
411 msgid "license uri"
412 msgstr "Uri för licensinformation"
413
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "Uri till licens för datat"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "aktör"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "person(er) som agerar"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr "kompositör"
425
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "varaktighet"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "komprimeringsmetod"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "videokomprimeringsmetod"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
452
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "kodek för undertext"
455
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
458
459 msgid "container format"
460 msgstr "behållarformat"
461
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
464
465 msgid "bitrate"
466 msgstr "bitfrekvens"
467
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
470
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nominell bitfrekvens"
473
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
476
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "minsta bitfrekvens"
479
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "högsta bitfrekvens"
485
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "encoder"
490 msgstr "kodare"
491
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
494
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "kodarversion"
497
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
500
501 msgid "serial"
502 msgstr "serienummer"
503
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "serienummer för spår"
506
507 # Osäker.
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
510
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "spårförstärkning i db"
513
514 # Osäker.
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
517
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "toppen för spåret"
520
521 # Osäker.
522 msgid "replaygain album gain"
523 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
524
525 msgid "album gain in db"
526 msgstr "albumförstärkning i db"
527
528 # Osäker.
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
531
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "toppen för albumet"
534
535 # Osäker.
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
538
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
541
542 msgid "language code"
543 msgstr "språkkod"
544
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
547
548 msgid "image"
549 msgstr "bild"
550
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
553
554 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
555 msgid "preview image"
556 msgstr "förhandsvisningsbild"
557
558 msgid "preview image related to this stream"
559 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
560
561 msgid "attachment"
562 msgstr "bilaga"
563
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
566
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "slag per minut"
569
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
572
573 msgid "keywords"
574 msgstr "nyckelord"
575
576 msgid "comma separated keywords describing the content"
577 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
578
579 msgid "geo location name"
580 msgstr "geografiskt platsnamn"
581
582 msgid ""
583 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
584 "produced"
585 msgstr ""
586 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
587 "producerats"
588
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr "latitud för geografisk plats"
591
592 msgid ""
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
596 msgstr ""
597 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
598 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
599 "latituder)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "longitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
611 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "höjd för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
621 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
622
623 #, fuzzy
624 msgid "geo location country"
625 msgstr "longitud för geografisk plats"
626
627 #, fuzzy
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
631 "producerats"
632
633 #, fuzzy
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "latitud för geografisk plats"
636
637 #, fuzzy
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgstr ""
640 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
641 "producerats"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "höjd för geografisk plats"
646
647 msgid ""
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
649 "the neighborhood)"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
653 msgid "show name"
654 msgstr "visningsnamn"
655
656 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
657 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
658
659 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
660 msgid "show sortname"
661 msgstr "visa sorteringsnamn"
662
663 msgid ""
664 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
665 msgstr ""
666 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
667 "sorteringsändamål"
668
669 msgid "episode number"
670 msgstr "avsnittsnummer"
671
672 msgid "The episode number in the season the media is part of"
673 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
674
675 msgid "season number"
676 msgstr "säsongsnummer"
677
678 msgid "The season number of the show the media is part of"
679 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
680
681 msgid "lyrics"
682 msgstr "låttexter"
683
684 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
685 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
686
687 msgid "composer sortname"
688 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
689
690 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
691 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
692
693 msgid "grouping"
694 msgstr "gruppering"
695
696 msgid ""
697 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
698 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
699 msgstr ""
700 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
701 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "user rating"
705 msgstr "varaktighet"
706
707 msgid ""
708 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
709 "this media"
710 msgstr ""
711
712 msgid ", "
713 msgstr ", "
714
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
717 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Additional debug info:\n"
722 "%s\n"
723 msgstr ""
724 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
725 "%s\n"
726
727 # Osäker.
728 #, c-format
729 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
730 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
731
732 #, c-format
733 msgid "no bin \"%s\", skipping"
734 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
735
736 #, c-format
737 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
738 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
739
740 #, c-format
741 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
742 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
743
744 #, c-format
745 msgid "could not link %s to %s"
746 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
747
748 #, c-format
749 msgid "no element \"%s\""
750 msgstr "inget \"%s\"-element"
751
752 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
753 #, c-format
754 msgid "could not parse caps \"%s\""
755 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
756
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "länk utan källelement"
759
760 msgid "link without sink element"
761 msgstr "länk utan utgångselement"
762
763 #, c-format
764 msgid "no source element for URI \"%s\""
765 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
766
767 #, c-format
768 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
769 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
770
771 #, c-format
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
774
775 #, c-format
776 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
778
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
781
782 msgid "Internal clock error."
783 msgstr "Internt klockfel."
784
785 msgid "Internal data flow error."
786 msgstr "Internt fel i dataflöde."
787
788 msgid "A lot of buffers are being dropped."
789 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
790
791 msgid "Internal data flow problem."
792 msgstr "Internt dataflödesproblem."
793
794 msgid "Internal data stream error."
795 msgstr "Internt fel i dataström."
796
797 msgid "Filter caps"
798 msgstr "Filtrera förmågor"
799
800 msgid ""
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
803 msgstr ""
804 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
805 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
806
807 msgid "No file name specified for writing."
