updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-15 22:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gst/gst.c:160
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Испиши издање Гстримера"
20
21 #: gst/gst.c:162
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
24
25 #: gst/gst.c:166
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
28
29 #: gst/gst.c:169
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
34 "излаза)"
35
36 #: gst/gst.c:171
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "НИВО"
39
40 #: gst/gst.c:173
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
46 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:176
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСАК"
51
52 #: gst/gst.c:178
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
55
56 #: gst/gst.c:180
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Искључи исправљање грешака"
59
60 #: gst/gst.c:184
61 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
62 msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
63
64 #: gst/gst.c:186
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
67
68 #: gst/gst.c:188
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ПУТАЊЕ"
71
72 #: gst/gst.c:191
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
79 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:193
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "ДОДАЦИ"
84
85 #: gst/gst.c:196
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
88
89 #: gst/gst.c:199
90 msgid "SCHEDULER"
91 msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
92
93 #: gst/gst.c:201
94 msgid "Registry to use"
95 msgstr "Користи регистар"
96
97 #: gst/gst.c:201
98 msgid "REGISTRY"
99 msgstr "РЕГИСТАР"
100
101 #: gst/gst.c:214
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
104 msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
105
106 #: gst/gst.c:218
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
109 msgstr "Користи распоређивач („"
110
111 #: gst/gstelement.c:261
112 #, c-format
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
115
116 #: gst/gstelement.c:263
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Additional debug info:\n"
120 "%s\n"
121 msgstr ""
122 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
123 "%s\n"
124
125 #: gst/gsterror.c:56
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
128
129 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
130 msgid ""
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
132 "Please file a bug."
133 msgstr ""
134 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
135 "Пријавите грешку."
136
137 #: gst/gsterror.c:61
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
139 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
140
141 #: gst/gsterror.c:63
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
143 msgstr ""
144 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:65
147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
148 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
149
150 #: gst/gsterror.c:67
151 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
153
154 #: gst/gsterror.c:69
155 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
156 msgstr ""
157 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите грешку."
158
159 #: gst/gsterror.c:71
160 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
161 msgstr ""
162 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
163
164 #: gst/gsterror.c:73
165 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
166 msgstr ""
167 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
168
169 #: gst/gsterror.c:75
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
171 msgstr ""
172 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
173
174 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
175 #: gst/gsterror.c:77
176 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
177 msgstr ""
178 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
179
180 #: gst/gsterror.c:79
181 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
182 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
183
184 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
185 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
187
188 #: gst/gsterror.c:97
189 msgid "Could not initialize supporting library."
190 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
191
192 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
193 msgid "Could not close supporting library."
194 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
195
196 #: gst/gsterror.c:117
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Ресурс није нађен."
199
200 #: gst/gsterror.c:118
201 msgid "Resource busy or not available."
202 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
203
204 #: gst/gsterror.c:119
205 msgid "Could not open resource for reading."
206 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
207
208 #: gst/gsterror.c:120
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
211
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
214 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
215
216 #: gst/gsterror.c:123
217 msgid "Could not close resource."
218 msgstr "Не могу затворити ресурс."
219
220 #: gst/gsterror.c:124
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Не могу читати из ресурса."
223
224 #: gst/gsterror.c:125
225 msgid "Could not write to resource."
226 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
227
228 #: gst/gsterror.c:126
229 msgid "Could not perform seek on resource."
230 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
231
232 #: gst/gsterror.c:127
233 msgid "Could not synchronize on resource."
234 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
235
236 #: gst/gsterror.c:129
237 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
238 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
239
240 #: gst/gsterror.c:148
241 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
242 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
243
244 #: gst/gsterror.c:150
245 msgid "Could not determine type of stream."
246 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
247
248 #: gst/gsterror.c:152
249 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
250 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
251
252 #: gst/gsterror.c:154
253 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
254 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
255
256 #: gst/gsterror.c:155
257 msgid "Could not decode stream."
258 msgstr "Не могу да декодирам ток."
259
260 #: gst/gsterror.c:156
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "Не могу да кодирам ток."
263
264 # несигурно
265 #: gst/gsterror.c:157
266 msgid "Could not demultiplex stream."
