Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 12:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:298
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:300
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:304
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:308
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:310
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:312
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:315
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:317
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:320
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:324
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:328
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:328
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:331
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:333
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:336
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:341
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:362
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:363
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Испиши издање Гстримера"
103
104 #: gst/gst.c:727
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr ""
108
109 #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr ""
113
114 #: gst/gst.c:834
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr ""
118
119 #: gst/gst.c:1117
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 msgstr ""
146 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
147 "Пријавите грешку."
148
149 #: gst/gsterror.c:144
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr ""
158 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
159
160 #: gst/gsterror.c:147
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
163 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
164
165 #: gst/gsterror.c:149
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
168 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
169
170 #: gst/gsterror.c:151
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:153
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr ""
180 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
181
182 #: gst/gsterror.c:155
183 #, fuzzy
184 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
185 msgstr ""
186 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
187
188 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
189 #: gst/gsterror.c:157
190 #, fuzzy
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
192 msgstr ""
193 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
194
195 #: gst/gsterror.c:158
196 #, fuzzy
197 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
199
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/gsterror.c:162
205 #, fuzzy
206 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
207 msgstr ""
208 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
209
210 #: gst/gsterror.c:176
211 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
212 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
213
214 #: gst/gsterror.c:180
215 msgid "Could not initialize supporting library."
216 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
217
218 #: gst/gsterror.c:181
219 msgid "Could not close supporting library."
220 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
221
222 #: gst/gsterror.c:182
223 #, fuzzy
224 msgid "Could not configure supporting library."
225 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
226
227 #: gst/gsterror.c:196
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
230 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
231
232 #: gst/gsterror.c:200
233 msgid "Resource not found."
234 msgstr "Ресурс није нађен."
235
236 #: gst/gsterror.c:201
237 msgid "Resource busy or not available."
238 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
239
240 #: gst/gsterror.c:202
241 msgid "Could not open resource for reading."
242 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
243
244 #: gst/gsterror.c:203
245 msgid "Could not open resource for writing."
246 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
247
248 #: gst/gsterror.c:205
249 msgid "Could not open resource for reading and writing."
250 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
251
252 #: gst/gsterror.c:206
253 msgid "Could not close resource."
254 msgstr "Не могу затворити ресурс."
255
256 #: gst/gsterror.c:207
257 msgid "Could not read from resource."
258 msgstr "Не могу читати из ресурса."
259
260 #: gst/gsterror.c:208
261 msgid "Could not write to resource."
262 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
263
264 #: gst/gsterror.c:209
265 msgid "Could not perform seek on resource."
266 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
267
268 #: gst/gsterror.c:210
269 msgid "Could not synchronize on resource."
270 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
271
272 #: gst/gsterror.c:212
273 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
274 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
275
276 #: gst/gsterror.c:213
277 msgid "No space left on the resource."
278 msgstr ""
279
280 #: gst/gsterror.c:227
281 #, fuzzy
282 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
283 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
284
285 #: gst/gsterror.c:232
286 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
287 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
288
289 #: gst/gsterror.c:234
290 msgid "Could not determine type of stream."
291 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
292
293 #: gst/gsterror.c:236
294 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
295 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
296
297 #: gst/gsterror.c:238
298 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
300
301 #: gst/gsterror.c:239
302 msgid "Could not decode stream."
303 msgstr "Не могу да декодирам ток."
304
305 #: gst/gsterror.c:240
306 msgid "Could not encode stream."
307 msgstr "Не могу да кодирам ток."
308
309 # несигурно
310 #: gst/gsterror.c:241
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Не могу да разградим ток."
313
314 # несигурно
315 #: gst/gsterror.c:242
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Не могу да изградим ток."
318
319 #: gst/gsterror.c:243
320 #, fuzzy
321 msgid "The stream is in the wrong format."
322 msgstr "Ток је погрешног облика."