808 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
809
810 #, c-format
811 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
812 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
813
814 #, c-format
815 msgid "Error closing file \"%s\"."
816 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
817
818 #, c-format
819 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
820 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
821
822 #, c-format
823 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
824 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
825
826 msgid "No file name specified for reading."
827 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
828
829 #, c-format
830 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
832
833 #, c-format
834 msgid "Could not get info on \"%s\"."
835 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
836
837 #, c-format
838 msgid "\"%s\" is a directory."
839 msgstr "\"%s\" är en katalog."
840
841 #, c-format
842 msgid "File \"%s\" is a socket."
843 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
844
845 msgid "Failed after iterations as requested."
846 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Error while writing to download file."
850 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
851
852 msgid "No Temp directory specified."
853 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
854
855 #, c-format
856 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
857 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
858
859 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
860 msgid "caps"
861 msgstr "förmågor"
862
863 msgid "detected capabilities in stream"
864 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
865
866 msgid "minimum"
867 msgstr "minimum"
868
869 msgid "maximum"
870 msgstr "maximum"
871
872 msgid "force caps"
873 msgstr "tvinga förmågor"
874
875 msgid "force caps without doing a typefind"
876 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
877
878 msgid "Stream contains no data."
879 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
880
881 msgid "Implemented Interfaces:\n"
882 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
883
884 msgid "readable"
885 msgstr "läsbar"
886
887 msgid "writable"
888 msgstr "skrivbar"
889
890 msgid "controllable"
891 msgstr "kontrollerbar"
892
893 msgid "Blacklisted files:"
894 msgstr "Svartlistade filer:"
895
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "Totalt antal: "
898
899 #, c-format
900 msgid "%d blacklisted file"
901 msgid_plural "%d blacklisted files"
902 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
903 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
904
905 #, c-format
906 msgid "%d plugin"
907 msgid_plural "%d plugins"
908 msgstr[0] "%d insticksmodul"
909 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
910
911 #, c-format
912 msgid "%d blacklist entry"
913 msgid_plural "%d blacklist entries"
914 msgstr[0] "%d svartlistad post"
915 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
916
917 #, c-format
918 msgid "%d feature"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] "%d funktion"
921 msgstr[1] "%d funktioner"
922
923 msgid "Print all elements"
924 msgstr "Skriv ut alla element"
925
926 msgid "Print list of blacklisted files"
927 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
928
929 msgid ""
930 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
931 "plugins provide.\n"
932 "                                       Useful in connection with external "
933 "automatic plugin installation mechanisms"
934 msgstr ""
935 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
936 "insticksmodulen\n"
937 "                                       eller alla insticksmoduler "
938 "tillhandahåller. Användbart\n"
939 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
940 "för automatisk installation av insticksmoduler"
941
942 msgid "List the plugin contents"
943 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
944
945 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
946 msgstr ""
947 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
948 "dem"
949
950 #, c-format
951 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
952 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
956 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
957
958 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
959 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
963 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
967 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
968
969 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
970 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
974 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
978 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
982 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
983
984 #, c-format
985 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
986 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
987
988 #, c-format
989 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
990 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
991
992 #, c-format
993 msgid "Got message #%u (%s): "
994 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
995
996 #, c-format
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1002 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1006 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1010 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1011
1012 msgid "FOUND TAG\n"
1013 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "INFO:\n"
1018 "%s\n"
1019 msgstr ""
1020 "INFO:\n"
1021 "%s\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1025 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1026
1027 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1028 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1029
1030 msgid "buffering..."
1031 msgstr "buffrar..."
1032
1033 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1034 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1035
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1038
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1040 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1044 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1045
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1048
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1051
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1053 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1054
1055 msgid "Do not print any progress information"
1056 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1057
1058 msgid "Output messages"
1059 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1060
1061 msgid "Do not output status information of TYPE"
1062 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1063
1064 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1065 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1066
1067 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1068 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1069
1070 msgid "FILE"
1071 msgstr "FIL"
1072
1073 msgid "Do not install a fault handler"
1074 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1075
1076 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1077 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1078
1079 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1080 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1084 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1085
1086 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1087 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1088
1089 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1090 #, c-format
1091 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1092 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1093
1094 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1095 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1096
1097 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1098 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1099
1100 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1101 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1102
1103 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1104 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1105
1106 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1107 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1108
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1110 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1111
1112 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1113 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1114
1115 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1117
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1119 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1120
1121 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1122 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1123
1124 # EOS = End Of Stream
1125 msgid "Waiting for EOS...\n"
1126 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1127
1128 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1129 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1130
1131 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1132 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1133
1134 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1135 msgid "Execution ended after %"
1136 msgstr "Körning avslutades efter %"
1137
1138 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1139 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1140
1141 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1142 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1143
1144 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1145 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1146
1147 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1148 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1149
1150 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1151 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1152
1153 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1154 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1155
1156 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1157 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1158
1159 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1160 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1161
1162 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1163 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1164
1165 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1166 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1167
1168 #~ msgid "original location of file as a URI"
1169 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1170
1171 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1172 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"