Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:289
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:291
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:295
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:299
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:301
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:303
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:306
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:308
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:311
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:315
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:319
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:319
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:322
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:324
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:327
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:332
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:337
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:338
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Испиши издање Гстримера"
103
104 #: gst/gst.c:674
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr ""
108
109 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr ""
113
114 #: gst/gst.c:774
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr ""
118
119 #: gst/gst.c:1044
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 msgstr ""
146 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
147 "Пријавите грешку."
148
149 #: gst/gsterror.c:144
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr ""
158 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
159
160 #: gst/gsterror.c:147
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
163 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
164
165 #: gst/gsterror.c:149
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
168 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
169
170 #: gst/gsterror.c:151
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:153
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr ""
180 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
181
182 #: gst/gsterror.c:155
183 #, fuzzy
184 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
185 msgstr ""
186 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
187
188 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
189 #: gst/gsterror.c:157
190 #, fuzzy
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
192 msgstr ""
193 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
194
195 #: gst/gsterror.c:158
196 #, fuzzy
197 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
199
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/gsterror.c:162
205 #, fuzzy
206 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
207 msgstr ""
208 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
209
210 #: gst/gsterror.c:176
211 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
212 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
213
214 #: gst/gsterror.c:180
215 msgid "Could not initialize supporting library."
216 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
217
218 #: gst/gsterror.c:181
219 msgid "Could not close supporting library."
220 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
221
222 #: gst/gsterror.c:182
223 #, fuzzy
224 msgid "Could not configure supporting library."
225 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
226
227 #: gst/gsterror.c:196
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
230 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
231
232 #: gst/gsterror.c:200
233 msgid "Resource not found."
234 msgstr "Ресурс није нађен."
235
236 #: gst/gsterror.c:201
237 msgid "Resource busy or not available."
238 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
239
240 #: gst/gsterror.c:202
241 msgid "Could not open resource for reading."
242 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
243
244 #: gst/gsterror.c:203
245 msgid "Could not open resource for writing."
246 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
247
248 #: gst/gsterror.c:205
249 msgid "Could not open resource for reading and writing."
250 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
251
252 #: gst/gsterror.c:206
253 msgid "Could not close resource."
254 msgstr "Не могу затворити ресурс."
255
256 #: gst/gsterror.c:207
257 msgid "Could not read from resource."
258 msgstr "Не могу читати из ресурса."
259
260 #: gst/gsterror.c:208
261 msgid "Could not write to resource."
262 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
263
264 #: gst/gsterror.c:209
265 msgid "Could not perform seek on resource."
266 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
267
268 #: gst/gsterror.c:210
269 msgid "Could not synchronize on resource."
270 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
271
272 #: gst/gsterror.c:212
273 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
274 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
275
276 #: gst/gsterror.c:213
277 msgid "No space left on the resource."
278 msgstr ""
279
280 #: gst/gsterror.c:227
281 #, fuzzy
282 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
283 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
284
285 #: gst/gsterror.c:232
286 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
287 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
288
289 #: gst/gsterror.c:234
290 msgid "Could not determine type of stream."
291 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
292
293 #: gst/gsterror.c:236
294 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
295 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
296
297 #: gst/gsterror.c:238
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
300
301 #: gst/gsterror.c:239
302 msgid "Could not decode stream."
303 msgstr "Не могу да декодирам ток."
304
305 #: gst/gsterror.c:240
306 msgid "Could not encode stream."
307 msgstr "Не могу да кодирам ток."
308
309 # несигурно
310 #: gst/gsterror.c:241
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Не могу да разградим ток."
313
314 # несигурно
315 #: gst/gsterror.c:242
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Не могу да изградим ток."
318
319 #: gst/gsterror.c:243
320 #, fuzzy
321 msgid "The stream is in the wrong format."
322 msgstr "Ток је погрешног облика."
