Imported Upstream version 4.2.1
[platform/upstream/make.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
6 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016.
8 #
9 # $Id: make.po,v 1.21 2016-05-22 22:46:49+02 göran Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 4.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-22 22:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ar.c:46
24 #, c-format
25 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
26 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
27
28 #: ar.c:123
29 msgid "touch archive member is not available on VMS"
30 msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
31
32 #: ar.c:147
33 #, c-format
34 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
35 msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
36
37 #: ar.c:150
38 #, c-format
39 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
40 msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
41
42 #: ar.c:157
43 #, c-format
44 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
45 msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
46
47 #: ar.c:164
48 #, c-format
49 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
50 msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
51
52 #: arscan.c:130
53 #, c-format
54 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55 msgstr ""
56 "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
57
58 #: arscan.c:236
59 #, c-format
60 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
61 msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
62
63 #: arscan.c:261
64 #, c-format
65 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
66 msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
67
68 #: arscan.c:965
69 #, c-format
70 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
71 msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
72
73 #: arscan.c:966
74 msgid " (name might be truncated)"
75 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
76
77 #: arscan.c:968
78 #, c-format
79 msgid "  Date %s"
80 msgstr "  Datum %s"
81
82 #: arscan.c:969
83 #, c-format
84 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
85 msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
86
87 #: commands.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
90 msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
91
92 #: commands.c:503
93 msgid "*** Break.\n"
94 msgstr "*** Avbrott.\n"
95
96 #: commands.c:627
97 #, c-format
98 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
99 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
100
101 #: commands.c:631
102 #, c-format
103 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
104 msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
105
106 #: commands.c:645
107 #, c-format
108 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
109 msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
110
111 #: commands.c:647
112 #, c-format
113 msgid "*** Deleting file '%s'"
114 msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
115
116 #: commands.c:683
117 msgid "#  recipe to execute"
118 msgstr "#  recept att utföra"
119
120 #: commands.c:686
121 msgid " (built-in):"
122 msgstr " (inbyggd):"
123
124 #: commands.c:688
125 #, c-format
126 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
127 msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
128
129 #: dir.c:1069
130 msgid ""
131 "\n"
132 "# Directories\n"
133 msgstr ""
134 "\n"
135 "# Kataloger\n"
136
137 #: dir.c:1081
138 #, c-format
139 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
140 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
141
142 #: dir.c:1085
143 #, fuzzy
144 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %ull): kunde inte öppnas.\n"
146
147 #: dir.c:1090
148 #, c-format
149 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
151
152 #: dir.c:1095
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
155 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
156
157 #: dir.c:1122
158 #, fuzzy
159 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
160 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %ull): "
161
162 #: dir.c:1127
163 #, c-format
164 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
165 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
166
167 #: dir.c:1132
168 #, c-format
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
170 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
171
172 #: dir.c:1138 dir.c:1159
173 msgid "No"
174 msgstr "Inga"
175
176 #: dir.c:1141 dir.c:1162
177 msgid " files, "
178 msgstr " filer, "
179
180 #: dir.c:1143 dir.c:1164
181 msgid "no"
182 msgstr "inga"
183
184 #: dir.c:1146
185 msgid " impossibilities"
186 msgstr " omöjligheter"
187
188 #: dir.c:1150
189 msgid " so far."
190 msgstr " hittills."
191
192 #: dir.c:1167
193 #, c-format
194 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
195 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
196
197 #: expand.c:125
198 #, c-format
199 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
200 msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
201
202 #: expand.c:271
203 msgid "unterminated variable reference"
204 msgstr "oavslutad variabelreferens"
205
206 #: file.c:278
207 #, c-format
208 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
209 msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
210
211 #: file.c:283
212 #, c-format
213 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
214 msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
215
216 #: file.c:287
217 #, c-format
218 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
219 msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
220
221 #: file.c:290
222 #, c-format
223 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
224 msgstr ""
225 "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
226
227 #: file.c:310
228 #, c-format
229 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
230 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
231
232 #: file.c:316
233 #, c-format
234 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
235 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
236
237 #: file.c:408
238 #, c-format
239 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
240 msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
241
242 #: file.c:412
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
245
246 #: file.c:818
247 msgid "Current time"
248 msgstr "Nuvarande tid"
249
250 #: file.c:822
251 #, c-format
252 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
253 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
254
255 #: file.c:962
256 msgid "# Not a target:"
257 msgstr "# Inte ett mål:"
258
259 #: file.c:967
260 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
262
263 #: file.c:969
264 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
266
267 #: file.c:971
268 msgid "#  Command line target."
269 msgstr "#  Kommandoradsmål."
270
271 #: file.c:973
272 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
273 msgstr ""
274 "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
275 "makefil."
276
277 #: file.c:975
278 msgid "#  Builtin rule"
279 msgstr "#  Inbyggd regel"
280
281 #: file.c:977
282 msgid "#  Implicit rule search has been done."
283 msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."
284
285 #: file.c:978
286 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
287 msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."
288
289 #: file.c:980
290 #, c-format
291 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
292 msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
293
294 #: file.c:982
295 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
296 msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."
297
298 #: file.c:986
299 msgid "#  Also makes:"
300 msgstr "#  Skapar också:"
301
302 #: file.c:992
303 msgid "#  Modification time never checked."
