update po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-30 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:271
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:273
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:276
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:279
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:281
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:283
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:286
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:288
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:290
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:293
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:296
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:296
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:298
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:300
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:303
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:308
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:309
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Испиши издање Гстримера"
99
100 #: gst/gst.c:861
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
121
122 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
123 #, fuzzy
124 msgid ""
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 msgstr ""
127 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
128 "Пријавите грешку."
129
130 #: gst/gsterror.c:136
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
134
135 #: gst/gsterror.c:138
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr ""
139 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
144 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:141
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
150
151 #: gst/gsterror.c:143
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
154 msgstr ""
155 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr ""
161 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
162
163 #: gst/gsterror.c:147
164 #, fuzzy
165 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
166 msgstr ""
167 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
168
169 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
170 #: gst/gsterror.c:149
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:150
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
180
181 #: gst/gsterror.c:152
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:154
186 #, fuzzy
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr ""
189 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
190
191 #: gst/gsterror.c:168
192 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
194
195 #: gst/gsterror.c:172
196 msgid "Could not initialize supporting library."
197 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
198
199 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
200 msgid "Could not close supporting library."
201 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
202
203 #: gst/gsterror.c:188
204 #, fuzzy
205 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
206 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
207
208 #: gst/gsterror.c:192
209 msgid "Resource not found."
210 msgstr "Ресурс није нађен."
211
212 #: gst/gsterror.c:193
213 msgid "Resource busy or not available."
214 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
215
216 #: gst/gsterror.c:194
217 msgid "Could not open resource for reading."
218 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
219
220 #: gst/gsterror.c:195
221 msgid "Could not open resource for writing."
222 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
223
224 #: gst/gsterror.c:197
225 msgid "Could not open resource for reading and writing."
226 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
227
228 #: gst/gsterror.c:198
229 msgid "Could not close resource."
230 msgstr "Не могу затворити ресурс."
231
232 #: gst/gsterror.c:199
233 msgid "Could not read from resource."
234 msgstr "Не могу читати из ресурса."
235
236 #: gst/gsterror.c:200
237 msgid "Could not write to resource."
238 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
239
240 #: gst/gsterror.c:201
241 msgid "Could not perform seek on resource."
242 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
243
244 #: gst/gsterror.c:202
245 msgid "Could not synchronize on resource."
246 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
247
248 #: gst/gsterror.c:204
249 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
250 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
251
252 #: gst/gsterror.c:205
253 msgid "No space left on the resource."
254 msgstr ""
255
256 #: gst/gsterror.c:219
257 #, fuzzy
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
259 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
260
261 #: gst/gsterror.c:224
262 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
263 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
264
265 #: gst/gsterror.c:226
266 msgid "Could not determine type of stream."
267 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
268
269 #: gst/gsterror.c:228
270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
271 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
272
273 #: gst/gsterror.c:230
274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
275 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
276
277 #: gst/gsterror.c:231
278 msgid "Could not decode stream."
279 msgstr "Не могу да декодирам ток."
280
281 #: gst/gsterror.c:232
282 msgid "Could not encode stream."
283 msgstr "Не могу да кодирам ток."
284
285 # несигурно
286 #: gst/gsterror.c:233
287 msgid "Could not demultiplex stream."
288 msgstr "Не могу да разградим ток."
289
290 # несигурно
291 #: gst/gsterror.c:234
292 msgid "Could not multiplex stream."
293 msgstr "Не могу да изградим ток."
294
295 #: gst/gsterror.c:235
296 #, fuzzy
297 msgid "The stream is in the wrong format."
298 msgstr "Ток је погрешног облика."
299
300 #: gst/gsterror.c:286
301 #, c-format
302 msgid "No error message for domain %s."
