1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Okänt alternativ"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
108 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
109 "med att posta ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
111 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
112 # kopplar ihop två element via deras "pads".
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
119 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
122 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
123 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
125 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
128 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
207 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Kunde inte koda ström."
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Strömmen är av fel format."
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
238 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "vanligtvis använd titel"
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "sorteringsnamn för titel"
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "sorteringsnamn för artist"
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album som innehåller dessa data"
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "sorteringsnamn för album"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "genre som dessa data tillhör"
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "utökad kommentar"
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
329 msgid "track number inside a collection"
330 msgstr "spårnummer inuti en samling"
335 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
336 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
341 msgid "disc number inside a collection"
342 msgstr "skivnummer inuti en samling"
347 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
348 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
354 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
357 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
363 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
364 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
369 msgid "short text describing the content of the data"
370 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
375 msgid "version of this data"
376 msgstr "version av dessa data"
381 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
382 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
385 msgstr "organisation"
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "Uri till copyrightnotis"
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
402 msgid "contact information"
403 msgstr "kontaktinformation"
408 msgid "license of data"
409 msgstr "licens för data"
412 msgstr "Uri för licensinformation"
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "Uri till licens för datat"
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "person(er) som agerar"
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
436 msgstr "komprimeringsmetod"
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
442 msgstr "videokomprimeringsmetod"
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
448 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "kodek för undertext"
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
459 msgid "container format"
460 msgstr "behållarformat"
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nominell bitfrekvens"
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "minsta bitfrekvens"
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "högsta bitfrekvens"
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "kodarversion"
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "serienummer för spår"
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "spårförstärkning i db"
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "toppen för spåret"
522 msgid "replaygain album gain"
523 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
525 msgid "album gain in db"
526 msgstr "albumförstärkning i db"
529 msgid "replaygain album peak"
530 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "toppen för albumet"
536 msgid "replaygain reference level"
537 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
539 msgid "reference level of track and album gain values"
540 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
542 msgid "language code"
545 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
546 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
551 msgid "image related to this stream"
552 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
554 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
555 msgid "preview image"
556 msgstr "förhandsvisningsbild"
558 msgid "preview image related to this stream"
559 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
564 msgid "file attached to this stream"
565 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
567 msgid "beats per minute"
568 msgstr "slag per minut"
570 msgid "number of beats per minute in audio"
571 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
576 msgid "comma separated keywords describing the content"
577 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
579 msgid "geo location name"
580 msgstr "geografiskt platsnamn"
583 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
589 msgid "geo location latitude"
590 msgstr "latitud för geografisk plats"
593 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
594 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
595 "southern latitudes)"
597 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
598 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "longitud för geografisk plats"
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
607 "negative values for western longitudes)"
609 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
611 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "höjd för geografisk plats"
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
621 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
624 msgid "geo location country"
625 msgstr "longitud för geografisk plats"
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
630 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
634 msgid "geo location city"
635 msgstr "latitud för geografisk plats"
638 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
640 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
644 msgid "geo location sublocation"
645 msgstr "höjd för geografisk plats"
648 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
652 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
654 msgstr "visningsnamn"
656 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
657 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
659 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
660 msgid "show sortname"
661 msgstr "visa sorteringsnamn"
664 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
666 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
669 msgid "episode number"
670 msgstr "avsnittsnummer"
672 msgid "The episode number in the season the media is part of"
673 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
675 msgid "season number"
676 msgstr "säsongsnummer"
678 msgid "The season number of the show the media is part of"
679 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
684 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
685 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
687 msgid "composer sortname"
688 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
690 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
691 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
697 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
698 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
700 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
701 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
708 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
716 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
717 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
721 "Additional debug info:\n"
724 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
729 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
730 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
733 msgid "no bin \"%s\", skipping"
734 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
737 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
738 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
741 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
742 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
745 msgid "could not link %s to %s"
746 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
749 msgid "no element \"%s\""
750 msgstr "inget \"%s\"-element"
752 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
754 msgid "could not parse caps \"%s\""
755 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "länk utan källelement"
760 msgid "link without sink element"
761 msgstr "länk utan utgångselement"
764 msgid "no source element for URI \"%s\""
765 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
768 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
769 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
776 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
782 msgid "Internal clock error."