304 msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."
305
306 #: file.c:994
307 msgid "#  File does not exist."
308 msgstr "#  Filen finns inte."
309
310 #: file.c:996
311 msgid "#  File is very old."
312 msgstr "#  Filen är mycket gammal."
313
314 #: file.c:1001
315 #, c-format
316 msgid "#  Last modified %s\n"
317 msgstr "#  Senast ändrad %s\n"
318
319 #: file.c:1004
320 msgid "#  File has been updated."
321 msgstr "#  Filen har uppdaterats."
322
323 #: file.c:1004
324 msgid "#  File has not been updated."
325 msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."
326
327 #: file.c:1008
328 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
329 msgstr "#  Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
330
331 #: file.c:1011
332 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
333 msgstr "#  Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
334
335 #: file.c:1020
336 msgid "#  Successfully updated."
337 msgstr "#  Uppdateringen lyckades."
338
339 #: file.c:1024
340 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
341 msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."
342
343 #: file.c:1027
344 msgid "#  Failed to be updated."
345 msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."
346
347 #: file.c:1032
348 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
349 msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
350
351 #: file.c:1051
352 msgid ""
353 "\n"
354 "# Files"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "# Filer"
358
359 #: file.c:1055
360 msgid ""
361 "\n"
362 "# files hash-table stats:\n"
363 "# "
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "# statistik för filhashtabell:\n"
367 "# "
368
369 #: file.c:1065
370 #, c-format
371 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
372 msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
373
374 #: function.c:790
375 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
376 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”"
377
378 #: function.c:795
379 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
380 msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
381
382 #: function.c:815
383 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
384 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”"
385
386 #: function.c:817
387 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
388 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”"
389
390 #: function.c:1525
391 #, c-format
392 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
393 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
394
395 #: function.c:1549
396 #, c-format
397 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
398 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
399
400 #: function.c:1556
401 #, c-format
402 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
403 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
404
405 #: function.c:1564
406 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
407 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
408
409 #: function.c:1858
410 #, c-format
411 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
412 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
413
414 #: function.c:2215 function.c:2240
415 msgid "file: missing filename"
416 msgstr "file: filnamn saknas"
417
418 #: function.c:2219 function.c:2250
419 #, c-format
420 msgid "open: %s: %s"
421 msgstr "öppna: %s: %s"
422
423 #: function.c:2227
424 #, c-format
425 msgid "write: %s: %s"
426 msgstr "skriv: %s: %s"
427
428 #: function.c:2230 function.c:2267
429 #, c-format
430 msgid "close: %s: %s"
431 msgstr "stäng: %s: %s"
432
433 #: function.c:2243
434 msgid "file: too many arguments"
435 msgstr "file: för många argument"
436
437 #: function.c:2262
438 #, c-format
439 msgid "read: %s: %s"
440 msgstr "läs: %s: %s"
441
442 #: function.c:2275
443 #, c-format
444 msgid "file: invalid file operation: %s"
445 msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
446
447 #: function.c:2390
448 #, c-format
449 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
450 msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”"
451
452 #: function.c:2402
453 #, c-format
454 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
455 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
456
457 #: function.c:2466
458 #, c-format
459 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
460 msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
461
462 #: function.c:2650
463 msgid "Empty function name"
464 msgstr "Tomt funktionsnamn"
465
466 #: function.c:2652
467 #, c-format
468 msgid "Invalid function name: %s"
469 msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
470
471 #: function.c:2654
472 #, c-format
473 msgid "Function name too long: %s"
474 msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
475
476 #: function.c:2657
477 #, c-format
478 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
479 msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
480
481 #: function.c:2660
482 #, c-format
483 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
484 msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
485
486 #: getopt.c:659
487 #, c-format
488 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
490
491 #: getopt.c:683
492 #, c-format
493 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
494 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
495
496 #: getopt.c:688
497 #, c-format
498 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
500
501 #: getopt.c:705 getopt.c:878
502 #, c-format
503 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
504 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
505
506 #: getopt.c:734
507 #, c-format
508 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
509 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
510
511 #: getopt.c:738
512 #, c-format
513 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
514 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
515
516 #: getopt.c:764
517 #, c-format
518 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
519 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
520
521 #: getopt.c:767
522 #, c-format
523 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
524 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
525
526 #: getopt.c:797 getopt.c:927
527 #, c-format
528 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
529 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
530
531 #: getopt.c:844
532 #, c-format
533 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
534 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
535
536 #: getopt.c:862
537 #, c-format
538 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
539 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
540
541 #: guile.c:58
542 #, c-format
543 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
544 msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
545
546 #: guile.c:74
547 #, c-format
548 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
549 msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
550
551 #: hash.c:49
552 #, c-format
553 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
554 msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
555
556 #: hash.c:280
557 #, c-format
558 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
559 msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
560
561 #: hash.c:282
562 #, c-format
563 msgid "Rehash=%d, "
564 msgstr "Omhash=%d, "
565
566 #: hash.c:283
567 #, c-format
568 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
569 msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
570
571 #: implicit.c:38
572 #, c-format
573 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
574 msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
575
576 #: implicit.c:54
577 #, c-format
