1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgid "GStreamer Options"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Испиши издање Гстримера"
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 #: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
120 msgid "Unknown option"
123 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
128 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
131 "Additional debug info:\n"
134 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
144 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
146 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
149 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку."
154 #: gst/gsterror.c:146
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
160 #: gst/gsterror.c:147
162 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
163 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном. Пријавите грешку."
165 #: gst/gsterror.c:149
167 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
168 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима. Пријавите грешку."
170 #: gst/gsterror.c:151
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
176 #: gst/gsterror.c:153
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
180 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
182 #: gst/gsterror.c:155
184 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
186 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
188 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
189 #: gst/gsterror.c:157
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
193 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
195 #: gst/gsterror.c:158
197 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
204 #: gst/gsterror.c:162
206 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
208 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
210 #: gst/gsterror.c:164
212 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
216 #: gst/gsterror.c:179
217 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
218 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
220 #: gst/gsterror.c:183
221 msgid "Could not initialize supporting library."
222 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
224 #: gst/gsterror.c:184
225 msgid "Could not close supporting library."
226 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
228 #: gst/gsterror.c:185
230 msgid "Could not configure supporting library."
231 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
233 #: gst/gsterror.c:199
235 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
236 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
238 #: gst/gsterror.c:203
239 msgid "Resource not found."
240 msgstr "Ресурс није нађен."
242 #: gst/gsterror.c:204
243 msgid "Resource busy or not available."
244 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
246 #: gst/gsterror.c:205
247 msgid "Could not open resource for reading."
248 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
250 #: gst/gsterror.c:206
251 msgid "Could not open resource for writing."
252 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
254 #: gst/gsterror.c:208
255 msgid "Could not open resource for reading and writing."
256 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
258 #: gst/gsterror.c:209
259 msgid "Could not close resource."
260 msgstr "Не могу затворити ресурс."
262 #: gst/gsterror.c:210
263 msgid "Could not read from resource."
264 msgstr "Не могу читати из ресурса."
266 #: gst/gsterror.c:211
267 msgid "Could not write to resource."
268 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
270 #: gst/gsterror.c:212
271 msgid "Could not perform seek on resource."
272 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
274 #: gst/gsterror.c:213
275 msgid "Could not synchronize on resource."
276 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
278 #: gst/gsterror.c:215
279 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
280 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
282 #: gst/gsterror.c:216
283 msgid "No space left on the resource."
286 #: gst/gsterror.c:230
288 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
289 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
291 #: gst/gsterror.c:235
292 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
293 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
295 #: gst/gsterror.c:237
296 msgid "Could not determine type of stream."
297 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
299 #: gst/gsterror.c:239
300 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
301 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
305 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
307 #: gst/gsterror.c:242
308 msgid "Could not decode stream."
309 msgstr "Не могу да декодирам ток."
311 #: gst/gsterror.c:243
312 msgid "Could not encode stream."
313 msgstr "Не могу да кодирам ток."
316 #: gst/gsterror.c:244
317 msgid "Could not demultiplex stream."
318 msgstr "Не могу да разградим ток."
321 #: gst/gsterror.c:245
322 msgid "Could not multiplex stream."
323 msgstr "Не могу да изградим ток."
325 #: gst/gsterror.c:246
327 msgid "The stream is in the wrong format."
328 msgstr "Ток је погрешног облика."
330 #: gst/gsterror.c:297
332 msgid "No error message for domain %s."
