uninstalled.pc: add support for non libtool build systems
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
36 "ingen utmatning"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVÅ"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
46 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTA"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
59 "disable, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Inaktivera felsökning"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "SÖKVÄGAR"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
78 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "INSTICKSMODULER"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr ""
85 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamer-alternativ"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Okänt alternativ"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
109 "felnummer."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
119 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
126
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
144
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
153 "inaktiverats."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
166
167 msgid "Encoding error."
168 msgstr "Kodningsfel."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
172
173 msgid "Resource not found."
174 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
175
176 msgid "Resource busy or not available."
177 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
178
179 msgid "Could not open resource for reading."
180 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
181
182 msgid "Could not open resource for writing."
183 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
184
185 msgid "Could not open resource for reading and writing."
186 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
187
188 msgid "Could not close resource."
189 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
190
191 msgid "Could not read from resource."
192 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
193
194 msgid "Could not write to resource."
195 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
196
197 msgid "Could not perform seek on resource."
198 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
199
200 msgid "Could not synchronize on resource."
201 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
202
203 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
204 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
205
206 msgid "No space left on the resource."
207 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
208
209 msgid "Not authorized to access resource."
210 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
211
212 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
213 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
214
215 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 msgstr ""
217 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
218 "felrapport."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
225
226 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
228
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
231
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kunde inte koda ström."
234
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
237
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
240
241 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgstr "Strömmen är av fel format."
243
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
245 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
246
247 msgid ""
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "been supplied."
250 msgstr ""
251 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
252 "lämplig nyckel."
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
267 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
268
269 msgid "title"
270 msgstr "titel"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "vanligtvis använd titel"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "sorteringsnamn för titel"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artist"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "sorteringsnamn för artist"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
292
293 msgid "album"
294 msgstr "album"
295
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album som innehåller dessa data"
298
299 msgid "album sortname"
300 msgstr "sorteringsnamn för album"
301
302 msgid "album containing this data for sorting purposes"
303 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
304
305 msgid "album artist"
306 msgstr "albumartist"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
316
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
319
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
322
323 msgid "datetime"
324 msgstr "datumtid"
325
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "genre som dessa data tillhör"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentar"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "utökad kommentar"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
347 "key[sv]=kommentar"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "spårnummer"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "spårnummer inuti en samling"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "spårantal"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "skivnummer"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "skivnummer inuti en samling"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "skivantal"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "plats"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
381 "strömmen finns)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "webbsida"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "beskrivning"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "version"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version av dessa data"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisation"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "copyright"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "Uri till copyrightnotis"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "kodat av"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontakt"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kontaktinformation"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licens"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "licens för data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "Uri för licensinformation"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Uri till licens för datat"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "aktör"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "person(er) som agerar"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "kompositör"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "varaktighet"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "komprimeringsmetod"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "videokomprimeringsmetod"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "omkodare för undertext"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "behållarformat"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bitfrekvens"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "nominell bitfrekvens"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "minsta bitfrekvens"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "högsta bitfrekvens"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "kodare"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "kodarversion"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "serienummer"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "serienummer för spår"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "spårförstärkning i db"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "toppen för spåret"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "albumförstärkning i db"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "toppen för albumet"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "språkkod"
568
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
571
572 msgid "language name"
573 msgstr "språknamn"
574
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
577
578 msgid "image"
579 msgstr "bild"
580
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "förhandsvisningsbild"
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr "bilaga"
593
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
596
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "slag per minut"
599
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
602
603 msgid "keywords"
604 msgstr "nyckelord"
605
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
608
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "geografiskt platsnamn"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
617 "producerats"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "latitud för geografisk plats"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
628 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
629 "latituder)"
630
631 msgid "geo location longitude"
632 msgstr "longitud för geografisk plats"
633
634 msgid ""
635 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
637 "negative values for western longitudes)"
638 msgstr ""
639 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
640 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
641 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
642
643 msgid "geo location elevation"
644 msgstr "höjd för geografisk plats"
645
646 msgid ""
647 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
648 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 msgstr ""
650 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
651 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
652
653 msgid "geo location country"
654 msgstr "land för geografisk plats"
655
656 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "stad för geografisk plats"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
664
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
667
668 msgid ""
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
673 "närområde)"
674
675 msgid "geo location horizontal error"
676 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
677
678 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
679 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
680
681 msgid "geo location movement speed"
682 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
683
684 msgid ""
685 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
687
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
690
691 msgid ""
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
697 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
698 "nordlig riktning och ökar medsols"
699
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
702
703 msgid ""
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
709 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
710 "nordlig riktning och ökar medsols"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgid "show name"
714 msgstr "visningsnamn"
715
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "visa sorteringsnamn"
722
723 msgid ""
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
727 "sorteringsändamål"
728
729 msgid "episode number"
730 msgstr "avsnittsnummer"
731
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
733 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
734
735 msgid "season number"
736 msgstr "säsongsnummer"
737
738 msgid "The season number of the show the media is part of"
739 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
740
741 msgid "lyrics"
742 msgstr "låttexter"
743
744 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
745 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
746
747 msgid "composer sortname"
748 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
749
750 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
751 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
752
753 msgid "grouping"
754 msgstr "gruppering"
755
756 msgid ""
757 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
758 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 msgstr ""
760 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
761 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "användarbetyg"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
771 "användaren detta media"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "enhetstillverkare"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "enhetsmodell"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
784
785 msgid "application name"
786 msgstr "programnamn"
787
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
790
791 msgid "application data"
792 msgstr "programdata"
793
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
796
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "bildorientering"
799
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
802
803 msgid "publisher"
804 msgstr "utgivare"
805
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
808
809 msgid "interpreted-by"
810 msgstr "tolkad av"
811
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
814
815 msgid "midi-base-note"
816 msgstr "midi-bas-not"
817
818 msgid "Midi note number of the audio track."