578 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
579 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
580
581 #: implicit.c:311
582 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
583 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
584
585 #: implicit.c:486
586 #, c-format
587 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
588 msgstr "Stammen är för lång: ”%.*s”.\n"
589
590 #: implicit.c:491
591 #, c-format
592 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
593 msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n"
594
595 #: implicit.c:697
596 #, c-format
597 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
598 msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
599
600 #: implicit.c:698
601 #, c-format
602 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
603 msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n"
604
605 #: implicit.c:711
606 #, c-format
607 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
608 msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
609
610 #: implicit.c:712
611 #, c-format
612 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
613 msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
614
615 #: implicit.c:751
616 #, c-format
617 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
618 msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n"
619
620 #: implicit.c:765
621 #, c-format
622 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
623 msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
624
625 #: job.c:363
626 msgid "Cannot create a temporary file\n"
627 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
628
629 #: job.c:485
630 msgid " (core dumped)"
631 msgstr " (minnesdump)"
632
633 #: job.c:490
634 msgid " (ignored)"
635 msgstr " (ignoreras)"
636
637 #: job.c:494 job.c:1828
638 msgid "<builtin>"
639 msgstr "<inbyggd>"
640
641 #: job.c:510
642 #, c-format
643 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
644 msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s"
645
646 #: job.c:599
647 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
648 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
649
650 #: job.c:629
651 #, c-format
652 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
653 msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
654
655 #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
656 msgid " (remote)"
657 msgstr " (fjärr)"
658
659 #: job.c:831
660 #, c-format
661 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
662 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
663
664 #: job.c:832
665 #, c-format
666 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
667 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
668
669 #: job.c:839
670 #, c-format
671 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
672 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
673
674 #: job.c:845
675 #, c-format
676 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
677 msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
678
679 #: job.c:951
680 #, c-format
681 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
682 msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
683
684 #: job.c:1006
685 #, c-format
686 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
687 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
688
689 #: job.c:1508 job.c:2201
690 #, c-format
691 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
692 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
693
694 #: job.c:1512 job.c:2205
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Counted %d args in failed launch\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
702
703 #: job.c:1581
704 #, c-format
705 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
706 msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
707
708 #: job.c:1811
709 #, c-format
710 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
711 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
712
713 #: job.c:1838
714 #, c-format
715 msgid "%s: target '%s' does not exist"
716 msgstr "%s: målet ”%s” finns inte"
717
718 #: job.c:1841
719 #, c-format
720 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
721 msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
722
723 #: job.c:1956
724 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
725 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
726
727 #: job.c:1958
728 msgid "cannot enforce load limit: "
729 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
730
731 #: job.c:2048
732 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
733 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n"
734
735 #: job.c:2060
736 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
737 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n"
738
739 #: job.c:2074
740 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
741 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n"
742
743 #: job.c:2089
744 msgid "Could not restore stdin\n"
745 msgstr "Kunde inte återställa standard in\n"
746
747 #: job.c:2097
748 msgid "Could not restore stdout\n"
749 msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n"
750
751 #: job.c:2105
752 msgid "Could not restore stderr\n"
753 msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n"
754
755 #: job.c:2234
756 #, c-format
757 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
758 msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
759
760 #: job.c:2275
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Command not found\n"
763 msgstr "%s: %s: Kommandot hittades inte\n"
764
765 #: job.c:2277
766 #, c-format
767 msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
768 msgstr "%s[%u]: %s: Kommandot hittades inte\n"
769
770 #: job.c:2337
771 #, c-format
772 msgid "%s: Shell program not found"
773 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
774
775 #: job.c:2346
776 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
777 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
778
779 #: job.c:2584
780 #, c-format
781 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
782 msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
783
784 #: job.c:3022 job.c:3207
785 #, c-format
786 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
787 msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
788
789 #: job.c:3030
790 msgid ""
791 "Batch file contents:\n"
792 "\t@echo off\n"
793 msgstr ""
794 "Satsfilinnehåll:\n"
795 "\t@echo off\n"
796
797 #: job.c:3219
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Batch file contents:%s\n"
801 "\t%s\n"
802 msgstr ""
803 "Satsfilinnehåll:%s\n"
804 "\t%s\n"
805
806 #: job.c:3327
807 #, c-format
808 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
809 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
810
811 #: job.h:43
812 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
813 msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge."
814
815 #: load.c:60
816 #, c-format
817 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
818 msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
819
820 #: load.c:97
821 #, c-format
822 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
823 msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
824
825 #: load.c:104
826 #, c-format
827 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
828 msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
829
830 #: load.c:149
831 #, c-format
832 msgid "Empty symbol name for load: %s"
833 msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
834
835 #: load.c:204
836 #, c-format
837 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
838 msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
839
840 #: load.c:256
841 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
842 msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform."