267 msgstr "Не могу да разградим ток."
268
269 # несигурно
270 #: gst/gsterror.c:158
271 msgid "Could not multiplex stream."
272 msgstr "Не могу да изградим ток."
273
274 #: gst/gsterror.c:159
275 msgid "Stream is of the wrong format."
276 msgstr "Ток је погрешног облика."
277
278 #: gst/gsterror.c:207
279 #, c-format
280 msgid "No error message for domain %s."
281 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
282
283 #: gst/gsterror.c:215
284 #, c-format
285 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
286 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
287
288 #: gst/gsttag.c:83
289 msgid "title"
290 msgstr "наслов"
291
292 #: gst/gsttag.c:83
293 msgid "commonly used title"
294 msgstr "обично коришћен наслов"
295
296 #: gst/gsttag.c:86
297 msgid "artist"
298 msgstr "уметник"
299
300 #: gst/gsttag.c:87
301 msgid "person(s) responsible for the recording"
302 msgstr "особе одговорне за снимак"
303
304 #: gst/gsttag.c:91
305 msgid "album"
306 msgstr "албум"
307
308 #: gst/gsttag.c:92
309 msgid "album containing this data"
310 msgstr "албум који садржи ове податке"
311
312 #: gst/gsttag.c:94
313 msgid "date"
314 msgstr "датум"
315
316 #: gst/gsttag.c:95
317 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
318 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
319
320 #: gst/gsttag.c:98
321 msgid "genre"
322 msgstr "жанр"
323
324 #: gst/gsttag.c:99
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
327
328 #: gst/gsttag.c:102
329 msgid "comment"
330 msgstr "напомена"
331
332 #: gst/gsttag.c:103
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
335
336 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
337 #: gst/gsttag.c:106
338 msgid "track number"
339 msgstr "број песме"
340
341 #: gst/gsttag.c:107
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "број песме у скупу"
344
345 #: gst/gsttag.c:110
346 msgid "track count"
347 msgstr "укупно песама"
348
349 #: gst/gsttag.c:111
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
352
353 #: gst/gsttag.c:115
354 msgid "disc number"
355 msgstr "број диска"
356
357 #: gst/gsttag.c:116
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "број диска у скупу"
360
361 #: gst/gsttag.c:119
362 msgid "disc count"
363 msgstr "укупно дискова"
364
365 #: gst/gsttag.c:120
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
368
369 #: gst/gsttag.c:124
370 msgid "location"
371 msgstr "положај"
372
373 #: gst/gsttag.c:125
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
376
377 #: gst/gsttag.c:129
378 msgid "description"
379 msgstr "опис"
380
381 #: gst/gsttag.c:130
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
384
385 #
386 #: gst/gsttag.c:133
387 msgid "version"
388 msgstr "издање"
389
390 #: gst/gsttag.c:133
391 msgid "version of this data"
392 msgstr "издање ових података"
393
394 #: gst/gsttag.c:136
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "МСКС"
397
398 #: gst/gsttag.c:138
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr ""
401 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttag.c:140
404 msgid "organization"
405 msgstr "организација"
406
407 #: gst/gsttag.c:143
408 msgid "copyright"
409 msgstr "ауторска права"
410
411 #: gst/gsttag.c:143
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
414
415 #: gst/gsttag.c:146
416 msgid "contact"
417 msgstr "контакт"
418
419 #: gst/gsttag.c:146
420 msgid "contact information"
421 msgstr "подаци за ступање у везу"
422
423 #: gst/gsttag.c:148
424 msgid "license"
425 msgstr "дозвола"
426
427 #: gst/gsttag.c:148
428 msgid "license of data"
429 msgstr "дозвола за употребу података"
430
431 #: gst/gsttag.c:151
432 msgid "performer"
433 msgstr "извођач"
434
435 #: gst/gsttag.c:152
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "особе које изводе"
438
439 #: gst/gsttag.c:155
440 msgid "duration"
441 msgstr "трајање"
442
443 #: gst/gsttag.c:155
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
446
447 #: gst/gsttag.c:158
448 msgid "codec"
449 msgstr "кодирање"
450
451 #: gst/gsttag.c:159
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
454
455 #: gst/gsttag.c:162
456 msgid "video codec"
