Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:275
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:277
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:280
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:283
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:285
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:287
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:290
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:292
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:294
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:297
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:300
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:300
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:302
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:304
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:307
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:312
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:313
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Испиши издање Гстримера"
99
100 #: gst/gst.c:941
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
121
122 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
123 #, fuzzy
124 msgid ""
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 msgstr ""
127 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
128 "Пријавите грешку."
129
130 #: gst/gsterror.c:136
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
134
135 #: gst/gsterror.c:138
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr ""
139 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
144 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:141
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
150
151 #: gst/gsterror.c:143
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
154 msgstr ""
155 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr ""
161 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
162
163 #: gst/gsterror.c:147
164 #, fuzzy
165 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
166 msgstr ""
167 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
168
169 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
170 #: gst/gsterror.c:149
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:150
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
180
181 #: gst/gsterror.c:152
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:154
186 #, fuzzy
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr ""
189 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
190
191 #: gst/gsterror.c:168
192 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
194
195 #: gst/gsterror.c:172
196 msgid "Could not initialize supporting library."
197 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
198
199 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
200 msgid "Could not close supporting library."
201 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
202
203 #: gst/gsterror.c:188
204 #, fuzzy
205 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
206 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
207
208 #: gst/gsterror.c:192
209 msgid "Resource not found."
210 msgstr "Ресурс није нађен."
211
212 #: gst/gsterror.c:193
213 msgid "Resource busy or not available."
214 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
215
216 #: gst/gsterror.c:194
217 msgid "Could not open resource for reading."
218 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
219
220 #: gst/gsterror.c:195
221 msgid "Could not open resource for writing."
222 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
223
224 #: gst/gsterror.c:197
225 msgid "Could not open resource for reading and writing."
226 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
227
228 #: gst/gsterror.c:198
229 msgid "Could not close resource."
230 msgstr "Не могу затворити ресурс."
231
232 #: gst/gsterror.c:199
233 msgid "Could not read from resource."
234 msgstr "Не могу читати из ресурса."
235
236 #: gst/gsterror.c:200
237 msgid "Could not write to resource."
238 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
239
240 #: gst/gsterror.c:201
241 msgid "Could not perform seek on resource."
242 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
243
244 #: gst/gsterror.c:202
245 msgid "Could not synchronize on resource."
246 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
247
248 #: gst/gsterror.c:204
249 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
250 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
251
252 #: gst/gsterror.c:205
253 msgid "No space left on the resource."
254 msgstr ""
255
256 #: gst/gsterror.c:219
257 #, fuzzy
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
259 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
260
261 #: gst/gsterror.c:224
262 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
263 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
264
265 #: gst/gsterror.c:226
266 msgid "Could not determine type of stream."
267 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
268
269 #: gst/gsterror.c:228
270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
271 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
272
273 #: gst/gsterror.c:230
274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
275 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
276
277 #: gst/gsterror.c:231
278 msgid "Could not decode stream."
279 msgstr "Не могу да декодирам ток."
280
281 #: gst/gsterror.c:232
282 msgid "Could not encode stream."
283 msgstr "Не могу да кодирам ток."
284
285 # несигурно
286 #: gst/gsterror.c:233
287 msgid "Could not demultiplex stream."
288 msgstr "Не могу да разградим ток."
289
290 # несигурно
291 #: gst/gsterror.c:234
292 msgid "Could not multiplex stream."
293 msgstr "Не могу да изградим ток."
294
295 #: gst/gsterror.c:235
296 #, fuzzy
297 msgid "The stream is in the wrong format."
298 msgstr "Ток је погрешног облика."
299
300 #: gst/gsterror.c:286
301 #, c-format
302 msgid "No error message for domain %s."