843
844 #: main.c:338
845 msgid "Options:\n"
846 msgstr "Flaggor:\n"
847
848 #: main.c:339
849 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
850 msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
851
852 #: main.c:341
853 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
854 msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
855
856 #: main.c:343
857 msgid ""
858 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
859 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
860 msgstr ""
861 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
862 "                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
863
864 #: main.c:346
865 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
866 msgstr ""
867 "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
868
869 #: main.c:348
870 msgid ""
871 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
872 msgstr ""
873 "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters "
874 "felsökningsinformation.\n"
875
876 #: main.c:350
877 msgid ""
878 "  -e, --environment-overrides\n"
879 "                              Environment variables override makefiles.\n"
880 msgstr ""
881 "  -e, --environment-overrides\n"
882 "                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
883
884 #: main.c:353
885 msgid ""
886 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
887 msgstr "  --eval=STRÄNG               Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
888
889 #: main.c:355
890 msgid ""
891 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
892 "                              Read FILE as a makefile.\n"
893 msgstr ""
894 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
895 "                              Använd FIL som makefil.\n"
896
897 #: main.c:358
898 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
899 msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
900
901 #: main.c:360
902 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
903 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera fel från recept.\n"
904
905 #: main.c:362
906 msgid ""
907 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
908 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
909 msgstr ""
910 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
911 "                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
912
913 #: main.c:365
914 msgid ""
915 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
916 "arg.\n"
917 msgstr ""
918 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
919 "inget antal anges.\n"
920
921 #: main.c:367
922 msgid ""
923 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
924 msgstr ""
925 "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
926
927 #: main.c:369
928 msgid ""
929 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
930 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
931 "N.\n"
932 msgstr ""
933 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
934 "                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
935 "N.\n"
936
937 #: main.c:372
938 msgid ""
939 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
940 "target.\n"
941 msgstr ""
942 "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
943 "länkar eller mål.\n"
944
945 #: main.c:374
946 msgid ""
947 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
948 "                              Don't actually run any recipe; just print "
949 "them.\n"
950 msgstr ""
951 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
952 "                              Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
953
954 #: main.c:377
955 msgid ""
956 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
957 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
958 "it.\n"
959 msgstr ""
960 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
961 "                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
962 "den inte.\n"
963
964 #: main.c:380
965 msgid ""
966 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
967 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
968 msgstr ""
969 "  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
970 "                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
971 "                              enligt TYP.\n"
972
973 #: main.c:383
974 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
975 msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"
976
977 #: main.c:385
978 msgid ""
979 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
980 "date.\n"
981 msgstr ""
982 "  -q, --question              Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
983 "aktuellt.\n"
984
985 #: main.c:387
986 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
987 msgstr ""
988 "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
989
990 #: main.c:389
991 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
992 msgstr ""
993 "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda "
994 "variabelinställningarna.\n"
995
996 #: main.c:391
997 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
998 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte recept.\n"
999
1000 #: main.c:393
1001 msgid ""
1002 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1003 "                              Turns off -k.\n"
1004 msgstr ""
1005 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1006 "                              Stäng av -k.\n"
1007
1008 #: main.c:396
1009 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
1012
1013 #: main.c:398
1014 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1015 msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"
1016
1017 #: main.c:400
1018 msgid ""
1019 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
1022
1023 #: main.c:402
1024 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1025 msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"
1026
1027 #: main.c:404
1028 msgid ""
1029 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1030 "implicitly.\n"
1031 msgstr ""
1032 "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit "
1033 "påslaget.\n"
1034
1035 #: main.c:406
1036 msgid ""
1037 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1038 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1041 "                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
1042
1043 #: main.c:409
1044 msgid ""
1045 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1046 "referenced.\n"
1047 msgstr ""
1048 "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad "
1049 "variabel.\n"
1050
1051 #: main.c:683
1052 msgid "empty string invalid as file name"
1053 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
1054
1055 #: main.c:766
1056 #, c-format
1057 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1058 msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
1059
1060 #: main.c:806
1061 #, c-format
1062 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1063 msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
1064
1065 #: main.c:861
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1068 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
1069
1070 #: main.c:868
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1075 "ExceptionCode = %lx\n"
1076 "ExceptionFlags = %lx\n"
1077 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
1081 "Undantagskod = %lx\n"
1082 "Undantagsflaggor = %lx\n"
1083 "Undantagsadress = 0x%p\n"
1084
1085 #: main.c:876
1086 #, c-format
1087 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1088 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
1089
1090 #: main.c:877
1091 #, c-format
1092 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1093 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
1094
1095 #: main.c:953 main.c:968
1096 #, c-format
1097 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1098 msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
1099
1100 #: main.c:1021
1101 #, c-format
1102 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1103 msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
1104
1105 #: main.c:1538
1106 #, c-format
1107 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1108 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
1109
1110 #: main.c:1540
1111 #, c-format
1112 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1113 msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
1114
1115 #: main.c:1627
1116 msgid ""
1117 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1118 msgstr ""
1119 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
1120 "föräldraregeln."
1121
1122 #: main.c:1635
1123 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1124 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
1125
1126 #: main.c:1805
1127 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1128 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
1129
1130 #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
1131 msgid "fopen (temporary file)"
1132 msgstr "fopen (temporärfil)"
1133
1134 #: main.c:1849
1135 msgid "fwrite (temporary file)"
1136 msgstr "fwrite (temporärfil)"
1137
1138 #: main.c:2048
1139 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1140 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
1141
1142 #: main.c:2049
1143 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1144 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
1145
1146 #: main.c:2088
1147 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1148 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1149
1150 #: main.c:2170
1151 msgid "Updating makefiles....\n"
1152 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1153
1154 #: main.c:2195
1155 #, c-format
1156 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1157 msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
1158
1159 #: main.c:2279
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1162 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
1163
1164 #: main.c:2299
1165 #, c-format
1166 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1167 msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
1168
1169 #: main.c:2304
1170 #, c-format
1171 msgid "Makefile '%s' was not found"
1172 msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
1173
1174 #: main.c:2372
1175 msgid "Couldn't change back to original directory."