333 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
335 #: gst/gsterror.c:305
337 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
338 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
340 #: gst/gstpipeline.c:527
341 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
344 #: gst/gsttaglist.c:97
348 #: gst/gsttaglist.c:97
349 msgid "commonly used title"
350 msgstr "обично коришћен наслов"
352 #: gst/gsttaglist.c:100
353 msgid "title sortname"
356 #: gst/gsttaglist.c:100
358 msgid "commonly used title for sorting purposes"
359 msgstr "обично коришћен наслов"
361 #: gst/gsttaglist.c:103
365 #: gst/gsttaglist.c:104
366 msgid "person(s) responsible for the recording"
367 msgstr "особе одговорне за снимак"
369 #: gst/gsttaglist.c:108
370 msgid "artist sortname"
373 #: gst/gsttaglist.c:109
375 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
376 msgstr "особе одговорне за снимак"
378 #: gst/gsttaglist.c:112
382 #: gst/gsttaglist.c:113
383 msgid "album containing this data"
384 msgstr "албум који садржи ове податке"
386 #: gst/gsttaglist.c:116
387 msgid "album sortname"
390 #: gst/gsttaglist.c:117
392 msgid "album containing this data for sorting purposes"
393 msgstr "албум који садржи ове податке"
395 #: gst/gsttaglist.c:119
399 #: gst/gsttaglist.c:119
401 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
402 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
404 #: gst/gsttaglist.c:122
408 #: gst/gsttaglist.c:123
409 msgid "genre this data belongs to"
410 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
412 #: gst/gsttaglist.c:126
416 #: gst/gsttaglist.c:127
417 msgid "free text commenting the data"
418 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
420 #: gst/gsttaglist.c:130
422 msgid "extended comment"
425 #: gst/gsttaglist.c:131
427 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
428 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
430 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
431 #: gst/gsttaglist.c:135
435 #: gst/gsttaglist.c:136
436 msgid "track number inside a collection"
437 msgstr "број песме у скупу"
439 #: gst/gsttaglist.c:139
441 msgstr "укупно песама"
443 #: gst/gsttaglist.c:140
444 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
445 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
447 #: gst/gsttaglist.c:144
451 #: gst/gsttaglist.c:145
452 msgid "disc number inside a collection"
453 msgstr "број диска у скупу"
455 #: gst/gsttaglist.c:148
457 msgstr "укупно дискова"
459 #: gst/gsttaglist.c:149
460 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
461 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
463 #: gst/gsttaglist.c:153
467 #: gst/gsttaglist.c:154
468 msgid "original location of file as a URI"
469 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
471 #: gst/gsttaglist.c:158
475 #: gst/gsttaglist.c:159
476 msgid "short text describing the content of the data"
477 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
480 #: gst/gsttaglist.c:162
484 #: gst/gsttaglist.c:162
485 msgid "version of this data"
486 msgstr "издање ових података"
488 #: gst/gsttaglist.c:165
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
495 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
497 #: gst/gsttaglist.c:169
499 msgstr "организација"
501 #: gst/gsttaglist.c:172
503 msgstr "ауторска права"
505 #: gst/gsttaglist.c:172
506 msgid "copyright notice of the data"
507 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
509 #: gst/gsttaglist.c:174
511 msgid "copyright uri"
512 msgstr "ауторска права"
514 #: gst/gsttaglist.c:175
516 msgid "URI to the copyright notice of the data"
517 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
519 #: gst/gsttaglist.c:178
523 #: gst/gsttaglist.c:178
524 msgid "contact information"
525 msgstr "подаци за ступање у везу"
527 #: gst/gsttaglist.c:180
531 #: gst/gsttaglist.c:180
532 msgid "license of data"
533 msgstr "дозвола за употребу података"
535 #: gst/gsttaglist.c:182
540 #: gst/gsttaglist.c:183
542 msgid "URI to the license of the data"
543 msgstr "дозвола за употребу података"
545 #: gst/gsttaglist.c:186
549 #: gst/gsttaglist.c:187
550 msgid "person(s) performing"
551 msgstr "особе које изводе"
553 #: gst/gsttaglist.c:190
557 #: gst/gsttaglist.c:191
559 msgid "person(s) who composed the recording"
560 msgstr "особе одговорне за снимак"
562 #: gst/gsttaglist.c:195
566 #: gst/gsttaglist.c:195
567 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
568 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
570 #: gst/gsttaglist.c:198
574 #: gst/gsttaglist.c:199
575 msgid "codec the data is stored in"
576 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
578 #: gst/gsttaglist.c:202
580 msgstr "видео кодирање"
582 #: gst/gsttaglist.c:202
583 msgid "codec the video data is stored in"
584 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
586 #: gst/gsttaglist.c:205
588 msgstr "звучно кодирање"
590 #: gst/gsttaglist.c:205
591 msgid "codec the audio data is stored in"
592 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
594 #: gst/gsttaglist.c:207
596 msgstr "брзина битова"
598 #: gst/gsttaglist.c:207
599 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
600 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
602 #: gst/gsttaglist.c:209
603 msgid "nominal bitrate"
604 msgstr "наведена брзина битова"
606 #: gst/gsttaglist.c:209
607 msgid "nominal bitrate in bits/s"
608 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
610 #: gst/gsttaglist.c:211
611 msgid "minimum bitrate"
612 msgstr "најмања брзина битова"
614 #: gst/gsttaglist.c:211
615 msgid "minimum bitrate in bits/s"
616 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
618 #: gst/gsttaglist.c:213
619 msgid "maximum bitrate"
620 msgstr "највећа брзина битова"
622 #: gst/gsttaglist.c:213
623 msgid "maximum bitrate in bits/s"
624 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