303 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
304
305 #: gst/gsterror.c:294
306 #, c-format
307 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
308 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
309
310 #: gst/gstpipeline.c:558
311 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
312 msgstr ""
313
314 #: gst/gsttaglist.c:93
315 msgid "title"
316 msgstr "наслов"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:93
319 msgid "commonly used title"
320 msgstr "обично коришћен наслов"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:96
323 msgid "artist"
324 msgstr "уметник"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:97
327 msgid "person(s) responsible for the recording"
328 msgstr "особе одговорне за снимак"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:101
331 msgid "album"
332 msgstr "албум"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:102
335 msgid "album containing this data"
336 msgstr "албум који садржи ове податке"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:104
339 msgid "date"
340 msgstr "датум"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:104
343 #, fuzzy
344 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
345 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:107
348 msgid "genre"
349 msgstr "жанр"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:108
352 msgid "genre this data belongs to"
353 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:111
356 msgid "comment"
357 msgstr "напомена"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:112
360 msgid "free text commenting the data"
361 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
362
363 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
364 #: gst/gsttaglist.c:115
365 msgid "track number"
366 msgstr "број песме"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:116
369 msgid "track number inside a collection"
370 msgstr "број песме у скупу"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:119
373 msgid "track count"
374 msgstr "укупно песама"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:120
377 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
378 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:124
381 msgid "disc number"
382 msgstr "број диска"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:125
385 msgid "disc number inside a collection"
386 msgstr "број диска у скупу"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:128
389 msgid "disc count"
390 msgstr "укупно дискова"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:129
393 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
394 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:133
397 msgid "location"
398 msgstr "положај"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:134
401 msgid "original location of file as a URI"
402 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:138
405 msgid "description"
406 msgstr "опис"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:139
409 msgid "short text describing the content of the data"
410 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
411
412 #
413 #: gst/gsttaglist.c:142
414 msgid "version"
415 msgstr "издање"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:142
418 msgid "version of this data"
419 msgstr "издање ових података"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:145
422 msgid "ISRC"
423 msgstr "МСКС"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:147
426 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
427 msgstr ""
428 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:149
431 msgid "organization"
432 msgstr "организација"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:152
435 msgid "copyright"
436 msgstr "ауторска права"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:152
439 msgid "copyright notice of the data"
440 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:155
443 msgid "contact"
444 msgstr "контакт"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:155
447 msgid "contact information"
448 msgstr "подаци за ступање у везу"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:157
451 msgid "license"
452 msgstr "дозвола"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:157
455 msgid "license of data"
456 msgstr "дозвола за употребу података"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:160
459 msgid "performer"
460 msgstr "извођач"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:161
463 msgid "person(s) performing"
464 msgstr "особе које изводе"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:164
467 msgid "duration"
468 msgstr "трајање"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:164
471 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
472 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:167
475 msgid "codec"
476 msgstr "кодирање"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:168
479 msgid "codec the data is stored in"
480 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:171
483 msgid "video codec"
484 msgstr "видео кодирање"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:171
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "audio codec"
492 msgstr "звучно кодирање"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:174
495 msgid "codec the audio data is stored in"
496 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "брзина битова"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:176
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:178
507 msgid "nominal bitrate"
508 msgstr "наведена брзина битова"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:178
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:180
515 msgid "minimum bitrate"
516 msgstr "најмања брзина битова"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:180
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:182
523 msgid "maximum bitrate"
524 msgstr "највећа брзина битова"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:182
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:185