819 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
820
821 msgid "private-data"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Private data"
825 msgstr ""
826
827 msgid ", "
828 msgstr ", "
829
830 #, c-format
831 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
832 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
833
834 #, c-format
835 msgid "URI scheme '%s' not supported"
836 msgstr "Uri-schema \"%s\" saknar stöd"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
840 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Additional debug info:\n"
845 "%s\n"
846 msgstr ""
847 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
848 "%s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
852 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
853
854 #, c-format
855 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
856 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
857
858 #, c-format
859 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
860 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
861
862 #, c-format
863 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
864 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
865
866 #, c-format
867 msgid "could not link %s to %s"
868 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "no element \"%s\""
872 msgstr "inget \"%s\"-element"
873
874 #, c-format
875 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
876 msgstr "oväntad referens \"%s\" - ignorerar"
877
878 #, c-format
879 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
880 msgstr "oväntad kontakt-referens \"%s\" - ignorerar"
881
882 #, c-format
883 msgid "could not parse caps \"%s\""
884 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
885
886 #, c-format
887 msgid "no sink element for URI \"%s\""
888 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
889
890 #, c-format
891 msgid "no source element for URI \"%s\""
892 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
893
894 msgid "syntax error"
895 msgstr "syntaxfel"
896
897 msgid "bin"
898 msgstr "korg"
899
900 #, c-format
901 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
902 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
903
904 #, c-format
905 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
906 msgstr "ingen korg \"%s\", packar upp element"
907
908 msgid "empty pipeline not allowed"
909 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
910
911 msgid "A lot of buffers are being dropped."
912 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
913
914 msgid "Internal data flow problem."
915 msgstr "Internt dataflödesproblem."
916
917 msgid "Internal data stream error."
918 msgstr "Internt fel i dataström."
919
920 msgid "Internal data flow error."
921 msgstr "Internt fel i dataflöde."
922
923 msgid "Internal clock error."
924 msgstr "Internt klockfel."
925
926 msgid "Failed to map buffer."
927 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
928
929 msgid "Filter caps"
930 msgstr "Filtrera förmågor"
931
932 msgid ""
933 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
934 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
935 msgstr ""
936 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
937 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
938
939 msgid "Caps Change Mode"
940 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
941
942 msgid "Filter caps change behaviour"
943 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
944
945 msgid "No Temp directory specified."
946 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
947
948 #, c-format
949 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
950 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
951
952 #, c-format
953 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
954 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
955
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
958
959 msgid "No file name specified for writing."
960 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
961
962 #, c-format
963 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
964 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
965
966 #, c-format
967 msgid "Error closing file \"%s\"."
968 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
969
970 #, c-format
971 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
972 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
973
974 #, c-format
975 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
976 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
977
978 msgid "No file name specified for reading."
979 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
980
981 #, c-format
982 msgid "Could not get info on \"%s\"."
983 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
984
985 #, c-format
986 msgid "\"%s\" is a directory."
987 msgstr "\"%s\" är en katalog."
988
989 #, c-format
990 msgid "File \"%s\" is a socket."
991 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
992
993 msgid "Failed after iterations as requested."
