Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:309
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:311
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:315
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:319
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:321
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:323
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:326
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:328
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:331
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:335
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:339
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:339
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:342
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:344
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:347
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:352
92 msgid "Disable updating the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:357
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:378
100 msgid "GStreamer Options"
101 msgstr ""
102
103 #: gst/gst.c:379
104 #, fuzzy
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Испиши издање Гстримера"
107
108 #: gst/gst.c:772
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr ""
112
113 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr ""
117
118 #: gst/gst.c:877
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gst.c:1255
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr ""
126
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
128 #, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
131
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Additional debug info:\n"
136 "%s\n"
137 msgstr ""
138 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
139 "%s\n"
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 #, fuzzy
147 msgid ""
148 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
149 msgstr ""
150 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
151 "Пријавите грешку."
152
153 #: gst/gsterror.c:144
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
156 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
157
158 #: gst/gsterror.c:146
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
161 msgstr ""
162 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
163
164 #: gst/gsterror.c:147
165 #, fuzzy
166 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
167 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
168
169 #: gst/gsterror.c:149
170 #, fuzzy
171 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
172 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
173
174 #: gst/gsterror.c:151
175 #, fuzzy
176 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
177 msgstr ""
178 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
179
180 #: gst/gsterror.c:153
181 #, fuzzy
182 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
183 msgstr ""
184 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
185
186 #: gst/gsterror.c:155
187 #, fuzzy
188 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
189 msgstr ""
190 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
191
192 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
193 #: gst/gsterror.c:157
194 #, fuzzy
195 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
196 msgstr ""
197 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
198
199 #: gst/gsterror.c:158
200 #, fuzzy
201 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
202 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
203
204 #: gst/gsterror.c:160
205 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
206 msgstr ""
207
208 #: gst/gsterror.c:162
209 #, fuzzy
210 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
211 msgstr ""
212 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
213
214 #: gst/gsterror.c:164
215 msgid ""
216 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
217 "disabled."
218 msgstr ""
219
220 #: gst/gsterror.c:179
221 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
222 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
223
224 #: gst/gsterror.c:183
225 msgid "Could not initialize supporting library."
226 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
227
228 #: gst/gsterror.c:184
229 msgid "Could not close supporting library."
230 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
231
232 #: gst/gsterror.c:185
233 #, fuzzy
234 msgid "Could not configure supporting library."
235 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
236
237 #: gst/gsterror.c:199
238 #, fuzzy
239 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
240 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
241
242 #: gst/gsterror.c:203
243 msgid "Resource not found."
244 msgstr "Ресурс није нађен."
245
246 #: gst/gsterror.c:204
247 msgid "Resource busy or not available."
248 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
249
250 #: gst/gsterror.c:205
251 msgid "Could not open resource for reading."
252 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
253
254 #: gst/gsterror.c:206
255 msgid "Could not open resource for writing."
256 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
257
258 #: gst/gsterror.c:208
259 msgid "Could not open resource for reading and writing."
260 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
261
262 #: gst/gsterror.c:209
263 msgid "Could not close resource."
264 msgstr "Не могу затворити ресурс."
265
266 #: gst/gsterror.c:210
267 msgid "Could not read from resource."
268 msgstr "Не могу читати из ресурса."
269
270 #: gst/gsterror.c:211
271 msgid "Could not write to resource."
272 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
273
274 #: gst/gsterror.c:212
275 msgid "Could not perform seek on resource."
276 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
277
278 #: gst/gsterror.c:213
279 msgid "Could not synchronize on resource."
280 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
281
282 #: gst/gsterror.c:215
283 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
284 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
285
286 #: gst/gsterror.c:216
287 msgid "No space left on the resource."
288 msgstr ""
289
290 #: gst/gsterror.c:230
291 #, fuzzy
292 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
293 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
294
295 #: gst/gsterror.c:235
296 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
297 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
298
299 #: gst/gsterror.c:237
300 msgid "Could not determine type of stream."
301 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
302
303 #: gst/gsterror.c:239
304 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
305 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
306
307 #: gst/gsterror.c:241
308 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
309 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
310
311 #: gst/gsterror.c:242
312 msgid "Could not decode stream."
313 msgstr "Не могу да декодирам ток."
314
315 #: gst/gsterror.c:243
316 msgid "Could not encode stream."
317 msgstr "Не могу да кодирам ток."
318
319 # несигурно
320 #: gst/gsterror.c:244
321 msgid "Could not demultiplex stream."
322 msgstr "Не могу да разградим ток."