531 msgid "encoder"
532 msgstr "кодирати"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:185
535 msgid "encoder used to encode this stream"
536 msgstr "како кодирати овај ток"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:188
539 msgid "encoder version"
540 msgstr "издање кодирања"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:189
543 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
544 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "serial"
548 msgstr "серија"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:191
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "серијски број траке"
553
554 # bug: this is something strange
555 #: gst/gsttaglist.c:193
556 msgid "replaygain track gain"
557 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:193
560 msgid "track gain in db"
561 msgstr "појачање песме у децибелима"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:195
564 msgid "replaygain track peak"
565 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:195
568 msgid "peak of the track"
569 msgstr "врхунац песме"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:197
572 msgid "replaygain album gain"
573 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:197
576 msgid "album gain in db"
577 msgstr "појачање албума у децибелима"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:199
580 msgid "replaygain album peak"
581 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:199
584 msgid "peak of the album"
585 msgstr "врхунац албума"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:201
588 msgid "language code"
589 msgstr ""
590
591 #: gst/gsttaglist.c:202
592 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
593 msgstr ""
594
595 #: gst/gsttaglist.c:204
596 msgid "image"
597 msgstr ""
598
599 #: gst/gsttaglist.c:204
600 #, fuzzy
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "како кодирати овај ток"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:206
605 msgid "preview image"
606 msgstr ""
607
608 #: gst/gsttaglist.c:206
609 #, fuzzy
610 msgid "preview image related to this stream"
611 msgstr "како кодирати овај ток"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:245
614 msgid ", "
615 msgstr ", "
616
617 #: gst/parse/grammar.y:206
618 #, c-format
619 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
620 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:212
623 #, c-format
624 msgid "no bin \"%s\", skipping"
625 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:294
628 #, c-format
629 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
630 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:309
633 #, c-format
634 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
635 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:532
638 #, c-format
639 msgid "could not link %s to %s"
640 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:578
643 #, c-format
644 msgid "no element \"%s\""
645 msgstr "нема елемента „%s“"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:624
648 #, c-format
649 msgid "could not parse caps \"%s\""
650 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
653 #: gst/parse/grammar.y:768
654 msgid "link without source element"
655 msgstr "веза без изворног елемента"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
658 msgid "link without sink element"
659 msgstr "веза без завршног елемента"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:728
662 #, c-format
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:738
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:746
672 #, c-format
673 msgid "no sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
675
676 #: gst/parse/grammar.y:750
677 #, c-format
678 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:762
682 msgid "empty pipeline not allowed"
683 msgstr "није допуштен празан цевовод"
684
685 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
686 msgid "Internal data flow error."
687 msgstr ""
688
689 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr ""
692
693 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr ""
696
697 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
698 msgid "Filter caps"
699 msgstr ""
700
701 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
702 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
703 msgstr ""
704
705 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
708 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
709
710 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
711 #, c-format
712 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
713 msgstr ""
714
715 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
716 msgid "No file name specified for writing."
717 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
718
719 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
720 #, c-format
721 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
723
724 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
725 #, c-format
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
728
729 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
732 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
733
734 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
735 #, c-format
736 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
737 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
738
739 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
746 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
747
748 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Could not get info on \"%s\"."
751 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
752
753 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
754 #, c-format
755 msgid "\"%s\" is a directory."
756 msgstr "\"%s\" је директоријум."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
759 #, c-format
760 msgid "File \"%s\" is a socket."
761 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
762
763 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
764 msgid "Failed after iterations as requested."