303 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
304
305 #: gst/gsterror.c:294
306 #, c-format
307 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
308 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
309
310 #: gst/gsttaglist.c:93
311 msgid "title"
312 msgstr "наслов"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:93
315 msgid "commonly used title"
316 msgstr "обично коришћен наслов"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:96
319 msgid "artist"
320 msgstr "уметник"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:97
323 msgid "person(s) responsible for the recording"
324 msgstr "особе одговорне за снимак"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:101
327 msgid "album"
328 msgstr "албум"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:102
331 msgid "album containing this data"
332 msgstr "албум који садржи ове податке"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:104
335 msgid "date"
336 msgstr "датум"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:104
339 #, fuzzy
340 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
341 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:107
344 msgid "genre"
345 msgstr "жанр"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "genre this data belongs to"
349 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:111
352 msgid "comment"
353 msgstr "напомена"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "free text commenting the data"
357 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
358
359 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
360 #: gst/gsttaglist.c:115
361 msgid "track number"
362 msgstr "број песме"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:116
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "број песме у скупу"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:119
369 msgid "track count"
370 msgstr "укупно песама"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:120
373 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
374 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:124
377 msgid "disc number"
378 msgstr "број диска"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:125
381 msgid "disc number inside a collection"
382 msgstr "број диска у скупу"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:128
385 msgid "disc count"
386 msgstr "укупно дискова"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:129
389 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
390 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:133
393 msgid "location"
394 msgstr "положај"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:134
397 msgid "original location of file as a URI"
398 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:138
401 msgid "description"
402 msgstr "опис"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:139
405 msgid "short text describing the content of the data"
406 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
407
408 #
409 #: gst/gsttaglist.c:142
410 msgid "version"
411 msgstr "издање"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:142
414 msgid "version of this data"
415 msgstr "издање ових података"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:145
418 msgid "ISRC"
419 msgstr "МСКС"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:147
422 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
423 msgstr ""
424 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:149
427 msgid "organization"
428 msgstr "организација"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:152
431 msgid "copyright"
432 msgstr "ауторска права"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:152
435 msgid "copyright notice of the data"
436 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:155
439 msgid "contact"
440 msgstr "контакт"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:155
443 msgid "contact information"
444 msgstr "подаци за ступање у везу"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:157
447 msgid "license"
448 msgstr "дозвола"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:157
451 msgid "license of data"
452 msgstr "дозвола за употребу података"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:160
455 msgid "performer"
456 msgstr "извођач"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:161
459 msgid "person(s) performing"
460 msgstr "особе које изводе"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:164
463 msgid "duration"
464 msgstr "трајање"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:164
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:167
471 msgid "codec"
472 msgstr "кодирање"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:168
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:171
479 msgid "video codec"
480 msgstr "видео кодирање"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:171
483 msgid "codec the video data is stored in"
484 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:174
487 msgid "audio codec"
488 msgstr "звучно кодирање"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:176
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "брзина битова"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
500 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:178
503 msgid "nominal bitrate"
504 msgstr "наведена брзина битова"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:178
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:180
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "најмања брзина битова"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:180
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:182
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "највећа брзина битова"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:182
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:185
527 msgid "encoder"
528 msgstr "кодирати"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:185
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "како кодирати овај ток"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:188
535 msgid "encoder version"
536 msgstr "издање кодирања"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:189
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "serial"
544 msgstr "серија"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "serial number of track"
548 msgstr "серијски број траке"
549
550 # bug: this is something strange
551 #: gst/gsttaglist.c:193
552 msgid "replaygain track gain"
553 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:193
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "појачање песме у децибелима"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:195
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:195
564 msgid "peak of the track"
565 msgstr "врхунац песме"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:197
568 msgid "replaygain album gain"
569 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:197
572 msgid "album gain in db"
573 msgstr "појачање албума у децибелима"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:199
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:199
580 msgid "peak of the album"
581 msgstr "врхунац албума"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:201
584 msgid "language code"
585 msgstr ""
586
587 #: gst/gsttaglist.c:202
588 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
589 msgstr ""
590
591 #: gst/gsttaglist.c:204
592 msgid "image"
593 msgstr ""
594
595 #: gst/gsttaglist.c:204
596 #, fuzzy
597 msgid "image related to this stream"
598 msgstr "како кодирати овај ток"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:206
601 msgid "preview image"
602 msgstr ""
603
604 #: gst/gsttaglist.c:206
605 #, fuzzy
606 msgid "preview image related to this stream"
607 msgstr "како кодирати овај ток"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:245
610 msgid ", "
611 msgstr ", "
612
613 #: gst/parse/grammar.y:206
614 #, c-format
615 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
616 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
617
618 #: gst/parse/grammar.y:212
619 #, c-format
620 msgid "no bin \"%s\", skipping"
621 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
622
623 #: gst/parse/grammar.y:294
624 #, c-format
625 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
626 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:309
629 #, c-format
630 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
631 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:532
634 #, c-format
635 msgid "could not link %s to %s"
636 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:578
639 #, c-format
640 msgid "no element \"%s\""
641 msgstr "нема елемента „%s“"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:624
644 #, c-format
645 msgid "could not parse caps \"%s\""
646 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
649 #: gst/parse/grammar.y:768
650 msgid "link without source element"
651 msgstr "веза без изворног елемента"
652
653 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
654 msgid "link without sink element"
655 msgstr "веза без завршног елемента"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:728
658 #, c-format
659 msgid "no source element for URI \"%s\""
660 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:738
663 #, c-format
664 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
665 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:746
668 #, c-format
669 msgid "no sink element for URI \"%s\""
670 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:750
673 #, c-format
674 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
676
677 #: gst/parse/grammar.y:762
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "није допуштен празан цевовод"
680
681 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
682 msgid "Internal data flow error."
683 msgstr ""
684
685 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
686 msgid "Internal data flow problem."
687 msgstr ""
688
689 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
690 msgid "Internal data stream error."
691 msgstr ""
692
693 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
694 msgid "No file name specified for writing."
695 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
696
697 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
698 #, c-format
699 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
700 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
701
702 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
703 #, c-format
704 msgid "Error closing file \"%s\"."
705 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
706
707 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
708 #, c-format
709 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
710 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
711
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
713 msgid "No file name specified for reading."
714 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
715
716 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
719 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
720
721 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
725
726 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
727 #, c-format
728 msgid "\"%s\" is a directory."
729 msgstr "\"%s\" је директоријум."