626 #: gst/gsttaglist.c:216
630 #: gst/gsttaglist.c:216
631 msgid "encoder used to encode this stream"
632 msgstr "како кодирати овај ток"
634 #: gst/gsttaglist.c:219
635 msgid "encoder version"
636 msgstr "издање кодирања"
638 #: gst/gsttaglist.c:220
639 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
640 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
642 #: gst/gsttaglist.c:222
646 #: gst/gsttaglist.c:222
647 msgid "serial number of track"
648 msgstr "серијски број траке"
650 # bug: this is something strange
651 #: gst/gsttaglist.c:224
652 msgid "replaygain track gain"
653 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
655 #: gst/gsttaglist.c:224
656 msgid "track gain in db"
657 msgstr "појачање песме у децибелима"
659 #: gst/gsttaglist.c:226
660 msgid "replaygain track peak"
661 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
663 #: gst/gsttaglist.c:226
664 msgid "peak of the track"
665 msgstr "врхунац песме"
667 #: gst/gsttaglist.c:228
668 msgid "replaygain album gain"
669 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
671 #: gst/gsttaglist.c:228
672 msgid "album gain in db"
673 msgstr "појачање албума у децибелима"
675 #: gst/gsttaglist.c:230
676 msgid "replaygain album peak"
677 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
679 #: gst/gsttaglist.c:230
680 msgid "peak of the album"
681 msgstr "врхунац албума"
683 #: gst/gsttaglist.c:232
685 msgid "replaygain reference level"
686 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
688 #: gst/gsttaglist.c:233
689 msgid "reference level of track and album gain values"
692 #: gst/gsttaglist.c:235
693 msgid "language code"
696 #: gst/gsttaglist.c:236
697 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
700 #: gst/gsttaglist.c:238
704 #: gst/gsttaglist.c:238
706 msgid "image related to this stream"
707 msgstr "како кодирати овај ток"
709 #: gst/gsttaglist.c:240
710 msgid "preview image"
713 #: gst/gsttaglist.c:240
714 msgid "preview image related to this stream"
717 #: gst/gsttaglist.c:242
718 msgid "beats per minute"
721 #: gst/gsttaglist.c:242
722 msgid "number of beats per minute in audio"
725 #: gst/gsttaglist.c:282
729 #: gst/parse/grammar.y:223
731 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
732 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
734 #: gst/parse/grammar.y:232
736 msgid "no bin \"%s\", skipping"
737 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
739 #: gst/parse/grammar.y:354
741 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
742 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
744 #: gst/parse/grammar.y:369
746 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
747 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
749 #: gst/parse/grammar.y:511
751 msgid "could not link %s to %s"
752 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
754 #: gst/parse/grammar.y:558
756 msgid "no element \"%s\""
757 msgstr "нема елемента „%s“"
759 #: gst/parse/grammar.y:605
761 msgid "could not parse caps \"%s\""
762 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
764 #: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
765 #: gst/parse/grammar.y:754
766 msgid "link without source element"
767 msgstr "веза без изворног елемента"
769 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
770 msgid "link without sink element"
771 msgstr "веза без завршног елемента"
773 #: gst/parse/grammar.y:709
775 msgid "no source element for URI \"%s\""
776 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
778 #: gst/parse/grammar.y:719
780 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
781 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
783 #: gst/parse/grammar.y:727
785 msgid "no sink element for URI \"%s\""
786 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
788 #: gst/parse/grammar.y:734
790 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
791 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
793 #: gst/parse/grammar.y:748
794 msgid "empty pipeline not allowed"
795 msgstr "није допуштен празан цевовод"
797 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
798 msgid "Internal clock error."
801 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
802 msgid "Internal data flow error."
805 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
806 msgid "Internal data flow problem."
809 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
810 msgid "Internal data stream error."
813 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
817 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
819 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
820 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
823 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
825 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
826 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
828 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
830 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
833 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
834 msgid "No file name specified for writing."
835 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
837 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
839 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
840 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
842 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
844 msgid "Error closing file \"%s\"."
845 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
847 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
849 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
850 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
852 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
854 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
855 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
857 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
858 msgid "No file name specified for reading."
