1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
110 "Additional debug info:\n"
113 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
129 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
130 "proper error message with the reason for the failure."
133 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
134 # kopplar ihop två element via deras "pads".
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
141 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
144 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
145 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
147 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
148 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
150 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
167 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
226 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
238 msgid "Could not decode stream."
239 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "Kunde inte koda ström."
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
250 msgid "The stream is in the wrong format."
251 msgstr "Strömmen är av fel format."
253 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
257 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
260 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
264 msgid "No error message for domain %s."
265 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
268 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
269 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
271 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
277 msgid "commonly used title"
278 msgstr "vanligtvis använd titel"
280 msgid "title sortname"
281 msgstr "titelsorteringsnamn"
283 msgid "commonly used title for sorting purposes"
284 msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål"
289 msgid "person(s) responsible for the recording"
290 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
292 msgid "artist sortname"
293 msgstr "artistsorteringsnamn"
295 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
296 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "album som innehåller dessa data"
304 msgid "album sortname"
305 msgstr "albumsorteringsnamn"
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "organisation"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontaktinformation"
418 msgid "license of data"
419 msgstr "licens för data"
422 msgstr "Uri för licensinformation"
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "Uri till licens för datat"
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "person(er) som agerar"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
446 msgstr "komprimeringsmetod"
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
452 msgstr "videokomprimeringsmetod"
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
458 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "kodek för undertext"
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
470 msgid "container format"
471 msgstr "kontaktinformation"
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
554 msgid "language code"
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
566 msgid "preview image"
567 msgstr "förhandsvisningsbild"
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "slag per minut"
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
590 msgid "geo location name"
591 msgstr "geografiskt platsnamn"
594 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
597 "mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller "
600 msgid "geo location latitude"
601 msgstr "latitud för geografisk plats"
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
608 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
609 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
612 msgid "geo location longitude"
613 msgstr "longitud för geografisk plats"
616 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
617 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
618 "negative values for western longitudes)"
620 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
621 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
622 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624 msgid "geo location elevation"
625 msgstr "höjd för geografisk plats"
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
632 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
639 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
640 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
651 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
652 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
655 msgid "could not link %s to %s"
656 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
659 msgid "no element \"%s\""
660 msgstr "inget \"%s\"-element"
662 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
664 msgid "could not parse caps \"%s\""
665 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "länk utan källelement"
670 msgid "link without sink element"
671 msgstr "länk utan utgångselement"
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
678 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
679 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
682 msgid "no sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
686 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
689 msgid "empty pipeline not allowed"
690 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
692 msgid "Internal clock error."
693 msgstr "Internt klockfel."
695 msgid "Internal data flow error."
696 msgstr "Internt fel i dataflöde."
698 msgid "A lot of buffers are dropped."
701 msgid "Internal data flow problem."
702 msgstr "Internt dataflödesproblem."
704 msgid "Internal data stream error."
705 msgstr "Internt fel i dataström."
708 msgstr "Filtrera förmågor"
711 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
712 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
714 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
715 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
718 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
719 msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
722 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
723 msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
725 msgid "No file name specified for writing."
726 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
729 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
730 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
733 msgid "Error closing file \"%s\"."
734 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
737 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
738 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
741 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
742 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
744 msgid "No file name specified for reading."
745 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
748 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
749 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
752 msgid "Could not get info on \"%s\"."
753 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
756 msgid "\"%s\" is a directory."
757 msgstr "\"%s\" är en katalog."
760 msgid "File \"%s\" is a socket."
761 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
763 msgid "Failed after iterations as requested."
764 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
766 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
770 msgid "detected capabilities in stream"
771 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
780 msgstr "tvinga förmågor"
782 msgid "force caps without doing a typefind"
783 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
785 msgid "Stream contains no data."
786 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
788 msgid "Implemented Interfaces:\n"
789 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
798 msgstr "kontrollerbar"
800 msgid "Total count: "
801 msgstr "Totalt antal: "
805 msgid_plural "%d plugins"
806 msgstr[0] "%d insticksmodul"
807 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
811 msgid_plural "%d features"
812 msgstr[0] "%d funktion"
813 msgstr[1] "%d funktioner"
815 msgid "Print all elements"
816 msgstr "Skriv ut alla element"
819 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
820 " Useful in connection with external "
821 "automatic plugin installation mechanisms"
823 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
824 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
825 " Användbart tillsammans med externa "
826 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
828 msgid "List the plugin contents"
829 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
831 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
833 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
837 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
838 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
841 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
842 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
844 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
845 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
848 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
849 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
852 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
853 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
855 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
856 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
859 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
860 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
863 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
864 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
867 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
871 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
872 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
875 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
876 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
879 msgid "Got message #%u (%s): "
880 msgstr "Fick meddelande #%"
883 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
884 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
887 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
888 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
891 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
892 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
895 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
896 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet \"%s\".\n"
910 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
911 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
913 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
914 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
919 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
920 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
922 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
923 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
925 msgid "Redistribute latency...\n"
926 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
929 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
930 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
932 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
933 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
935 msgid "Output tags (also known as metadata)"
936 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
938 msgid "Output status information and property notifications"
939 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
941 msgid "Do not print any progress information"
942 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
944 msgid "Output messages"
945 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
947 msgid "Do not output status information of TYPE"
948 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
950 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
951 msgstr "TYP1,TYP2,..."
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Installera inte en felhanterare"
962 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
963 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
965 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
966 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
970 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
973 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
975 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
977 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
978 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
980 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
981 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
983 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
984 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
986 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
987 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
989 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
990 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
992 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
993 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
995 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
996 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
998 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
999 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1001 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1002 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1004 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1005 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1007 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1008 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1010 # EOS = End Of Stream
1011 msgid "Waiting for EOS...\n"
1012 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1014 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1015 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1017 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1018 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1020 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1021 msgid "Execution ended after %"
1022 msgstr "Körning avslutades efter %"
1024 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1025 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1027 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1028 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1030 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1031 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1033 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1034 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1036 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1037 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1039 #~ msgid "original location of file as a URI"
1040 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1042 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1043 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"