730
731 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
732 #, c-format
733 msgid "File \"%s\" is a socket."
734 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
735
736 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
737 msgid "Failed after iterations as requested."
738 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
739
740 # bug: this should be full word
741 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
742 msgid "caps"
743 msgstr "могућности"
744
745 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
746 msgid "detected capabilities in stream"
747 msgstr "препознате могућности у току"
748
749 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
750 msgid "minimum"
751 msgstr "најмање"
752
753 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
754 msgid "maximum"
755 msgstr "највише"
756
757 #: tools/gst-inspect.c:251
758 msgid "Implemented Interfaces:\n"
759 msgstr ""
760
761 #: tools/gst-inspect.c:293
762 msgid "readable"
763 msgstr ""
764
765 #: tools/gst-inspect.c:298
766 #, fuzzy
767 msgid "writable"
768 msgstr "наслов"
769
770 #: tools/gst-inspect.c:303
771 msgid "controllable"
772 msgstr ""
773
774 #: tools/gst-inspect.c:923
775 #, fuzzy
776 msgid "Total count: "
777 msgstr "укупно песама"
778
779 #: tools/gst-inspect.c:924
780 #, c-format
781 msgid "%d plugin"
782 msgid_plural "%d plugins"
783 msgstr[0] ""
784 msgstr[1] ""
785 msgstr[2] ""
786
787 #: tools/gst-inspect.c:926
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%d feature"
790 msgid_plural "%d features"
791 msgstr[0] "одлика"
792 msgstr[1] "одлике"
793 msgstr[2] "одлика"
794
795 #: tools/gst-inspect.c:1107
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Испиши све елементе"
798
799 #: tools/gst-inspect.c:1173
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
802 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
803
804 #: tools/gst-inspect.c:1178
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
807 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
808
809 #: tools/gst-launch.c:79
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr ""
812 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:88
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
817 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:94
820 #, c-format
821 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
822 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:101
825 #, c-format
826 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
827 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
828
829 #: tools/gst-launch.c:112
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
832 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:123
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
837 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:392
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
842 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:419
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
847 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:429
850 #, c-format
851 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
852 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:481
855 #, c-format
856 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: tools/gst-launch.c:512
860 msgid "Output tags (also known as metadata)"
861 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
862
863 #: tools/gst-launch.c:514
864 msgid "Output status information and property notifications"
865 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
866
867 #: tools/gst-launch.c:516
868 msgid "Output messages"
869 msgstr ""
870
871 #: tools/gst-launch.c:518
872 msgid "Do not output status information of TYPE"
873 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
874
875 #: tools/gst-launch.c:518
876 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
877 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
878
879 #: tools/gst-launch.c:521
880 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
881 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
882
883 #: tools/gst-launch.c:521
884 msgid "FILE"
885 msgstr "ДАТОТЕКА"
886
887 #: tools/gst-launch.c:524
888 msgid "Do not install a fault handler"
889 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
890
891 #: tools/gst-launch.c:526
892 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
893 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
894
895 #: tools/gst-launch.c:607
896 #, c-format
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:611
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
903 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
904
905 #: tools/gst-launch.c:615
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
908 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
909
910 #: tools/gst-launch.c:641
911 #, c-format
912 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
913 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
914
915 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
916 #, c-format
917 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 msgstr ""
919
920 #: tools/gst-launch.c:652
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
923 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
924
925 #: tools/gst-launch.c:657
926 #, c-format
927 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
928 msgstr ""
929
930 #: tools/gst-launch.c:660
931 #, c-format
932 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
933 msgstr ""
934
935 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
938 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
939
940 #: tools/gst-launch.c:669
941 #, c-format
942 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
943 msgstr ""
944
945 #: tools/gst-launch.c:681
946 #, c-format
947 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
948 msgstr ""
949
950 #: tools/gst-launch.c:684
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
953 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
954
955 #: tools/gst-launch.c:695
956 msgid "Execution ended after %"
957 msgstr ""
958
959 #: tools/gst-launch.c:695
960 msgid " ns.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: tools/gst-launch.c:702
964 #, c-format
965 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
966 msgstr ""
967
968 #: tools/gst-launch.c:707
969 #, c-format
970 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
971 msgstr ""
972
973 #: tools/gst-launch.c:712
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "FREEING pipeline ...\n"
976 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
977
978 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
979 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
980
981 #~ msgid "SCHEDULER"
982 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
983
984 #~ msgid "Registry to use"
985 #~ msgstr "Користи регистар"
986
987 #~ msgid "REGISTRY"
988 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
989
990 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
991 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
992
993 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
994 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
995
996 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
997 #~ msgstr ""
998 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
999 #~ "грешку."
1000
1001 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1002 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1003
1004 #~ msgid ""
1005 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1006 #~ "max %s ns).\n"
1007 #~ msgstr ""
1008 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1009 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1010
1011 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1012 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1013
1014 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1015 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1016
1017 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1018 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1019
1020 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1021 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1022
1023 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1024 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1025
1026 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1027 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1028
1029 #~ msgid "Error loading %s\n"
1030 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1031
1032 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1033 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"