1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
92 msgid "Disable updating the registry"
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
100 msgid "GStreamer Options"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Испиши издање Гстримера"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
113 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
124 msgid "Unknown option"
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
135 "Additional debug info:\n"
138 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
148 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
153 #: gst/gsterror.c:144
155 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
156 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку."
158 #: gst/gsterror.c:146
160 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
162 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
164 #: gst/gsterror.c:147
166 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
167 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном. Пријавите грешку."
169 #: gst/gsterror.c:149
171 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
172 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима. Пријавите грешку."
174 #: gst/gsterror.c:151
176 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
178 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
180 #: gst/gsterror.c:153
182 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
184 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
186 #: gst/gsterror.c:155
188 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
190 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
192 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
193 #: gst/gsterror.c:157
195 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
197 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
199 #: gst/gsterror.c:158
201 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
202 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
204 #: gst/gsterror.c:160
205 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
208 #: gst/gsterror.c:162
210 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
212 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
214 #: gst/gsterror.c:164
216 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
220 #: gst/gsterror.c:179
221 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
222 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
224 #: gst/gsterror.c:183
225 msgid "Could not initialize supporting library."
226 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
228 #: gst/gsterror.c:184
229 msgid "Could not close supporting library."
230 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
232 #: gst/gsterror.c:185
234 msgid "Could not configure supporting library."
235 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
237 #: gst/gsterror.c:199
239 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
240 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
242 #: gst/gsterror.c:203
243 msgid "Resource not found."
244 msgstr "Ресурс није нађен."
246 #: gst/gsterror.c:204
247 msgid "Resource busy or not available."
248 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
250 #: gst/gsterror.c:205
251 msgid "Could not open resource for reading."
252 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
254 #: gst/gsterror.c:206
255 msgid "Could not open resource for writing."
256 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
258 #: gst/gsterror.c:208
259 msgid "Could not open resource for reading and writing."
260 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
262 #: gst/gsterror.c:209
263 msgid "Could not close resource."
264 msgstr "Не могу затворити ресурс."
266 #: gst/gsterror.c:210
267 msgid "Could not read from resource."
268 msgstr "Не могу читати из ресурса."
270 #: gst/gsterror.c:211
271 msgid "Could not write to resource."
272 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
274 #: gst/gsterror.c:212
275 msgid "Could not perform seek on resource."
276 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
278 #: gst/gsterror.c:213
279 msgid "Could not synchronize on resource."
280 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
282 #: gst/gsterror.c:215
283 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
284 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
286 #: gst/gsterror.c:216
287 msgid "No space left on the resource."
290 #: gst/gsterror.c:230
292 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
293 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
295 #: gst/gsterror.c:235
296 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
297 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
299 #: gst/gsterror.c:237
300 msgid "Could not determine type of stream."
301 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
303 #: gst/gsterror.c:239
304 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
305 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
307 #: gst/gsterror.c:241
308 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
309 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
311 #: gst/gsterror.c:242
312 msgid "Could not decode stream."
313 msgstr "Не могу да декодирам ток."
315 #: gst/gsterror.c:243
316 msgid "Could not encode stream."
317 msgstr "Не могу да кодирам ток."
320 #: gst/gsterror.c:244
321 msgid "Could not demultiplex stream."
322 msgstr "Не могу да разградим ток."
325 #: gst/gsterror.c:245
326 msgid "Could not multiplex stream."
327 msgstr "Не могу да изградим ток."
329 #: gst/gsterror.c:246
331 msgid "The stream is in the wrong format."
332 msgstr "Ток је погрешног облика."
334 #: gst/gsterror.c:248
335 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
338 #: gst/gsterror.c:250
340 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
344 #: gst/gsterror.c:302
346 msgid "No error message for domain %s."