323
324 # несигурно
325 #: gst/gsterror.c:245
326 msgid "Could not multiplex stream."
327 msgstr "Не могу да изградим ток."
328
329 #: gst/gsterror.c:246
330 #, fuzzy
331 msgid "The stream is in the wrong format."
332 msgstr "Ток је погрешног облика."
333
334 #: gst/gsterror.c:248
335 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
336 msgstr ""
337
338 #: gst/gsterror.c:250
339 msgid ""
340 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
341 "been supplied."
342 msgstr ""
343
344 #: gst/gsterror.c:302
345 #, c-format
346 msgid "No error message for domain %s."
347 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
348
349 #: gst/gsterror.c:310
350 #, c-format
351 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
352 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
353
354 #: gst/gstpipeline.c:540
355 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
356 msgstr ""
357
358 #: gst/gsttaglist.c:99
359 msgid "title"
360 msgstr "наслов"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:99
363 msgid "commonly used title"
364 msgstr "обично коришћен наслов"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:102
367 msgid "title sortname"
368 msgstr ""
369
370 #: gst/gsttaglist.c:102
371 #, fuzzy
372 msgid "commonly used title for sorting purposes"
373 msgstr "обично коришћен наслов"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:105
376 msgid "artist"
377 msgstr "уметник"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:106
380 msgid "person(s) responsible for the recording"
381 msgstr "особе одговорне за снимак"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:110
384 msgid "artist sortname"
385 msgstr ""
386
387 #: gst/gsttaglist.c:111
388 #, fuzzy
389 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
390 msgstr "особе одговорне за снимак"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:114
393 msgid "album"
394 msgstr "албум"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:115
397 msgid "album containing this data"
398 msgstr "албум који садржи ове податке"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:118
401 msgid "album sortname"
402 msgstr ""
403
404 #: gst/gsttaglist.c:119
405 #, fuzzy
406 msgid "album containing this data for sorting purposes"
407 msgstr "албум који садржи ове податке"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:121
410 msgid "date"
411 msgstr "датум"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:121
414 #, fuzzy
415 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
416 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:124
419 msgid "genre"
420 msgstr "жанр"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:125
423 msgid "genre this data belongs to"
424 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:128
427 msgid "comment"
428 msgstr "напомена"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:129
431 msgid "free text commenting the data"
432 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:132
435 #, fuzzy
436 msgid "extended comment"
437 msgstr "напомена"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:133
440 #, fuzzy
441 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
442 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
443
444 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
445 #: gst/gsttaglist.c:137
446 msgid "track number"
447 msgstr "број песме"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:138
450 msgid "track number inside a collection"
451 msgstr "број песме у скупу"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:141
454 msgid "track count"
455 msgstr "укупно песама"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:142
458 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
459 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:146
462 msgid "disc number"
463 msgstr "број диска"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:147
466 msgid "disc number inside a collection"
467 msgstr "број диска у скупу"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:150
470 msgid "disc count"
471 msgstr "укупно дискова"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:151
474 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
475 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:155
478 msgid "location"
479 msgstr "положај"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:157
482 msgid ""
483 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
484 "is hosted)"
485 msgstr ""
486
487 #: gst/gsttaglist.c:160
488 msgid "description"
489 msgstr "опис"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:160
492 msgid "short text describing the content of the data"
493 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
494
495 #
496 #: gst/gsttaglist.c:163
497 msgid "version"
498 msgstr "издање"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:163
501 msgid "version of this data"
502 msgstr "издање ових података"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:164
505 msgid "ISRC"
506 msgstr "МСКС"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:166
509 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
510 msgstr ""
511 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:168
514 msgid "organization"
515 msgstr "организација"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:171
518 msgid "copyright"
519 msgstr "ауторска права"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:171
522 msgid "copyright notice of the data"
523 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:173
526 #, fuzzy
527 msgid "copyright uri"
528 msgstr "ауторска права"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:174
531 #, fuzzy
532 msgid "URI to the copyright notice of the data"
533 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:177
536 msgid "contact"
537 msgstr "контакт"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:177
540 msgid "contact information"
541 msgstr "подаци за ступање у везу"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:179
544 msgid "license"
545 msgstr "дозвола"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:179