323
324 #: gst/gsterror.c:294
325 #, c-format
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
328
329 #: gst/gsterror.c:302
330 #, c-format
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
333
334 #: gst/gstpipeline.c:558
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
336 msgstr ""
337
338 #: gst/gsttaglist.c:97
339 msgid "title"
340 msgstr "наслов"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:97
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "обично коришћен наслов"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:100
347 msgid "artist"
348 msgstr "уметник"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:101
351 msgid "person(s) responsible for the recording"
352 msgstr "особе одговорне за снимак"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:105
355 msgid "album"
356 msgstr "албум"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:106
359 msgid "album containing this data"
360 msgstr "албум који садржи ове податке"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:108
363 msgid "date"
364 msgstr "датум"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:108
367 #, fuzzy
368 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
369 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:111
372 msgid "genre"
373 msgstr "жанр"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:112
376 msgid "genre this data belongs to"
377 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:115
380 msgid "comment"
381 msgstr "напомена"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:116
384 msgid "free text commenting the data"
385 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:119
388 #, fuzzy
389 msgid "extended comment"
390 msgstr "напомена"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:120
393 #, fuzzy
394 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
395 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
396
397 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
398 #: gst/gsttaglist.c:124
399 msgid "track number"
400 msgstr "број песме"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:125
403 msgid "track number inside a collection"
404 msgstr "број песме у скупу"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:128
407 msgid "track count"
408 msgstr "укупно песама"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:129
411 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
412 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:133
415 msgid "disc number"
416 msgstr "број диска"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:134
419 msgid "disc number inside a collection"
420 msgstr "број диска у скупу"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:137
423 msgid "disc count"
424 msgstr "укупно дискова"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:138
427 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
428 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:142
431 msgid "location"
432 msgstr "положај"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:143
435 msgid "original location of file as a URI"
436 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:147
439 msgid "description"
440 msgstr "опис"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:148
443 msgid "short text describing the content of the data"
444 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
445
446 #
447 #: gst/gsttaglist.c:151
448 msgid "version"
449 msgstr "издање"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:151
452 msgid "version of this data"
453 msgstr "издање ових података"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:154
456 msgid "ISRC"
457 msgstr "МСКС"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:156
460 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
461 msgstr ""
462 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:158
465 msgid "organization"
466 msgstr "организација"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:161
469 msgid "copyright"
470 msgstr "ауторска права"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:161
473 msgid "copyright notice of the data"
474 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:164
477 msgid "contact"
478 msgstr "контакт"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:164
481 msgid "contact information"
482 msgstr "подаци за ступање у везу"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:166
485 msgid "license"
486 msgstr "дозвола"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:166
489 msgid "license of data"
490 msgstr "дозвола за употребу података"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:169
493 msgid "performer"
494 msgstr "извођач"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:170
497 msgid "person(s) performing"
498 msgstr "особе које изводе"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:173
501 msgid "duration"
502 msgstr "трајање"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:173
505 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
506 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:176
509 msgid "codec"
510 msgstr "кодирање"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:177
513 msgid "codec the data is stored in"
514 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:180
517 msgid "video codec"
518 msgstr "видео кодирање"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:180
521 msgid "codec the video data is stored in"
522 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:183
525 msgid "audio codec"
526 msgstr "звучно кодирање"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:183
529 msgid "codec the audio data is stored in"
530 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:185
533 msgid "bitrate"
534 msgstr "брзина битова"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:185
537 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
538 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:187
541 msgid "nominal bitrate"
542 msgstr "наведена брзина битова"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:187
545 msgid "nominal bitrate in bits/s"
546 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:189
549 msgid "minimum bitrate"
550 msgstr "најмања брзина битова"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:189
553 msgid "minimum bitrate in bits/s"
554 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:191
557 msgid "maximum bitrate"