347 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
349 #: gst/gsterror.c:310
351 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
352 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
354 #: gst/gstpipeline.c:540
355 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
358 #: gst/gsttaglist.c:99
362 #: gst/gsttaglist.c:99
363 msgid "commonly used title"
364 msgstr "обично коришћен наслов"
366 #: gst/gsttaglist.c:102
367 msgid "title sortname"
370 #: gst/gsttaglist.c:102
372 msgid "commonly used title for sorting purposes"
373 msgstr "обично коришћен наслов"
375 #: gst/gsttaglist.c:105
379 #: gst/gsttaglist.c:106
380 msgid "person(s) responsible for the recording"
381 msgstr "особе одговорне за снимак"
383 #: gst/gsttaglist.c:110
384 msgid "artist sortname"
387 #: gst/gsttaglist.c:111
389 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
390 msgstr "особе одговорне за снимак"
392 #: gst/gsttaglist.c:114
396 #: gst/gsttaglist.c:115
397 msgid "album containing this data"
398 msgstr "албум који садржи ове податке"
400 #: gst/gsttaglist.c:118
401 msgid "album sortname"
404 #: gst/gsttaglist.c:119
406 msgid "album containing this data for sorting purposes"
407 msgstr "албум који садржи ове податке"
409 #: gst/gsttaglist.c:121
413 #: gst/gsttaglist.c:121
415 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
416 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
418 #: gst/gsttaglist.c:124
422 #: gst/gsttaglist.c:125
423 msgid "genre this data belongs to"
424 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
426 #: gst/gsttaglist.c:128
430 #: gst/gsttaglist.c:129
431 msgid "free text commenting the data"
432 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
434 #: gst/gsttaglist.c:132
436 msgid "extended comment"
439 #: gst/gsttaglist.c:133
441 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
442 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
444 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
445 #: gst/gsttaglist.c:137
449 #: gst/gsttaglist.c:138
450 msgid "track number inside a collection"
451 msgstr "број песме у скупу"
453 #: gst/gsttaglist.c:141
455 msgstr "укупно песама"
457 #: gst/gsttaglist.c:142
458 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
459 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
461 #: gst/gsttaglist.c:146
465 #: gst/gsttaglist.c:147
466 msgid "disc number inside a collection"
467 msgstr "број диска у скупу"
469 #: gst/gsttaglist.c:150
471 msgstr "укупно дискова"
473 #: gst/gsttaglist.c:151
474 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
475 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
477 #: gst/gsttaglist.c:155
481 #: gst/gsttaglist.c:157
483 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
487 #: gst/gsttaglist.c:160
491 #: gst/gsttaglist.c:160
492 msgid "short text describing the content of the data"
493 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
496 #: gst/gsttaglist.c:163
500 #: gst/gsttaglist.c:163
501 msgid "version of this data"
502 msgstr "издање ових података"
504 #: gst/gsttaglist.c:164
508 #: gst/gsttaglist.c:166
509 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
511 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
513 #: gst/gsttaglist.c:168
515 msgstr "организација"
517 #: gst/gsttaglist.c:171
519 msgstr "ауторска права"
521 #: gst/gsttaglist.c:171
522 msgid "copyright notice of the data"
523 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
525 #: gst/gsttaglist.c:173
527 msgid "copyright uri"
528 msgstr "ауторска права"
530 #: gst/gsttaglist.c:174
532 msgid "URI to the copyright notice of the data"
533 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
535 #: gst/gsttaglist.c:177
539 #: gst/gsttaglist.c:177
540 msgid "contact information"
541 msgstr "подаци за ступање у везу"
543 #: gst/gsttaglist.c:179
547 #: gst/gsttaglist.c:179
548 msgid "license of data"
549 msgstr "дозвола за употребу података"
551 #: gst/gsttaglist.c:181
556 #: gst/gsttaglist.c:182
558 msgid "URI to the license of the data"
559 msgstr "дозвола за употребу података"
561 #: gst/gsttaglist.c:185
565 #: gst/gsttaglist.c:186
566 msgid "person(s) performing"
567 msgstr "особе које изводе"
569 #: gst/gsttaglist.c:189
573 #: gst/gsttaglist.c:190
575 msgid "person(s) who composed the recording"
576 msgstr "особе одговорне за снимак"
578 #: gst/gsttaglist.c:194
582 #: gst/gsttaglist.c:194
583 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
584 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
586 #: gst/gsttaglist.c:197
590 #: gst/gsttaglist.c:198
591 msgid "codec the data is stored in"
592 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
594 #: gst/gsttaglist.c:201