548 msgid "license of data"
549 msgstr "дозвола за употребу података"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:181
552 #, fuzzy
553 msgid "license uri"
554 msgstr "дозвола"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:182
557 #, fuzzy
558 msgid "URI to the license of the data"
559 msgstr "дозвола за употребу података"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:185
562 msgid "performer"
563 msgstr "извођач"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:186
566 msgid "person(s) performing"
567 msgstr "особе које изводе"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:189
570 msgid "composer"
571 msgstr ""
572
573 #: gst/gsttaglist.c:190
574 #, fuzzy
575 msgid "person(s) who composed the recording"
576 msgstr "особе одговорне за снимак"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:194
579 msgid "duration"
580 msgstr "трајање"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:194
583 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
584 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:197
587 msgid "codec"
588 msgstr "кодирање"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:198
591 msgid "codec the data is stored in"
592 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:201
595 msgid "video codec"
596 msgstr "видео кодирање"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:201
599 msgid "codec the video data is stored in"
600 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:204
603 msgid "audio codec"
604 msgstr "звучно кодирање"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:204
607 msgid "codec the audio data is stored in"
608 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:206
611 msgid "bitrate"
612 msgstr "брзина битова"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:206
615 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
616 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:208
619 msgid "nominal bitrate"
620 msgstr "наведена брзина битова"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:208
623 msgid "nominal bitrate in bits/s"
624 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:210
627 msgid "minimum bitrate"
628 msgstr "најмања брзина битова"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:210
631 msgid "minimum bitrate in bits/s"
632 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:212
635 msgid "maximum bitrate"
636 msgstr "највећа брзина битова"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:212
639 msgid "maximum bitrate in bits/s"
640 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:215
643 msgid "encoder"
644 msgstr "кодирати"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:215
647 msgid "encoder used to encode this stream"
648 msgstr "како кодирати овај ток"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:218
651 msgid "encoder version"
652 msgstr "издање кодирања"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:219
655 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
656 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:221
659 msgid "serial"
660 msgstr "серија"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:221
663 msgid "serial number of track"
664 msgstr "серијски број траке"
665
666 # bug: this is something strange
667 #: gst/gsttaglist.c:223
668 msgid "replaygain track gain"
669 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:223
672 msgid "track gain in db"
673 msgstr "појачање песме у децибелима"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:225
676 msgid "replaygain track peak"
677 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:225
680 msgid "peak of the track"
681 msgstr "врхунац песме"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:227
684 msgid "replaygain album gain"
685 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:227
688 msgid "album gain in db"
689 msgstr "појачање албума у децибелима"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:229
692 msgid "replaygain album peak"
693 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:229
696 msgid "peak of the album"
697 msgstr "врхунац албума"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:231
700 #, fuzzy
701 msgid "replaygain reference level"
702 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
703
704 #: gst/gsttaglist.c:232
705 msgid "reference level of track and album gain values"
706 msgstr ""
707
708 #: gst/gsttaglist.c:234
709 msgid "language code"
710 msgstr ""
711
712 #: gst/gsttaglist.c:235
713 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
714 msgstr ""
715
716 #: gst/gsttaglist.c:237
717 msgid "image"
718 msgstr ""
719
720 #: gst/gsttaglist.c:237
721 #, fuzzy
722 msgid "image related to this stream"
723 msgstr "како кодирати овај ток"
724
725 #: gst/gsttaglist.c:239
726 msgid "preview image"
727 msgstr ""
728
729 #: gst/gsttaglist.c:239
730 msgid "preview image related to this stream"
731 msgstr ""
732
733 #: gst/gsttaglist.c:241
734 msgid "attachment"
735 msgstr ""
736
737 #: gst/gsttaglist.c:241
738 #, fuzzy
739 msgid "file attached to this stream"
740 msgstr "како кодирати овај ток"
741
742 #: gst/gsttaglist.c:244
743 msgid "beats per minute"
744 msgstr ""
745
746 #: gst/gsttaglist.c:244
747 msgid "number of beats per minute in audio"
748 msgstr ""
749
750 #: gst/gsttaglist.c:246
751 msgid "keywords"
752 msgstr ""
753
754 #: gst/gsttaglist.c:246
755 #, fuzzy
756 msgid "comma separated keywords describing the content"
757 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
758
759 #: gst/gsttaglist.c:249
760 #, fuzzy
761 msgid "geo location name"
762 msgstr "положај"
763
764 #: gst/gsttaglist.c:251
765 msgid ""
766 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
767 "produced"
768 msgstr ""
769
770 #: gst/gsttaglist.c:254
771 msgid "geo location latitude"
772 msgstr ""
773
774 #: gst/gsttaglist.c:256
775 msgid ""
776 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
777 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
778 "southern latitudes)"
779 msgstr ""
780
781 #: gst/gsttaglist.c:259
782 msgid "geo location longitude"