859 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
861 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
863 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
864 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
866 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
868 msgid "Could not get info on \"%s\"."
869 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
871 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" је директоријум."
876 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
878 msgid "File \"%s\" is a socket."
879 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
881 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
882 msgid "Failed after iterations as requested."
883 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
885 # bug: this should be full word
886 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
891 msgid "detected capabilities in stream"
892 msgstr "препознате могућности у току"
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
902 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
903 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
905 msgid "Stream contains no data."
906 msgstr "албум који садржи ове податке"
908 #: tools/gst-inspect.c:251
909 msgid "Implemented Interfaces:\n"
912 #: tools/gst-inspect.c:300
916 #: tools/gst-inspect.c:307
921 #: tools/gst-inspect.c:314
925 #: tools/gst-inspect.c:990
927 msgid "Total count: "
928 msgstr "укупно песама"
930 #: tools/gst-inspect.c:991
933 msgid_plural "%d plugins"
938 #: tools/gst-inspect.c:993
941 msgid_plural "%d features"
946 #: tools/gst-inspect.c:1304
947 msgid "Print all elements"
948 msgstr "Испиши све елементе"
950 #: tools/gst-inspect.c:1306
952 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
953 " Useful in connection with external "
954 "automatic plugin installation mechanisms"
957 #: tools/gst-inspect.c:1386
959 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
960 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
962 #: tools/gst-inspect.c:1391
964 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
965 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
967 #: tools/gst-launch.c:80
968 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
970 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
972 #: tools/gst-launch.c:89
974 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
975 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
977 #: tools/gst-launch.c:95
979 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
980 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
982 #: tools/gst-launch.c:102
984 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
985 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
987 #: tools/gst-launch.c:113
989 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
990 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
992 #: tools/gst-launch.c:124
994 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
995 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
997 #: tools/gst-launch.c:394
999 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1000 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1002 #: tools/gst-launch.c:420
1004 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1005 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1007 #: tools/gst-launch.c:428
1009 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1010 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n"
1012 #: tools/gst-launch.c:441
1019 #: tools/gst-launch.c:458
1021 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1022 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1024 #: tools/gst-launch.c:506
1026 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1029 #: tools/gst-launch.c:521
1031 msgid "buffering... %d \r"
1034 #: tools/gst-launch.c:533
1036 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1039 #: tools/gst-launch.c:541
1041 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 #: tools/gst-launch.c:556
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1049 #: tools/gst-launch.c:591
1050 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1051 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
1053 #: tools/gst-launch.c:593
1054 msgid "Output status information and property notifications"
1055 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
1057 #: tools/gst-launch.c:595
1058 msgid "Output messages"
1061 #: tools/gst-launch.c:597
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
1065 #: tools/gst-launch.c:597
1066 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1067 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
1069 #: tools/gst-launch.c:600
1070 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1071 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
1073 #: tools/gst-launch.c:600
1077 #: tools/gst-launch.c:603
1078 msgid "Do not install a fault handler"
1079 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
1081 #: tools/gst-launch.c:605
1082 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1083 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
1085 #: tools/gst-launch.c:673
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1088 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
1090 #: tools/gst-launch.c:677
1092 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1093 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
1095 #: tools/gst-launch.c:681
1097 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1098 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
1100 #: tools/gst-launch.c:708
1102 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1103 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1107 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 #: tools/gst-launch.c:719
1112 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1113 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1115 #: tools/gst-launch.c:724
1117 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1120 #: tools/gst-launch.c:728
1122 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1125 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1127 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1128 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1130 #: tools/gst-launch.c:737
1132 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1135 #: tools/gst-launch.c:749
1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 #: tools/gst-launch.c:755
1142 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1143 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1145 #: tools/gst-launch.c:778
1146 msgid "Execution ended after %"
1149 #: tools/gst-launch.c:788
1151 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1154 #: tools/gst-launch.c:793
1156 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1159 #: tools/gst-launch.c:798
1161 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1162 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1164 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1165 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1167 #~ msgid "SCHEDULER"
1168 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1170 #~ msgid "Registry to use"
1171 #~ msgstr "Користи регистар"
1174 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1176 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1177 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1179 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1180 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1182 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1184 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
1187 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1188 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1191 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1194 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1195 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1197 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1198 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1200 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1201 #~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
1203 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1204 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1206 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1207 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1209 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1210 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1212 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1213 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1215 #~ msgid "Error loading %s\n"
1216 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1218 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1219 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"