323
324 #: gst/gsterror.c:294
325 #, c-format
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
328
329 #: gst/gsterror.c:302
330 #, c-format
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
333
334 #: gst/gstpipeline.c:567
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
336 msgstr ""
337
338 #: gst/gsttaglist.c:97
339 msgid "title"
340 msgstr "наслов"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:97
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "обично коришћен наслов"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:100
347 msgid "artist"
348 msgstr "уметник"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:101
351 msgid "person(s) responsible for the recording"
352 msgstr "особе одговорне за снимак"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:105
355 msgid "album"
356 msgstr "албум"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:106
359 msgid "album containing this data"
360 msgstr "албум који садржи ове податке"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:108
363 msgid "date"
364 msgstr "датум"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:108
367 #, fuzzy
368 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
369 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:111
372 msgid "genre"
373 msgstr "жанр"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:112
376 msgid "genre this data belongs to"
377 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:115
380 msgid "comment"
381 msgstr "напомена"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:116
384 msgid "free text commenting the data"
385 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:119
388 #, fuzzy
389 msgid "extended comment"
390 msgstr "напомена"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:120
393 #, fuzzy
394 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
395 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
396
397 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
398 #: gst/gsttaglist.c:124
399 msgid "track number"
400 msgstr "број песме"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:125
403 msgid "track number inside a collection"
404 msgstr "број песме у скупу"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:128
407 msgid "track count"
408 msgstr "укупно песама"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:129
411 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
412 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:133
415 msgid "disc number"
416 msgstr "број диска"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:134
419 msgid "disc number inside a collection"
420 msgstr "број диска у скупу"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:137
423 msgid "disc count"
424 msgstr "укупно дискова"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:138
427 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
428 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:142
431 msgid "location"
432 msgstr "положај"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:143
435 msgid "original location of file as a URI"
436 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:147
439 msgid "description"
440 msgstr "опис"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:148
443 msgid "short text describing the content of the data"
444 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
445
446 #
447 #: gst/gsttaglist.c:151
448 msgid "version"
449 msgstr "издање"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:151
452 msgid "version of this data"
453 msgstr "издање ових података"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:154
456 msgid "ISRC"
457 msgstr "МСКС"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:156
460 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
461 msgstr ""
462 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:158
465 msgid "organization"
466 msgstr "организација"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:161
469 msgid "copyright"
470 msgstr "ауторска права"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:161
473 msgid "copyright notice of the data"
474 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:164
477 msgid "contact"
478 msgstr "контакт"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:164
481 msgid "contact information"
482 msgstr "подаци за ступање у везу"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:166
485 msgid "license"
486 msgstr "дозвола"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:166
489 msgid "license of data"
490 msgstr "дозвола за употребу података"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:169
493 msgid "performer"
494 msgstr "извођач"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:170
497 msgid "person(s) performing"
498 msgstr "особе које изводе"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:173
501 msgid "duration"
502 msgstr "трајање"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:173
505 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
506 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:176
509 msgid "codec"
510 msgstr "кодирање"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:177
513 msgid "codec the data is stored in"
514 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:180
517 msgid "video codec"
518 msgstr "видео кодирање"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:180
521 msgid "codec the video data is stored in"
522 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:183
525 msgid "audio codec"
526 msgstr "звучно кодирање"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:183
529 msgid "codec the audio data is stored in"
530 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:185
533 msgid "bitrate"
534 msgstr "брзина битова"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:185
537 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
538 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:187
541 msgid "nominal bitrate"
542 msgstr "наведена брзина битова"
543
544 #: gst/gsttaglist.c:187
545 msgid "nominal bitrate in bits/s"
546 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
547
548 #: gst/gsttaglist.c:189
549 msgid "minimum bitrate"
550 msgstr "најмања брзина битова"
551
552 #: gst/gsttaglist.c:189
553 msgid "minimum bitrate in bits/s"
554 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:191
557 msgid "maximum bitrate"
558 msgstr "највећа брзина битова"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:191
561 msgid "maximum bitrate in bits/s"
562 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:194
565 msgid "encoder"
566 msgstr "кодирати"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:194
569 msgid "encoder used to encode this stream"
570 msgstr "како кодирати овај ток"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:197
573 msgid "encoder version"
574 msgstr "издање кодирања"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:198
577 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
578 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
579
580 #: gst/gsttaglist.c:200
581 msgid "serial"