596 msgstr "видео кодирање"
598 #: gst/gsttaglist.c:201
599 msgid "codec the video data is stored in"
600 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
602 #: gst/gsttaglist.c:204
604 msgstr "звучно кодирање"
606 #: gst/gsttaglist.c:204
607 msgid "codec the audio data is stored in"
608 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
610 #: gst/gsttaglist.c:206
612 msgstr "брзина битова"
614 #: gst/gsttaglist.c:206
615 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
616 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
618 #: gst/gsttaglist.c:208
619 msgid "nominal bitrate"
620 msgstr "наведена брзина битова"
622 #: gst/gsttaglist.c:208
623 msgid "nominal bitrate in bits/s"
624 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
626 #: gst/gsttaglist.c:210
627 msgid "minimum bitrate"
628 msgstr "најмања брзина битова"
630 #: gst/gsttaglist.c:210
631 msgid "minimum bitrate in bits/s"
632 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
634 #: gst/gsttaglist.c:212
635 msgid "maximum bitrate"
636 msgstr "највећа брзина битова"
638 #: gst/gsttaglist.c:212
639 msgid "maximum bitrate in bits/s"
640 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
642 #: gst/gsttaglist.c:215
646 #: gst/gsttaglist.c:215
647 msgid "encoder used to encode this stream"
648 msgstr "како кодирати овај ток"
650 #: gst/gsttaglist.c:218
651 msgid "encoder version"
652 msgstr "издање кодирања"
654 #: gst/gsttaglist.c:219
655 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
656 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
658 #: gst/gsttaglist.c:221
662 #: gst/gsttaglist.c:221
663 msgid "serial number of track"
664 msgstr "серијски број траке"
666 # bug: this is something strange
667 #: gst/gsttaglist.c:223
668 msgid "replaygain track gain"
669 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
671 #: gst/gsttaglist.c:223
672 msgid "track gain in db"
673 msgstr "појачање песме у децибелима"
675 #: gst/gsttaglist.c:225
676 msgid "replaygain track peak"
677 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
679 #: gst/gsttaglist.c:225
680 msgid "peak of the track"
681 msgstr "врхунац песме"
683 #: gst/gsttaglist.c:227
684 msgid "replaygain album gain"
685 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
687 #: gst/gsttaglist.c:227
688 msgid "album gain in db"
689 msgstr "појачање албума у децибелима"
691 #: gst/gsttaglist.c:229
692 msgid "replaygain album peak"
693 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
695 #: gst/gsttaglist.c:229
696 msgid "peak of the album"
697 msgstr "врхунац албума"
699 #: gst/gsttaglist.c:231
701 msgid "replaygain reference level"
702 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
704 #: gst/gsttaglist.c:232
705 msgid "reference level of track and album gain values"
708 #: gst/gsttaglist.c:234
709 msgid "language code"
712 #: gst/gsttaglist.c:235
713 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
716 #: gst/gsttaglist.c:237
720 #: gst/gsttaglist.c:237
722 msgid "image related to this stream"
723 msgstr "како кодирати овај ток"
725 #: gst/gsttaglist.c:239
726 msgid "preview image"
729 #: gst/gsttaglist.c:239
730 msgid "preview image related to this stream"
733 #: gst/gsttaglist.c:241
737 #: gst/gsttaglist.c:241
739 msgid "file attached to this stream"
740 msgstr "како кодирати овај ток"
742 #: gst/gsttaglist.c:244
743 msgid "beats per minute"
746 #: gst/gsttaglist.c:244
747 msgid "number of beats per minute in audio"
750 #: gst/gsttaglist.c:246
754 #: gst/gsttaglist.c:246
756 msgid "comma separated keywords describing the content"
757 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
759 #: gst/gsttaglist.c:249
761 msgid "geo location name"
764 #: gst/gsttaglist.c:251
766 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
770 #: gst/gsttaglist.c:254
771 msgid "geo location latitude"
774 #: gst/gsttaglist.c:256
776 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
777 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
778 "southern latitudes)"
781 #: gst/gsttaglist.c:259
782 msgid "geo location longitude"
785 #: gst/gsttaglist.c:261
787 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
788 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
789 "negative values for western longitudes)"
792 #: gst/gsttaglist.c:264
793 msgid "geo location elevation"
796 #: gst/gsttaglist.c:266
798 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
799 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
802 #: gst/gsttaglist.c:307
806 #: gst/parse/grammar.y:230
808 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
809 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
811 #: gst/parse/grammar.y:240
813 msgid "no bin \"%s\", skipping"