783 msgstr "Internt klockfel."
785 msgid "Internal data flow error."
786 msgstr "Internt fel i dataflöde."
788 msgid "A lot of buffers are being dropped."
789 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
791 msgid "Internal data flow problem."
792 msgstr "Internt dataflödesproblem."
794 msgid "Internal data stream error."
795 msgstr "Internt fel i dataström."
798 msgstr "Filtrera förmågor"
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
804 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
805 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
807 msgid "No file name specified for writing."
808 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
811 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
812 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
815 msgid "Error closing file \"%s\"."
816 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
819 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
820 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
823 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
824 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
826 msgid "No file name specified for reading."
827 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
830 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
831 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
834 msgid "Could not get info on \"%s\"."
835 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
838 msgid "\"%s\" is a directory."
839 msgstr "\"%s\" är en katalog."
842 msgid "File \"%s\" is a socket."
843 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
845 msgid "Failed after iterations as requested."
846 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
849 msgid "Error while writing to download file."
850 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
852 msgid "No Temp directory specified."
853 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
856 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
857 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
859 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
863 msgid "detected capabilities in stream"
864 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
873 msgstr "tvinga förmågor"
875 msgid "force caps without doing a typefind"
876 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
878 msgid "Stream contains no data."
879 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
881 msgid "Implemented Interfaces:\n"
882 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
891 msgstr "kontrollerbar"
893 msgid "Blacklisted files:"
894 msgstr "Svartlistade filer:"
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "Totalt antal: "
900 msgid "%d blacklisted file"
901 msgid_plural "%d blacklisted files"
902 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
903 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
907 msgid_plural "%d plugins"
908 msgstr[0] "%d insticksmodul"
909 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
912 msgid "%d blacklist entry"
913 msgid_plural "%d blacklist entries"
914 msgstr[0] "%d svartlistad post"
915 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] "%d funktion"
921 msgstr[1] "%d funktioner"
923 msgid "Print all elements"
924 msgstr "Skriv ut alla element"
926 msgid "Print list of blacklisted files"
927 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
930 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
932 " Useful in connection with external "
933 "automatic plugin installation mechanisms"
935 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
937 " eller alla insticksmoduler "
938 "tillhandahåller. Användbart\n"
939 " tillsammans med externa mekanismer "
940 "för automatisk installation av insticksmoduler"
942 msgid "List the plugin contents"
943 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
945 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
947 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
951 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
952 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
955 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
956 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
958 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
959 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
962 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
963 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
966 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
967 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
969 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
970 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
973 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
974 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
977 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
978 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
981 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
982 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
985 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
986 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
989 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
990 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
993 msgid "Got message #%u (%s): "
994 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1001 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1002 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
1005 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1006 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1009 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1010 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet \"%s\".\n"
1013 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1024 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1025 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1027 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1028 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1030 msgid "buffering..."
1033 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1034 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1039 msgid "Redistribute latency...\n"
1040 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1043 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1044 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1049 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1050 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1052 msgid "Output status information and property notifications"
1053 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1055 msgid "Do not print any progress information"
1056 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1058 msgid "Output messages"
1059 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1061 msgid "Do not output status information of TYPE"
1062 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1064 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1065 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1067 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1068 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1073 msgid "Do not install a fault handler"
1074 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1076 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1077 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1079 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1080 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1083 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1084 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1086 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1087 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1089 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1091 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1092 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1094 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1095 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1097 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1098 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1100 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1101 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1103 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1104 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1106 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1107 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1110 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1112 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1113 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1115 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1116 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1118 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1119 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1121 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1122 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1124 # EOS = End Of Stream
1125 msgid "Waiting for EOS...\n"
1126 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1128 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1129 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1131 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1132 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1134 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1135 msgid "Execution ended after %"
1136 msgstr "Körning avslutades efter %"
1138 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1139 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1141 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1142 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1144 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1145 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1147 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1148 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1150 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1151 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1153 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1154 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1156 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1157 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1159 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1160 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1162 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1163 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1165 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1166 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1168 #~ msgid "original location of file as a URI"
1169 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1171 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1172 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"