457 msgstr "видео кодирање"
458
459 #: gst/gsttag.c:162
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
462
463 #: gst/gsttag.c:165
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "звучно кодирање"
466
467 #: gst/gsttag.c:165
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
470
471 #: gst/gsttag.c:167
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "брзина битова"
474
475 #: gst/gsttag.c:167
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
478
479 #: gst/gsttag.c:169
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "наведена брзина битова"
482
483 #: gst/gsttag.c:169
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
486
487 #: gst/gsttag.c:171
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "најмања брзина битова"
490
491 #: gst/gsttag.c:171
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
494
495 #: gst/gsttag.c:173
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "највећа брзина битова"
498
499 #: gst/gsttag.c:173
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
502
503 #: gst/gsttag.c:176
504 msgid "encoder"
505 msgstr "кодирати"
506
507 #: gst/gsttag.c:176
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "како кодирати овај ток"
510
511 #: gst/gsttag.c:179
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "издање кодирања"
514
515 #: gst/gsttag.c:180
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
518
519 #: gst/gsttag.c:182
520 msgid "serial"
521 msgstr "серија"
522
523 #: gst/gsttag.c:182
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "серијски број траке"
526
527 # bug: this is something strange
528 #: gst/gsttag.c:184
529 msgid "replaygain track gain"
530 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
531
532 #: gst/gsttag.c:184
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "појачање песме у децибелима"
535
536 #: gst/gsttag.c:186
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
539
540 #: gst/gsttag.c:186
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "врхунац песме"
543
544 #: gst/gsttag.c:188
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
547
548 #: gst/gsttag.c:188
549 msgid "album gain in db"
550 msgstr "појачање албума у децибелима"
551
552 #: gst/gsttag.c:190
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
555
556 #: gst/gsttag.c:190
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "врхунац албума"
559
560 #: gst/gsttag.c:229
561 msgid ", "
562 msgstr ", "
563
564 #: gst/autoplug/gstspider.c:458
565 #, c-format
566 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
567 msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
568
569 #: gst/elements/gstfilesink.c:259
570 msgid "No file name specified for writing."
571 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
572
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
574 #, c-format
575 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
576 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
577
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:285
579 #, c-format
580 msgid "Error closing file \"%s\"."
581 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
582
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:357 gst/elements/gstfilesink.c:392
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:445
585 #, c-format
586 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
587 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
588
589 #: gst/elements/gstfilesrc.c:754 gst/elements/gstmultifilesrc.c:248
590 msgid "No file name specified for reading."
591 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
592
593 #: gst/elements/gstfilesrc.c:769 gst/elements/gstmultifilesrc.c:256
594 #, c-format
595 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
596 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:780
599 #, c-format
600 msgid "\"%s\" is a directory."
601 msgstr ""
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:786
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "File \"%s\" is a socket."
606 msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
607
608 #: gst/elements/gstidentity.c:267
609 msgid "Failed after iterations as requested."