814 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
816 #: gst/parse/grammar.y:366
818 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
819 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
821 #: gst/parse/grammar.y:381
823 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
824 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
826 #: gst/parse/grammar.y:523
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
831 #: gst/parse/grammar.y:571
833 msgid "no element \"%s\""
834 msgstr "нема елемента „%s“"
836 #: gst/parse/grammar.y:623
838 msgid "could not parse caps \"%s\""
839 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
841 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
842 #: gst/parse/grammar.y:772
843 msgid "link without source element"
844 msgstr "веза без изворног елемента"
846 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
847 msgid "link without sink element"
848 msgstr "веза без завршног елемента"
850 #: gst/parse/grammar.y:727
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
855 #: gst/parse/grammar.y:737
857 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
858 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
860 #: gst/parse/grammar.y:745
862 msgid "no sink element for URI \"%s\""
863 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
865 #: gst/parse/grammar.y:752
867 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
870 #: gst/parse/grammar.y:766
871 msgid "empty pipeline not allowed"
872 msgstr "није допуштен празан цевовод"
874 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
875 msgid "Internal clock error."
878 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
879 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
880 msgid "Internal data flow error."
883 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
884 msgid "Internal data flow problem."
887 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
888 msgid "Internal data stream error."
891 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
895 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
897 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
898 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
901 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
903 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
904 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
906 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
908 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
911 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
912 msgid "No file name specified for writing."
913 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
915 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
917 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
918 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
920 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
925 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
927 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
928 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
930 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
932 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
933 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
935 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
936 msgid "No file name specified for reading."
937 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
939 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
941 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
942 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
944 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
949 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
951 msgid "\"%s\" is a directory."
952 msgstr "\"%s\" је директоријум."
954 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
956 msgid "File \"%s\" is a socket."
957 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
959 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
960 msgid "Failed after iterations as requested."
961 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
963 # bug: this should be full word
964 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
968 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "препознате могућности у току"
972 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
976 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
980 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
984 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
985 msgid "force caps without doing a typefind"
988 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
989 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
991 msgid "Stream contains no data."