558 msgstr "највећа брзина битова"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:191
561 msgid "maximum bitrate in bits/s"
562 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:194
565 msgid "encoder"
566 msgstr "кодирати"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:194
569 msgid "encoder used to encode this stream"
570 msgstr "како кодирати овај ток"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:197
573 msgid "encoder version"
574 msgstr "издање кодирања"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:198
577 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
578 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:200
581 msgid "serial"
582 msgstr "серија"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:200
585 msgid "serial number of track"
586 msgstr "серијски број траке"
587
588 # bug: this is something strange
589 #: gst/gsttaglist.c:202
590 msgid "replaygain track gain"
591 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:202
594 msgid "track gain in db"
595 msgstr "појачање песме у децибелима"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:204
598 msgid "replaygain track peak"
599 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:204
602 msgid "peak of the track"
603 msgstr "врхунац песме"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:206
606 msgid "replaygain album gain"
607 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:206
610 msgid "album gain in db"
611 msgstr "појачање албума у децибелима"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:208
614 msgid "replaygain album peak"
615 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:208
618 msgid "peak of the album"
619 msgstr "врхунац албума"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:210
622 msgid "language code"
623 msgstr ""
624
625 #: gst/gsttaglist.c:211
626 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
627 msgstr ""
628
629 #: gst/gsttaglist.c:213
630 msgid "image"
631 msgstr ""
632
633 #: gst/gsttaglist.c:213
634 #, fuzzy
635 msgid "image related to this stream"
636 msgstr "како кодирати овај ток"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:215
639 msgid "preview image"
640 msgstr ""
641
642 #: gst/gsttaglist.c:215
643 #, fuzzy
644 msgid "preview image related to this stream"
645 msgstr "како кодирати овај ток"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:254
648 msgid ", "
649 msgstr ", "
650
651 #: gst/parse/grammar.y:206
652 #, c-format
653 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
654 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:212
657 #, c-format
658 msgid "no bin \"%s\", skipping"
659 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:293
662 #, c-format
663 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
664 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:306
667 #, c-format
668 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
669 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:448
672 #, c-format
673 msgid "could not link %s to %s"
674 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:494
677 #, c-format
678 msgid "no element \"%s\""
679 msgstr "нема елемента „%s“"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:541
682 #, c-format
683 msgid "could not parse caps \"%s\""
684 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
687 #: gst/parse/grammar.y:690
688 msgid "link without source element"
689 msgstr "веза без изворног елемента"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
692 msgid "link without sink element"
693 msgstr "веза без завршног елемента"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:645
696 #, c-format
697 msgid "no source element for URI \"%s\""
698 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:655
701 #, c-format
702 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
703 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
704
705 #: gst/parse/grammar.y:663
706 #, c-format
707 msgid "no sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
709
710 #: gst/parse/grammar.y:670
711 #, c-format
712 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
713 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
714
715 #: gst/parse/grammar.y:684
716 msgid "empty pipeline not allowed"
717 msgstr "није допуштен празан цевовод"
718
719 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
720 msgid "Internal data flow error."
721 msgstr ""
722
723 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
724 msgid "Internal data flow problem."
725 msgstr ""
726
727 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
728 msgid "Internal data stream error."
729 msgstr ""
730
731 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
732 msgid "Filter caps"
733 msgstr ""
734
735 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
736 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
737 msgstr ""
738
739 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
742 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
743
744 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
745 #, c-format
746 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
747 msgstr ""
748
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
750 msgid "No file name specified for writing."
751 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
752
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
754 #, c-format
755 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
756 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
759 #, c-format
760 msgid "Error closing file \"%s\"."
761 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
762
763 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
766 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
767
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
769 #, c-format
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
772
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
776
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
780 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
786
787 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
788 #, c-format
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "\"%s\" је директоријум."
791
792 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
793 #, c-format
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
796
797 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
798 msgid "Failed after iterations as requested."