994 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
995
996 msgid "caps"
997 msgstr "förmågor"
998
999 msgid "detected capabilities in stream"
1000 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1001
1002 msgid "minimum"
1003 msgstr "minimum"
1004
1005 msgid "force caps"
1006 msgstr "tvinga förmågor"
1007
1008 msgid "force caps without doing a typefind"
1009 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1010
1011 msgid "Stream contains not enough data."
1012 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1013
1014 msgid "Stream contains no data."
1015 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1016
1017 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1018 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
1019
1020 msgid "readable"
1021 msgstr "läsbar"
1022
1023 msgid "writable"
1024 msgstr "skrivbar"
1025
1026 msgid "deprecated"
1027 msgstr "föråldrad"
1028
1029 msgid "controllable"
1030 msgstr "kontrollerbar"
1031
1032 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1033 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1034
1035 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1036 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1037
1038 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1039 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1040
1041 msgid "Blacklisted files:"
1042 msgstr "Svartlistade filer:"
1043
1044 msgid "Total count: "
1045 msgstr "Totalt antal: "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%d blacklisted file"
1049 msgid_plural "%d blacklisted files"
1050 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1051 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%d plugin"
1055 msgid_plural "%d plugins"
1056 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1057 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "%d blacklist entry"
1061 msgid_plural "%d blacklist entries"
1062 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1063 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%d feature"
1067 msgid_plural "%d features"
1068 msgstr[0] "%d funktion"
1069 msgstr[1] "%d funktioner"
1070
1071 msgid "Print all elements"
1072 msgstr "Skriv ut alla element"
1073
1074 msgid "Print list of blacklisted files"
1075 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1076
1077 msgid ""
1078 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1079 "plugins provide.\n"
1080 "                                       Useful in connection with external "
1081 "automatic plugin installation mechanisms"
1082 msgstr ""
1083 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1084 "insticksmodulen\n"
1085 "                                       eller alla insticksmoduler "
1086 "tillhandahåller. Användbart\n"
1087 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1088 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1089
1090 msgid "List the plugin contents"
1091 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1092
1093 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1094 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1095
1096 msgid ""
1097 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1098 "at least the version specified"
1099 msgstr ""
1100 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1101 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1102
1103 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1104 msgstr ""
1105 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1106 "dem"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1110 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1114 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
1115
1116 msgid "Index statistics"
1117 msgstr "Indexstatistik"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1121 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1125 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1129 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Got message #%u (%s): "
1133 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1137 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1141 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1145 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1149 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
1150
1151 msgid "FOUND TAG\n"
1152 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1156 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet \"%s\".\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1160 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet \"%s\".\n"
1161
1162 msgid "FOUND TOC\n"
1163 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "INFO:\n"
1168 "%s\n"
1169 msgstr ""
1170 "INFO:\n"
1171 "%s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1175 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1176
1177 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1178 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1179
1180 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1181 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1182
1183 msgid "buffering..."
1184 msgstr "buffrar..."
1185
1186 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1188
1189 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1190 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1191
1192 msgid "Redistribute latency...\n"
1193 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1197 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1198
1199 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1200 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1204 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Missing element: %s\n"
1208 msgstr "Element saknas: %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1212 msgstr "Fick kontext från elementet \"%s\": %s=%s\n"
1213
1214 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1215 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1216
1217 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1218 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1219
1220 msgid "Output status information and property notifications"
1221 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1222
1223 msgid "Do not print any progress information"
1224 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1225
1226 msgid "Output messages"
1227 msgstr "Mata ut meddelanden"
1228
1229 msgid ""
1230 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1231 "output is enabled (can be used multiple times)"
1232 msgstr ""
1233 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1234 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1235
1236 msgid "PROPERTY-NAME"
1237 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1238
1239 msgid "Do not install a fault handler"
1240 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1241
1242 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1243 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1244
1245 msgid "Gather and print index statistics"
1246 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1250 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1251
1252 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1253 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1257 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1258
1259 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1260 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1261
1262 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1263 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1264
1265 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1266 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1267
1268 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1269 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1270
1271 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1272 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1273
1274 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1275 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1276
1277 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1278 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1279
1280 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1281 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1282
1283 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1284 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1285
1286 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1287 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1288
1289 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1290 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1291
1292 msgid "Waiting for EOS...\n"
1293 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1294
1295 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1296 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1297
1298 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1299 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1300
1301 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1302 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1303
1304 msgid "Execution ended after %"
1305 msgstr "Körning avslutades efter %"
1306
1307 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1308 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1309
1310 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1311 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1312
1313 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1314 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1315
1316 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1317 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1318
1319 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1320 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."