1176 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
1177
1178 #: main.c:2380
1179 #, c-format
1180 msgid "Re-executing[%u]:"
1181 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1182
1183 #: main.c:2492
1184 msgid "unlink (temporary file): "
1185 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1186
1187 #: main.c:2525
1188 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1189 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1190
1191 #: main.c:2548
1192 msgid "No targets specified and no makefile found"
1193 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1194
1195 #: main.c:2550
1196 msgid "No targets"
1197 msgstr "Inga mål"
1198
1199 #: main.c:2555
1200 msgid "Updating goal targets....\n"
1201 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1202
1203 #: main.c:2579
1204 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1205 msgstr ""
1206 "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1207
1208 #: main.c:2773
1209 #, c-format
1210 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1211 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1212
1213 #: main.c:2779
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "\n"
1217 "This program built for %s\n"
1218 msgstr ""
1219 "\n"
1220 "Detta program byggdes för %s\n"
1221
1222 #: main.c:2781
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "This program built for %s (%s)\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1230
1231 #: main.c:2784
1232 #, c-format
1233 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1234 msgstr ""
1235 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1236 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1237
1238 #: main.c:2870
1239 #, c-format
1240 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1241 msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
1242
1243 #: main.c:2934
1244 #, c-format
1245 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1246 msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
1247
1248 #: main.c:3332
1249 #, c-format
1250 msgid "%sBuilt for %s\n"
1251 msgstr "%sByggt för %s\n"
1252
1253 #: main.c:3334
1254 #, c-format
1255 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1256 msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
1257
1258 #: main.c:3345
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1262 "html>\n"
1263 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1264 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1265 msgstr ""
1266 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
1267 "html>\n"
1268 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
1269 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
1270
1271 #: main.c:3366
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "# Make data base, printed on %s"
1276 msgstr ""
1277 "\n"
1278 "# Make-databas, utskriven %s"
1279
1280 #: main.c:3376
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "\n"
1284 "# Finished Make data base on %s\n"
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1288
1289 #: misc.c:202
1290 #, c-format
1291 msgid "Unknown error %d"
1292 msgstr "Okänt fel %d"
1293
1294 #: misc.c:508
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1297 msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1298
1299 #: misc.c:529
1300 msgid "Initialized access"
1301 msgstr "Åtkomst inledd"
1302
1303 #: misc.c:608
1304 msgid "User access"
1305 msgstr "Användaråtkomst"
1306
1307 #: misc.c:656
1308 msgid "Make access"
1309 msgstr "Make-åtkomst"
1310
1311 #: misc.c:690
1312 msgid "Child access"
1313 msgstr "Barnåtkomst"
1314
1315 #: output.c:104
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1318 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1319
1320 #: output.c:106
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1323 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1324
1325 #: output.c:109
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1328 msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
1329
1330 #: output.c:111
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1333 msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1334
1335 #: output.c:115
1336 #, c-format
1337 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1338 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1339
1340 #: output.c:117
1341 #, c-format
1342 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1343 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1344
1345 #: output.c:120
1346 #, c-format
1347 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1348 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
1349
1350 #: output.c:122
1351 #, c-format
1352 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1353 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1354
1355 #: output.c:495 output.c:497
1356 msgid "write error: stdout"
1357 msgstr "skrivfel: standard ut"
1358
1359 #: output.c:677
1360 msgid ".  Stop.\n"
1361 msgstr ".  Stannar.\n"
1362
1363 #: output.c:711
1364 #, c-format
1365 msgid "%s%s: %s"
1366 msgstr "%s%s: %s"
1367
1368 #: output.c:720
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: %s"
1371 msgstr "%s: %s"
1372
1373 #: posixos.c:69
1374 msgid "creating jobs pipe"
1375 msgstr "skapar jobbrör"
1376
1377 #: posixos.c:72 posixos.c:227
1378 msgid "duping jobs pipe"
1379 msgstr "duplicerar jobbrör"
1380
1381 #: posixos.c:78
1382 msgid "init jobserver pipe"
1383 msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
1384
1385 #: posixos.c:90
1386 #, c-format
1387 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1388 msgstr "internt fel: ogiltig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1389
1390 #: posixos.c:93
1391 #, c-format
1392 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1393 msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
1394
1395 #: posixos.c:109
1396 msgid "jobserver pipeline"
1397 msgstr "rör till jobbserver"
1398
1399 #: posixos.c:154
1400 msgid "write jobserver"
1401 msgstr "skriver till jobbserver"
1402
1403 #: posixos.c:268
1404 msgid "pselect jobs pipe"
1405 msgstr "pselect jobbrör"
1406
1407 #: posixos.c:279 posixos.c:391
1408 msgid "read jobs pipe"
1409 msgstr "läser från jobbledning"
1410
1411 #: read.c:178
1412 msgid "Reading makefiles...\n"
1413 msgstr "Läser makefiler...\n"
1414
1415 #: read.c:329
1416 #, c-format
1417 msgid "Reading makefile '%s'"
1418 msgstr "Läser makefilen ”%s”"
1419
1420 #: read.c:331
1421 #, c-format
1422 msgid " (no default goal)"
1423 msgstr " (inget standardmål)"
1424
1425 #: read.c:333
1426 #, c-format
1427 msgid " (search path)"
1428 msgstr " (sökväg)"
1429
1430 #: read.c:335
1431 #, c-format
1432 msgid " (don't care)"
1433 msgstr " (oviktigt)"
1434
1435 #: read.c:337