783 msgstr ""
784
785 #: gst/gsttaglist.c:261
786 msgid ""
787 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
788 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
789 "negative values for western longitudes)"
790 msgstr ""
791
792 #: gst/gsttaglist.c:264
793 msgid "geo location elevation"
794 msgstr ""
795
796 #: gst/gsttaglist.c:266
797 msgid ""
798 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
799 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
800 msgstr ""
801
802 #: gst/gsttaglist.c:307
803 msgid ", "
804 msgstr ", "
805
806 #: gst/parse/grammar.y:230
807 #, c-format
808 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
809 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
810
811 #: gst/parse/grammar.y:240
812 #, c-format
813 msgid "no bin \"%s\", skipping"
814 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
815
816 #: gst/parse/grammar.y:366
817 #, c-format
818 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
819 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
820
821 #: gst/parse/grammar.y:381
822 #, c-format
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
825
826 #: gst/parse/grammar.y:523
827 #, c-format
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
830
831 #: gst/parse/grammar.y:571
832 #, c-format
833 msgid "no element \"%s\""
834 msgstr "нема елемента „%s“"
835
836 #: gst/parse/grammar.y:623
837 #, c-format
838 msgid "could not parse caps \"%s\""
839 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
840
841 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
842 #: gst/parse/grammar.y:772
843 msgid "link without source element"
844 msgstr "веза без изворног елемента"
845
846 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
847 msgid "link without sink element"
848 msgstr "веза без завршног елемента"
849
850 #: gst/parse/grammar.y:727
851 #, c-format
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
854
855 #: gst/parse/grammar.y:737
856 #, c-format
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
859
860 #: gst/parse/grammar.y:745
861 #, c-format
862 msgid "no sink element for URI \"%s\""
863 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
864
865 #: gst/parse/grammar.y:752
866 #, c-format
867 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
869
870 #: gst/parse/grammar.y:766
871 msgid "empty pipeline not allowed"
872 msgstr "није допуштен празан цевовод"
873
874 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
875 msgid "Internal clock error."
876 msgstr ""
877
878 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
879 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
880 msgid "Internal data flow error."
881 msgstr ""
882
883 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
884 msgid "Internal data flow problem."
885 msgstr ""
886
887 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
888 msgid "Internal data stream error."
889 msgstr ""
890
891 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
892 msgid "Filter caps"
893 msgstr ""
894
895 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
896 msgid ""
897 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
898 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
899 msgstr ""
900
901 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
904 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
905
906 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
907 #, c-format
908 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
909 msgstr ""
910
911 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
912 msgid "No file name specified for writing."
913 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
914
915 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
916 #, c-format
917 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
918 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
919
920 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
921 #, c-format
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
924
925 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
928 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
929
930 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
931 #, c-format
932 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
933 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
934
935 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
936 msgid "No file name specified for reading."
937 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
938
939 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
940 #, c-format
941 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
942 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
943
944 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
948
949 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
950 #, c-format
951 msgid "\"%s\" is a directory."
952 msgstr "\"%s\" је директоријум."
953
954 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
955 #, c-format
956 msgid "File \"%s\" is a socket."
957 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
958
959 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
960 msgid "Failed after iterations as requested."
961 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
962
963 # bug: this should be full word
964 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
965 msgid "caps"
966 msgstr "могућности"
967
968 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "препознате могућности у току"
971
972 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
973 msgid "minimum"
974 msgstr "најмање"
975
976 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
977 msgid "maximum"
978 msgstr "највише"
979
980 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
981 msgid "force caps"
982 msgstr ""
983
984 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
985 msgid "force caps without doing a typefind"
986 msgstr ""
987
988 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
989 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
990 #, fuzzy
991 msgid "Stream contains no data."