992 msgstr "албум који садржи ове податке"
994 #: tools/gst-inspect.c:244
995 msgid "Implemented Interfaces:\n"
998 #: tools/gst-inspect.c:293
1002 #: tools/gst-inspect.c:300
1007 #: tools/gst-inspect.c:307
1008 msgid "controllable"
1011 #: tools/gst-inspect.c:1015
1013 msgid "Total count: "
1014 msgstr "укупно песама"
1016 #: tools/gst-inspect.c:1016
1019 msgid_plural "%d plugins"
1024 #: tools/gst-inspect.c:1018
1027 msgid_plural "%d features"
1032 #: tools/gst-inspect.c:1400
1033 msgid "Print all elements"
1034 msgstr "Испиши све елементе"
1036 #: tools/gst-inspect.c:1402
1038 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1039 " Useful in connection with external "
1040 "automatic plugin installation mechanisms"
1043 #: tools/gst-inspect.c:1407
1044 msgid "List the plugin contents"
1047 #: tools/gst-inspect.c:1410
1048 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1051 #: tools/gst-inspect.c:1500
1053 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1054 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
1056 #: tools/gst-inspect.c:1505
1058 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1059 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
1061 #: tools/gst-launch.c:80
1062 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1064 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
1066 #: tools/gst-launch.c:89
1068 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1069 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:95
1073 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1074 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
1076 #: tools/gst-launch.c:102
1078 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1079 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
1081 #: tools/gst-launch.c:113
1083 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1084 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
1086 #: tools/gst-launch.c:124
1088 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1089 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:397
1092 msgid "Got Message #%"
1095 #: tools/gst-launch.c:424
1097 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1098 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1100 #: tools/gst-launch.c:432
1102 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1103 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:445
1112 #: tools/gst-launch.c:462
1114 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1115 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1117 #: tools/gst-launch.c:510
1119 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1122 #: tools/gst-launch.c:525
1123 msgid "buffering..."
1126 #: tools/gst-launch.c:537
1128 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1131 #: tools/gst-launch.c:545
1133 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1136 #: tools/gst-launch.c:554
1138 msgid "Redistribute latency...\n"
1141 #: tools/gst-launch.c:566
1143 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1146 #: tools/gst-launch.c:601
1147 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1148 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
1150 #: tools/gst-launch.c:603
1151 msgid "Output status information and property notifications"
1152 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
1154 #: tools/gst-launch.c:605
1155 msgid "Output messages"
1158 #: tools/gst-launch.c:607
1159 msgid "Do not output status information of TYPE"
1160 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
1162 #: tools/gst-launch.c:607
1163 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1164 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
1166 #: tools/gst-launch.c:610
1167 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1168 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
1170 #: tools/gst-launch.c:610
1174 #: tools/gst-launch.c:613
1175 msgid "Do not install a fault handler"
1176 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
1178 #: tools/gst-launch.c:615
1179 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1180 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
1182 #: tools/gst-launch.c:683
1184 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1185 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
1187 #: tools/gst-launch.c:687
1189 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1190 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
1192 #: tools/gst-launch.c:691
1194 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1195 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
1197 #: tools/gst-launch.c:718
1199 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1200 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
1202 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1204 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1207 #: tools/gst-launch.c:729
1209 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1210 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1212 #: tools/gst-launch.c:734
1214 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1217 #: tools/gst-launch.c:738
1219 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1222 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1224 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1225 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1227 #: tools/gst-launch.c:747
1229 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1232 #: tools/gst-launch.c:759
1234 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1237 #: tools/gst-launch.c:765
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1240 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1242 #: tools/gst-launch.c:788
1243 msgid "Execution ended after %"
1246 #: tools/gst-launch.c:798
1248 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1251 #: tools/gst-launch.c:803
1253 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1256 #: tools/gst-launch.c:808
1258 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1259 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1261 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1262 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1264 #~ msgid "SCHEDULER"
1265 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1267 #~ msgid "Registry to use"
1268 #~ msgstr "Користи регистар"
1271 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1273 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1274 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1276 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1277 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1279 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1281 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
1284 #~ msgid "original location of file as a URI"
1285 #~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
1287 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1288 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1291 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1294 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1295 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1297 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1298 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1300 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1301 #~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
1303 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1304 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1306 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1307 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1309 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1310 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1312 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1313 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1315 #~ msgid "Error loading %s\n"
1316 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1318 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1319 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"