610 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
611
612 # bug: this should be full word
613 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:148
614 msgid "caps"
615 msgstr "могућности"
616
617 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:149
618 msgid "detected capabilities in stream"
619 msgstr "препознате могућности у току"
620
621 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152
622 msgid "minimum"
623 msgstr "најмање"
624
625 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
626 msgid "maximum"
627 msgstr "највише"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:186
630 #, c-format
631 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
632 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
633
634 #: gst/parse/grammar.y:191
635 #, c-format
636 msgid "no bin \"%s\", skipping"
637 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:262
640 #, c-format
641 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
642 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:275
645 #, c-format
646 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
647 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:460
650 #, c-format
651 msgid "could not link %s to %s"
652 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:505
655 #, c-format
656 msgid "no element \"%s\""
657 msgstr "нема елемента „%s“"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:556
660 #, c-format
661 msgid "could not parse caps \"%s\""
662 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
663
664 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
665 #: gst/parse/grammar.y:700
666 msgid "link without source element"
667 msgstr "веза без изворног елемента"
668
669 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
670 msgid "link without sink element"
671 msgstr "веза без завршног елемента"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:660
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:670
679 #, c-format
680 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
681 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:678
684 #, c-format
685 msgid "no sink element for URI \"%s\""
686 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:682
689 #, c-format
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:694
694 msgid "empty pipeline not allowed"
695 msgstr "није допуштен празан цевовод"
696
697 #: tools/gst-inspect.c:1115
698 #, fuzzy
699 msgid "Print all elements"
700 msgstr "нема елемента „%s“"
701
702 #: tools/gst-launch.c:91
703 msgid "Execution ended after %"
704 msgstr "Извршавање завршено након %"
705
706 #: tools/gst-launch.c:91
707 msgid " iterations (sum %"
708 msgstr " покушаја (збир %"
709
710 #: tools/gst-launch.c:92
711 msgid " ns, average %"
712 msgstr " ns, просечно %"
713
714 #: tools/gst-launch.c:92
715 msgid " ns, min %"
716 msgstr " ns, најмање %"
717
718 #: tools/gst-launch.c:93
719 msgid " ns, max %"
720 msgstr " ns, највише %"
721
722 #: tools/gst-launch.c:93
723 msgid " ns).\n"
724 msgstr " ns).\n"
725
726 #: tools/gst-launch.c:114
727 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
728 msgstr ""
729 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
730
731 #: tools/gst-launch.c:122
732 #, c-format
733 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
734 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:128
737 #, c-format
738 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
739 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:135
742 #, c-format
743 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
744 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
745
746 #: tools/gst-launch.c:146
747 #, c-format
748 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
749 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
750
751 #: tools/gst-launch.c:157
752 #, c-format
753 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
754 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:294
757 #, c-format
758 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
759 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:374
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
764
765 #: tools/gst-launch.c:376
766 msgid "Output status information and property notifications"
767 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
768
769 #: tools/gst-launch.c:378
770 msgid "Do not output status information of TYPE"
771 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
772
773 #: tools/gst-launch.c:378
774 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
775 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
776
777 #: tools/gst-launch.c:381
778 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
779 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
780
781 #: tools/gst-launch.c:381
782 msgid "FILE"
783 msgstr "ДАТОТЕКА"
784
785 #: tools/gst-launch.c:384
786 msgid "Do not install a fault handler"
787 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
788
789 #: tools/gst-launch.c:386
790 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
791 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
792
793 #: tools/gst-launch.c:388
794 msgid "Number of times to iterate pipeline"
795 msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
796
797 #: tools/gst-launch.c:458
798 #, c-format
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
800 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
801
802 #: tools/gst-launch.c:462
803 #, c-format
804 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
805 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
806
807 #: tools/gst-launch.c:466
808 #, c-format
809 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
810 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
811
812 #: tools/gst-launch.c:467
813 #, c-format
814 msgid "         Trying to run anyway.\n"
815 msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:495
818 #, c-format
819 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
820 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:502
823 #, c-format
824 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
825 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:505
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
830 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
831
832 #: tools/gst-register.c:49
833 #, c-format
834 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:167
838 msgid "feature"
839 msgid_plural "features"
840 msgstr[0] ""
841 msgstr[1] ""
842
843 #: tools/gst-register.c:112
844 #, c-format
845 msgid "Added path   %s to %s \n"
846 msgstr ""
847
848 #: tools/gst-register.c:127
849 #, c-format
850 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
851 msgstr ""
852
853 #: tools/gst-register.c:132
854 #, c-format
855 msgid "Trying to load %s ...\n"
856 msgstr ""
857
858 #: tools/gst-register.c:134
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Error loading %s\n"
861 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
862
863 #: tools/gst-register.c:166
864 #, c-format
865 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
866 msgstr ""
867
868 #~ msgid "')"
869 #~ msgstr "“)"
870
871 #~ msgid "' is the default)"
872 #~ msgstr "“ је подразумеван)"
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
876 #~ msgstr ""
877 #~ "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
878
879 #~ msgid "Show plugin details"
880 #~ msgstr "Прикажи детаље о додатку"
881
882 #~ msgid "Show scheduler details"
883 #~ msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"