992 msgstr "албум који садржи ове податке"
993
994 #: tools/gst-inspect.c:244
995 msgid "Implemented Interfaces:\n"
996 msgstr ""
997
998 #: tools/gst-inspect.c:293
999 msgid "readable"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: tools/gst-inspect.c:300
1003 #, fuzzy
1004 msgid "writable"
1005 msgstr "наслов"
1006
1007 #: tools/gst-inspect.c:307
1008 msgid "controllable"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: tools/gst-inspect.c:1015
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Total count: "
1014 msgstr "укупно песама"
1015
1016 #: tools/gst-inspect.c:1016
1017 #, c-format
1018 msgid "%d plugin"
1019 msgid_plural "%d plugins"
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1022 msgstr[2] ""
1023
1024 #: tools/gst-inspect.c:1018
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%d feature"
1027 msgid_plural "%d features"
1028 msgstr[0] "одлика"
1029 msgstr[1] "одлике"
1030 msgstr[2] "одлика"
1031
1032 #: tools/gst-inspect.c:1400
1033 msgid "Print all elements"
1034 msgstr "Испиши све елементе"
1035
1036 #: tools/gst-inspect.c:1402
1037 msgid ""
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1039 "                                       Useful in connection with external "
1040 "automatic plugin installation mechanisms"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: tools/gst-inspect.c:1407
1044 msgid "List the plugin contents"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: tools/gst-inspect.c:1410
1048 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: tools/gst-inspect.c:1500
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1054 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
1055
1056 #: tools/gst-inspect.c:1505
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1059 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:80
1062 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1063 msgstr ""
1064 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:89
1067 #, c-format
1068 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1069 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:95
1072 #, c-format
1073 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1074 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
1075
1076 #: tools/gst-launch.c:102
1077 #, c-format
1078 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1079 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:113
1082 #, c-format
1083 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1084 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
1085
1086 #: tools/gst-launch.c:124
1087 #, c-format
1088 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1089 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
1090
1091 #: tools/gst-launch.c:397
1092 msgid "Got Message #%"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:424
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1098 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1099
1100 #: tools/gst-launch.c:432
1101 #, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1103 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:445
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "INFO:\n"
1109 "%s\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:462
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1115 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1116
1117 #: tools/gst-launch.c:510
1118 #, c-format
1119 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: tools/gst-launch.c:525
1123 msgid "buffering..."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: tools/gst-launch.c:537
1127 #, c-format
1128 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:545
1132 #, c-format
1133 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: tools/gst-launch.c:554
1137 #, c-format
1138 msgid "Redistribute latency...\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: tools/gst-launch.c:566
1142 #, c-format
1143 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: tools/gst-launch.c:601
1147 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1148 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
1149
1150 #: tools/gst-launch.c:603
1151 msgid "Output status information and property notifications"
1152 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
1153
1154 #: tools/gst-launch.c:605
1155 msgid "Output messages"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: tools/gst-launch.c:607
1159 msgid "Do not output status information of TYPE"
1160 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
1161
1162 #: tools/gst-launch.c:607
1163 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1164 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
1165
1166 #: tools/gst-launch.c:610
1167 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1168 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
1169
1170 #: tools/gst-launch.c:610
1171 msgid "FILE"
1172 msgstr "ДАТОТЕКА"
1173
1174 #: tools/gst-launch.c:613
1175 msgid "Do not install a fault handler"
1176 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
1177
1178 #: tools/gst-launch.c:615
1179 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1180 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
1181
1182 #: tools/gst-launch.c:683
1183 #, c-format
1184 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1185 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
1186
1187 #: tools/gst-launch.c:687
1188 #, c-format
1189 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1190 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
1191
1192 #: tools/gst-launch.c:691
1193 #, c-format
1194 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1195 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
1196
1197 #: tools/gst-launch.c:718
1198 #, c-format
1199 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1200 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
1201
1202 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1203 #, c-format
1204 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: tools/gst-launch.c:729
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1210 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1211
1212 #: tools/gst-launch.c:734
1213 #, c-format
1214 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: tools/gst-launch.c:738
1218 #, c-format
1219 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1225 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1226
1227 #: tools/gst-launch.c:747
1228 #, c-format
1229 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: tools/gst-launch.c:759
1233 #, c-format
1234 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: tools/gst-launch.c:765
1238 #, c-format
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1240 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1241
1242 #: tools/gst-launch.c:788
1243 msgid "Execution ended after %"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: tools/gst-launch.c:798
1247 #, c-format
1248 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: tools/gst-launch.c:803
1252 #, c-format
1253 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: tools/gst-launch.c:808
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1259 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1260
1261 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1262 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1263
1264 #~ msgid "SCHEDULER"
1265 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1266
1267 #~ msgid "Registry to use"
1268 #~ msgstr "Користи регистар"
1269
1270 #~ msgid "REGISTRY"
1271 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1272
1273 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1274 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1275
1276 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1277 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1278
1279 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1282 #~ "грешку."
1283
1284 #~ msgid "original location of file as a URI"
1285 #~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
1286
1287 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1288 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1289
1290 #~ msgid ""
1291 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1292 #~ "max %s ns).\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1295 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1296
1297 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1298 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1299
1300 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1301 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1302
1303 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1304 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1305
1306 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1307 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1308
1309 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1310 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1311
1312 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1313 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1314
1315 #~ msgid "Error loading %s\n"
1316 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1317
1318 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1319 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"