1436 #, c-format
1437 msgid " (no ~ expansion)"
1438 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1439
1440 #: read.c:651
1441 #, c-format
1442 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1443 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
1444
1445 #: read.c:654
1446 #, c-format
1447 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1448 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
1449
1450 #: read.c:783
1451 msgid "invalid syntax in conditional"
1452 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1453
1454 #: read.c:959
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: failed to load"
1457 msgstr "%s: misslyckades att ladda"
1458
1459 #: read.c:985
1460 msgid "recipe commences before first target"
1461 msgstr "recept inleds före första målet"
1462
1463 #: read.c:1034
1464 msgid "missing rule before recipe"
1465 msgstr "regel saknas före recept"
1466
1467 #: read.c:1124
1468 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1469 msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1470
1471 #: read.c:1126
1472 msgid "missing separator"
1473 msgstr "separator saknas"
1474
1475 #: read.c:1262
1476 msgid "missing target pattern"
1477 msgstr "målmönster saknas"
1478
1479 #: read.c:1264
1480 msgid "multiple target patterns"
1481 msgstr "flera målmönster"
1482
1483 #: read.c:1268
1484 #, c-format
1485 msgid "target pattern contains no '%%'"
1486 msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
1487
1488 #: read.c:1390
1489 msgid "missing 'endif'"
1490 msgstr "”endif” saknas"
1491
1492 #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
1493 msgid "empty variable name"
1494 msgstr "tomt variabelnamn"
1495
1496 #: read.c:1463
1497 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1498 msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
1499
1500 #: read.c:1488
1501 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1502 msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
1503
1504 #: read.c:1516
1505 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1506 msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
1507
1508 #: read.c:1588
1509 #, c-format
1510 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1511 msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
1512
1513 #: read.c:1589
1514 #, c-format
1515 msgid "extraneous '%s'"
1516 msgstr "överflödigt ”%s”"
1517
1518 #: read.c:1617
1519 msgid "only one 'else' per conditional"
1520 msgstr "endast ett ”else” per villkor"
1521
1522 #: read.c:1892
1523 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1524 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1525
1526 #: read.c:1950
1527 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1528 msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
1529
1530 #: read.c:2009
1531 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1532 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1533
1534 #: read.c:2032
1535 msgid "mixed implicit and normal rules"
1536 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1537
1538 #: read.c:2085
1539 #, c-format
1540 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1541 msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
1542
1543 #: read.c:2100 read.c:2146
1544 #, c-format
1545 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1546 msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
1547
1548 #: read.c:2106
1549 #, c-format
1550 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1551 msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
1552
1553 #: read.c:2116
1554 #, c-format
1555 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1556 msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
1557
1558 #: read.c:2119
1559 #, c-format
1560 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1561 msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
1562
1563 #: read.c:2223
1564 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1565 msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
1566
1567 #: read.c:2542
1568 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1569 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1570
1571 #: remake.c:226
1572 #, c-format
1573 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1574 msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
1575
1576 #: remake.c:227
1577 #, c-format
1578 msgid "'%s' is up to date."
1579 msgstr "”%s” är aktuell."
1580
1581 #: remake.c:323
1582 #, c-format
1583 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1584 msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
1585
1586 #: remake.c:406
1587 #, c-format
1588 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1589 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
1590
1591 #: remake.c:416
1592 #, c-format
1593 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1594 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
1595
1596 #: remake.c:442
1597 #, c-format
1598 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1599 msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
1600
1601 #: remake.c:449
1602 #, c-format
1603 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1604 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
1605
1606 #: remake.c:461
1607 #, c-format
1608 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1609 msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
1610
1611 #: remake.c:471
1612 #, c-format
1613 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1614 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
1615
1616 #: remake.c:474
1617 #, c-format
1618 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1619 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
1620
1621 #: remake.c:503
1622 #, c-format
1623 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1624 msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
1625
1626 #: remake.c:511
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1630 msgstr ""
1631 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
1632
1633 #: remake.c:524 remake.c:1056
1634 #, c-format
1635 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1636 msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n"
1637
1638 #: remake.c:526 remake.c:1058
1639 #, c-format
1640 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1641 msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
1642
1643 #: remake.c:532
1644 #, c-format
1645 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1646 msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
1647
1648 #: remake.c:566 remake.c:1105
1649 #, c-format
1650 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1651 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1652