799 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
800
801 # bug: this should be full word
802 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
803 msgid "caps"
804 msgstr "могућности"
805
806 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
807 msgid "detected capabilities in stream"
808 msgstr "препознате могућности у току"
809
810 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
811 msgid "minimum"
812 msgstr "најмање"
813
814 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
815 msgid "maximum"
816 msgstr "највише"
817
818 #: tools/gst-inspect.c:250
819 msgid "Implemented Interfaces:\n"
820 msgstr ""
821
822 #: tools/gst-inspect.c:292
823 msgid "readable"
824 msgstr ""
825
826 #: tools/gst-inspect.c:297
827 #, fuzzy
828 msgid "writable"
829 msgstr "наслов"
830
831 #: tools/gst-inspect.c:302
832 msgid "controllable"
833 msgstr ""
834
835 #: tools/gst-inspect.c:928
836 #, fuzzy
837 msgid "Total count: "
838 msgstr "укупно песама"
839
840 #: tools/gst-inspect.c:929
841 #, c-format
842 msgid "%d plugin"
843 msgid_plural "%d plugins"
844 msgstr[0] ""
845 msgstr[1] ""
846 msgstr[2] ""
847
848 #: tools/gst-inspect.c:931
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%d feature"
851 msgid_plural "%d features"
852 msgstr[0] "одлика"
853 msgstr[1] "одлике"
854 msgstr[2] "одлика"
855
856 #: tools/gst-inspect.c:1112
857 msgid "Print all elements"
858 msgstr "Испиши све елементе"
859
860 #: tools/gst-inspect.c:1178
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
863 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
864
865 #: tools/gst-inspect.c:1183
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
868 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
869
870 #: tools/gst-launch.c:79
871 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
872 msgstr ""
873 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:88
876 #, c-format
877 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
878 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:94
881 #, c-format
882 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
883 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:101
886 #, c-format
887 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
888 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
889
890 #: tools/gst-launch.c:112
891 #, c-format
892 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
893 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
894
895 #: tools/gst-launch.c:123
896 #, c-format
897 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
898 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:393
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
903 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
904
905 #: tools/gst-launch.c:419
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
908 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
909
910 #: tools/gst-launch.c:427
911 #, c-format
912 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
913 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
914
915 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
916 #, c-format
917 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
918 msgstr ""
919
920 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
921 #, c-format
922 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
923 msgstr ""
924
925 #: tools/gst-launch.c:516
926 #, c-format
927 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
928 msgstr ""
929
930 #: tools/gst-launch.c:554
931 msgid "Output tags (also known as metadata)"
932 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
933
934 #: tools/gst-launch.c:556
935 msgid "Output status information and property notifications"
936 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
937
938 #: tools/gst-launch.c:558
939 msgid "Output messages"
940 msgstr ""
941
942 #: tools/gst-launch.c:560
943 msgid "Do not output status information of TYPE"
944 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
945
946 #: tools/gst-launch.c:560
947 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
948 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
949
950 #: tools/gst-launch.c:563
951 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
952 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
953
954 #: tools/gst-launch.c:563
955 msgid "FILE"
956 msgstr "ДАТОТЕКА"
957
958 #: tools/gst-launch.c:566
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
961
962 #: tools/gst-launch.c:568
963 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
964 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
965
966 #: tools/gst-launch.c:652
967 #, c-format
968 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
969 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
970
971 #: tools/gst-launch.c:656
972 #, c-format
973 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
974 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
975
976 #: tools/gst-launch.c:660
977 #, c-format
978 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
979 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
980
981 #: tools/gst-launch.c:687
982 #, c-format
983 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
984 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
985
986 #: tools/gst-launch.c:698
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
989 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
990
991 #: tools/gst-launch.c:703
992 #, c-format
993 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
994 msgstr ""
995
996 #: tools/gst-launch.c:706
997 #, c-format
998 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1004 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:715
1007 #, c-format
1008 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:730
1012 #, c-format
1013 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1014 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:741
1017 msgid "Execution ended after %"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:750
1021 #, c-format
1022 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:755
1026 #, c-format
1027 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:760
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1033 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1034
1035 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1036 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1037
1038 #~ msgid "SCHEDULER"
1039 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1040
1041 #~ msgid "Registry to use"
1042 #~ msgstr "Користи регистар"
1043
1044 #~ msgid "REGISTRY"
1045 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1046
1047 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1048 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1049
1050 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1051 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1052
1053 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1056 #~ "грешку."
1057
1058 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1059 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1060
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1063 #~ "max %s ns).\n"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1066 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1067
1068 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1069 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1070
1071 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1072 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1073
1074 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1075 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1076
1077 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1078 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1079
1080 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1081 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1082
1083 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1084 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1085
1086 #~ msgid "Error loading %s\n"
1087 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1088
1089 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1090 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"