765 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
766
767 # bug: this should be full word
768 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
769 msgid "caps"
770 msgstr "могућности"
771
772 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
773 msgid "detected capabilities in stream"
774 msgstr "препознате могућности у току"
775
776 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
777 msgid "minimum"
778 msgstr "најмање"
779
780 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
781 msgid "maximum"
782 msgstr "највише"
783
784 #: tools/gst-inspect.c:250
785 msgid "Implemented Interfaces:\n"
786 msgstr ""
787
788 #: tools/gst-inspect.c:292
789 msgid "readable"
790 msgstr ""
791
792 #: tools/gst-inspect.c:297
793 #, fuzzy
794 msgid "writable"
795 msgstr "наслов"
796
797 #: tools/gst-inspect.c:302
798 msgid "controllable"
799 msgstr ""
800
801 #: tools/gst-inspect.c:925
802 #, fuzzy
803 msgid "Total count: "
804 msgstr "укупно песама"
805
806 #: tools/gst-inspect.c:926
807 #, c-format
808 msgid "%d plugin"
809 msgid_plural "%d plugins"
810 msgstr[0] ""
811 msgstr[1] ""
812 msgstr[2] ""
813
814 #: tools/gst-inspect.c:928
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%d feature"
817 msgid_plural "%d features"
818 msgstr[0] "одлика"
819 msgstr[1] "одлике"
820 msgstr[2] "одлика"
821
822 #: tools/gst-inspect.c:1109
823 msgid "Print all elements"
824 msgstr "Испиши све елементе"
825
826 #: tools/gst-inspect.c:1175
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
829 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
830
831 #: tools/gst-inspect.c:1180
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
835
836 #: tools/gst-launch.c:79
837 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
838 msgstr ""
839 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:88
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
844 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:94
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
849 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:101
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
854 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
855
856 #: tools/gst-launch.c:112
857 #, c-format
858 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
859 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:123
862 #, c-format
863 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
864 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:392
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
869 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:419
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
874 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:429
877 #, c-format
878 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
879 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:481
882 #, c-format
883 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: tools/gst-launch.c:512
887 msgid "Output tags (also known as metadata)"
888 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
889
890 #: tools/gst-launch.c:514
891 msgid "Output status information and property notifications"
892 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
893
894 #: tools/gst-launch.c:516
895 msgid "Output messages"
896 msgstr ""
897
898 #: tools/gst-launch.c:518
899 msgid "Do not output status information of TYPE"
900 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
901
902 #: tools/gst-launch.c:518
903 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
904 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
905
906 #: tools/gst-launch.c:521
907 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
908 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
909
910 #: tools/gst-launch.c:521
911 msgid "FILE"
912 msgstr "ДАТОТЕКА"
913
914 #: tools/gst-launch.c:524
915 msgid "Do not install a fault handler"
916 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
917
918 #: tools/gst-launch.c:526
919 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
920 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
921
922 #: tools/gst-launch.c:610
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
925 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
926
927 #: tools/gst-launch.c:614
928 #, c-format
929 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
930 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
931
932 #: tools/gst-launch.c:618
933 #, c-format
934 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
935 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
936
937 #: tools/gst-launch.c:644
938 #, c-format
939 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
940 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
941
942 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
943 #, c-format
944 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
945 msgstr ""
946
947 #: tools/gst-launch.c:655
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
950 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:660
953 #, c-format
954 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
955 msgstr ""
956
957 #: tools/gst-launch.c:663
958 #, c-format
959 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
960 msgstr ""
961
962 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
965 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:672
968 #, c-format
969 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
970 msgstr ""
971
972 #: tools/gst-launch.c:684
973 #, c-format
974 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr ""
976
977 #: tools/gst-launch.c:687
978 #, c-format
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
980 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:698
983 msgid "Execution ended after %"
984 msgstr ""
985
986 #: tools/gst-launch.c:698
987 msgid " ns.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: tools/gst-launch.c:705
991 #, c-format
992 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
993 msgstr ""
994
995 #: tools/gst-launch.c:710
996 #, c-format
997 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: tools/gst-launch.c:715
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1003 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1004
1005 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1006 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1007
1008 #~ msgid "SCHEDULER"
1009 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1010
1011 #~ msgid "Registry to use"
1012 #~ msgstr "Користи регистар"
1013
1014 #~ msgid "REGISTRY"
1015 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1016
1017 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1018 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1019
1020 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1021 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1022
1023 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1026 #~ "грешку."
1027
1028 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1029 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1030
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1033 #~ "max %s ns).\n"
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1036 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1037
1038 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1039 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1040
1041 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1042 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1043
1044 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1045 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1046
1047 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1048 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1049
1050 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1051 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1052
1053 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1054 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1055
1056 #~ msgid "Error loading %s\n"
1057 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1058
1059 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1060 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"