1653 #: remake.c:691
1654 #, c-format
1655 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1656 msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
1657
1658 #: remake.c:697
1659 #, c-format
1660 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1661 msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
1662
1663 #: remake.c:711
1664 #, c-format
1665 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1666 msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
1667
1668 #: remake.c:716
1669 #, c-format
1670 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1671 msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
1672
1673 #: remake.c:768
1674 #, c-format
1675 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1676 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
1677
1678 #: remake.c:773
1679 #, c-format
1680 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1681 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
1682
1683 #: remake.c:778
1684 #, c-format
1685 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1686 msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
1687
1688 #: remake.c:781
1689 #, c-format
1690 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1691 msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
1692
1693 #: remake.c:799
1694 #, c-format
1695 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1696 msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
1697
1698 #: remake.c:806
1699 #, c-format
1700 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1701 msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
1702
1703 #: remake.c:811
1704 #, c-format
1705 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1706 msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
1707
1708 #: remake.c:819
1709 #, c-format
1710 msgid "No need to remake target '%s'"
1711 msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
1712
1713 #: remake.c:821
1714 #, c-format
1715 msgid "; using VPATH name '%s'"
1716 msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
1717
1718 #: remake.c:841
1719 #, c-format
1720 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1721 msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
1722
1723 #: remake.c:847
1724 #, c-format
1725 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1726 msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
1727
1728 #: remake.c:856
1729 #, c-format
1730 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1731 msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
1732
1733 #: remake.c:863
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1736 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
1737
1738 #: remake.c:866
1739 #, c-format
1740 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1741 msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
1742
1743 #: remake.c:869
1744 #, c-format
1745 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1746 msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
1747
1748 #: remake.c:1064
1749 #, c-format
1750 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1751 msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
1752
1753 #: remake.c:1430
1754 #, c-format
1755 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1756 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid i framtiden"
1757
1758 #: remake.c:1444
1759 #, c-format
1760 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1761 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
1762
1763 #: remake.c:1647
1764 #, c-format
1765 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1766 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
1767
1768 #: remote-cstms.c:122
1769 #, c-format
1770 msgid "Customs won't export: %s\n"
1771 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1772
1773 #: rule.c:496
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "# Implicit Rules"
1777 msgstr ""
1778 "\n"
1779 "# Implicita regler"
1780
1781 #: rule.c:511
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "# No implicit rules."
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "# Inga implicita regler."
1788
1789 #: rule.c:514
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "# %u implicit rules, %u"
1794 msgstr ""
1795 "\n"
1796 "# %u implicita regler, %u"
1797
1798 #: rule.c:523
1799 msgid " terminal."
1800 msgstr " slutregler."
1801
1802 #: rule.c:531
1803 #, c-format
1804 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1805 msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt!  %u != %u"
1806
1807 #: signame.c:84
1808 msgid "unknown signal"
1809 msgstr "okänd signal"
1810
1811 #: signame.c:92
1812 msgid "Hangup"
1813 msgstr "Avringd"
1814
1815 #: signame.c:95
1816 msgid "Interrupt"
1817 msgstr "Avbrott"
1818
1819 #: signame.c:98
1820 msgid "Quit"
1821 msgstr "Avslutad"
1822
1823 #: signame.c:101
1824 msgid "Illegal Instruction"
1825 msgstr "Otillåten instruktion"
1826
1827 #: signame.c:104
1828 msgid "Trace/breakpoint trap"
1829 msgstr "Spårningsfälla"
1830
1831 #: signame.c:109
1832 msgid "Aborted"
1833 msgstr "Avbruten"
1834
1835 #: signame.c:112
1836 msgid "IOT trap"
1837 msgstr "IO-fälla"
1838
1839 #: signame.c:115
1840 msgid "EMT trap"
1841 msgstr "Emulatorfälla"
1842
1843 #: signame.c:118
1844 msgid "Floating point exception"
1845 msgstr "Flyttalsundantag"
1846
1847 #: signame.c:121
1848 msgid "Killed"
1849 msgstr "Dödad"
1850
1851 #: signame.c:124
1852 msgid "Bus error"
1853 msgstr "Bussfel"
1854
1855 #: signame.c:127
1856 msgid "Segmentation fault"
1857 msgstr "Segmenteringsfel"
1858
1859 #: signame.c:130
1860 msgid "Bad system call"
1861 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1862
1863 #: signame.c:133
1864 msgid "Broken pipe"
1865 msgstr "Ledningsbrott"
1866
1867 #: signame.c:136
1868 msgid "Alarm clock"
1869 msgstr "Alarmklocka"
1870
1871 #: signame.c:139
1872 msgid "Terminated"
1873 msgstr "Avslutad"
1874
1875 #: signame.c:142
1876 msgid "User defined signal 1"
1877 msgstr "Användarsignal 1"
1878
1879 #: signame.c:145
1880 msgid "User defined signal 2"
1881 msgstr "Användarsignal 2"
1882
1883 #: signame.c:150 signame.c:153
1884 msgid "Child exited"
1885 msgstr "Barn avslutades"
1886
1887 #: signame.c:156
1888 msgid "Power failure"
1889 msgstr "Strömavbrott"
1890
1891 #: signame.c:159
1892 msgid "Stopped"
1893 msgstr "Stoppades"
1894
1895 #: signame.c:162
1896 msgid "Stopped (tty input)"
1897 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
1898
1899 #: signame.c:165
1900 msgid "Stopped (tty output)"
1901 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1902
1903 #: signame.c:168
1904 msgid "Stopped (signal)"
1905 msgstr "Stoppades (signal)"
1906
1907 #: signame.c:171
1908 msgid "CPU time limit exceeded"
1909 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
1910
1911 #: signame.c:174
1912 msgid "File size limit exceeded"
1913 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
1914
1915 #: signame.c:177
1916 msgid "Virtual timer expired"
1917 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
1918
1919 #: signame.c:180
1920 msgid "Profiling timer expired"
1921 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
1922
1923 #: signame.c:186
1924 msgid "Window changed"
1925 msgstr "Fönster ändrat"
1926
1927 #: signame.c:189
1928 msgid "Continued"
1929 msgstr "Fortsatte"
1930
1931 #: signame.c:192
1932 msgid "Urgent I/O condition"
1933 msgstr "Brådskande I/O-läge"
1934
1935 #: signame.c:199 signame.c:208
1936 msgid "I/O possible"
1937 msgstr "I/O-tillfälle"
1938
1939 #: signame.c:202
1940 msgid "SIGWIND"
1941 msgstr "SIGWIND"
1942
1943 #: signame.c:205
1944 msgid "SIGPHONE"
1945 msgstr "SIGPHONE"
1946
1947 #: signame.c:211
1948 msgid "Resource lost"
1949 msgstr "Miste resurs"
1950
1951 #: signame.c:214
1952 msgid "Danger signal"
1953 msgstr "Farosignal"
1954
1955 #: signame.c:217
1956 msgid "Information request"
1957 msgstr "Informationsbegäran"
1958
1959 #: signame.c:220
1960 msgid "Floating point co-processor not available"
1961 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
1962
1963 #: strcache.c:274
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "\n"
1967 "%s No strcache buffers\n"
1968 msgstr ""
1969 "\n"
1970 "%s Inga strcache-buffertar\n"
1971
1972 #: strcache.c:304
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
1977 "B\n"
1978 msgstr ""
1979 "\n"
1980 "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
1981 "B / snitt = %lu B\n"
1982
1983 #: strcache.c:308
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
1987 msgstr ""
1988 "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %hu "
1989 "B\n"
1990
1991 #: strcache.c:319
1992 #, c-format
1993 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
1994 msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
1995
1996 #: strcache.c:322
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2000 msgstr ""
2001 "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
2002
2003 #: strcache.c:326
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
2011
2012 #: strcache.c:328
2013 msgid ""
2014 "# hash-table stats:\n"
2015 "# "
2016 msgstr ""
2017 "# statistik för hashtabell:\n"
2018 "# "
2019
2020 #: variable.c:1629
2021 msgid "automatic"
2022 msgstr "automatisk"
2023
2024 #: variable.c:1632
2025 msgid "default"
2026 msgstr "normal"
2027
2028 #: variable.c:1635
2029 msgid "environment"
2030 msgstr "miljö"
2031
2032 #: variable.c:1638
2033 msgid "makefile"
2034 msgstr "makefil"
2035
2036 #: variable.c:1641
2037 msgid "environment under -e"
2038 msgstr "miljö enligt -e"
2039
2040 #: variable.c:1644
2041 msgid "command line"
2042 msgstr "kommandorad"
2043
2044 #: variable.c:1647
2045 msgid "'override' directive"
2046 msgstr "”override”-direktiv"
2047
2048 #: variable.c:1658
2049 #, c-format
2050 msgid " (from '%s', line %lu)"
2051 msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
2052
2053 #: variable.c:1721
2054 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2055 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
2056
2057 #: variable.c:1732
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "# Variables\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "# Variabler\n"
2064
2065 #: variable.c:1736
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "# Pattern-specific Variable Values"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
2072
2073 #: variable.c:1750
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "# No pattern-specific variable values."
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
2080
2081 #: variable.c:1752
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "# %u pattern-specific variable values"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
2089
2090 #: variable.h:224
2091 #, c-format
2092 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2093 msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
2094
2095 #: vmsfunctions.c:91
2096 #, c-format
2097 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2098 msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
2099
2100 #: vmsjobs.c:242
2101 #, c-format
2102 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2103 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
2104
2105 #: vmsjobs.c:679
2106 #, c-format
2107 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2108 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
2109
2110 #: vmsjobs.c:1228
2111 #, c-format
2112 msgid "DCL: %s\n"
2113 msgstr "DCL: %s\n"
2114
2115 #: vmsjobs.c:1288
2116 #, c-format
2117 msgid "Append output to %s\n"
2118 msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
2119
2120 #: vmsjobs.c:1313
2121 #, c-format
2122 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2123 msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
2124
2125 #: vmsjobs.c:1326
2126 #, c-format
2127 msgid "Executing %s instead\n"
2128 msgstr "Utför %s i stället\n"
2129
2130 #: vpath.c:603
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "# VPATH Search Paths\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "# VPATH-sökvägar\n"
2137
2138 #: vpath.c:620
2139 msgid "# No 'vpath' search paths."
2140 msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
2141
2142 #: vpath.c:622
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
2150
2151 #: vpath.c:625
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
2158
2159 #: vpath.c:631
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2163 "# "
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
2167 "# "
2168
2169 #: w32/w32os.c:46
2170 #, c-format
2171 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2172 msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
2173
2174 #: w32/w32os.c:62
2175 #, c-format
2176 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2177 msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2178
2179 #: w32/w32os.c:81
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2183 msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
2184
2185 #: w32/w32os.c:84
2186 #, c-format
2187 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2188 msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
2189
2190 #: w32/w32os.c:125
2191 #, c-format
2192 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2193 msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2194
2195 #: w32/w32os.c:192
2196 #, c-format
2197 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2198 msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"