582 msgstr "серија"
583
584 #: gst/gsttaglist.c:200
585 msgid "serial number of track"
586 msgstr "серијски број траке"
587
588 # bug: this is something strange
589 #: gst/gsttaglist.c:202
590 msgid "replaygain track gain"
591 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:202
594 msgid "track gain in db"
595 msgstr "појачање песме у децибелима"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:204
598 msgid "replaygain track peak"
599 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:204
602 msgid "peak of the track"
603 msgstr "врхунац песме"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:206
606 msgid "replaygain album gain"
607 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:206
610 msgid "album gain in db"
611 msgstr "појачање албума у децибелима"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:208
614 msgid "replaygain album peak"
615 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:208
618 msgid "peak of the album"
619 msgstr "врхунац албума"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:210
622 #, fuzzy
623 msgid "replaygain reference level"
624 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:211
627 msgid "reference level of track and album gain values"
628 msgstr ""
629
630 #: gst/gsttaglist.c:213
631 msgid "language code"
632 msgstr ""
633
634 #: gst/gsttaglist.c:214
635 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
636 msgstr ""
637
638 #: gst/gsttaglist.c:216
639 msgid "image"
640 msgstr ""
641
642 #: gst/gsttaglist.c:216
643 #, fuzzy
644 msgid "image related to this stream"
645 msgstr "како кодирати овај ток"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:218
648 msgid "preview image"
649 msgstr ""
650
651 #: gst/gsttaglist.c:218
652 #, fuzzy
653 msgid "preview image related to this stream"
654 msgstr "како кодирати овај ток"
655
656 #: gst/gsttaglist.c:220
657 msgid "beats per minute"
658 msgstr ""
659
660 #: gst/gsttaglist.c:220
661 msgid "number of beats per minute in audio"
662 msgstr ""
663
664 #: gst/gsttaglist.c:260
665 msgid ", "
666 msgstr ", "
667
668 #: gst/parse/grammar.y:206
669 #, c-format
670 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
671 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:212
674 #, c-format
675 msgid "no bin \"%s\", skipping"
676 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:293
679 #, c-format
680 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
681 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:306
684 #, c-format
685 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
686 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:448
689 #, c-format
690 msgid "could not link %s to %s"
691 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
692
693 #: gst/parse/grammar.y:494
694 #, c-format
695 msgid "no element \"%s\""
696 msgstr "нема елемента „%s“"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:541
699 #, c-format
700 msgid "could not parse caps \"%s\""
701 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
704 #: gst/parse/grammar.y:690
705 msgid "link without source element"
706 msgstr "веза без изворног елемента"
707
708 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
709 msgid "link without sink element"
710 msgstr "веза без завршног елемента"
711
712 #: gst/parse/grammar.y:645
713 #, c-format
714 msgid "no source element for URI \"%s\""
715 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
716
717 #: gst/parse/grammar.y:655
718 #, c-format
719 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
720 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
721
722 #: gst/parse/grammar.y:663
723 #, c-format
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
726
727 #: gst/parse/grammar.y:670
728 #, c-format
729 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
730 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
731
732 #: gst/parse/grammar.y:684
733 msgid "empty pipeline not allowed"
734 msgstr "није допуштен празан цевовод"
735
736 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
737 msgid "Internal data flow error."
738 msgstr ""
739
740 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
741 msgid "Internal data flow problem."
742 msgstr ""
743
744 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
745 msgid "Internal data stream error."
746 msgstr ""
747
748 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
749 msgid "Filter caps"
750 msgstr ""
751
752 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
753 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
754 msgstr ""
755
756 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
759 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
760
761 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
762 #, c-format
763 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
764 msgstr ""
765
766 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
767 msgid "No file name specified for writing."
768 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
769
770 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
771 #, c-format
772 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
773 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
774
775 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
776 #, c-format
777 msgid "Error closing file \"%s\"."
778 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
779
780 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
783 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
784
785 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
786 #, c-format
787 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
788 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
789
790 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
791 msgid "No file name specified for reading."
792 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
793
794 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
797 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
798
799 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Could not get info on \"%s\"."
802 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
803
804 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
805 #, c-format
806 msgid "\"%s\" is a directory."
807 msgstr "\"%s\" је директоријум."
808
809 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
810 #, c-format
811 msgid "File \"%s\" is a socket."
812 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
813
814 #: plugins/elements/gstidentity.c:372
815 msgid "Failed after iterations as requested."
816 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
817
818 # bug: this should be full word
819 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
820 msgid "caps"
821 msgstr "могућности"
822
823 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
824 msgid "detected capabilities in stream"
825 msgstr "препознате могућности у току"
826
827 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
828 msgid "minimum"
829 msgstr "најмање"
830
831 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
832 msgid "maximum"
833 msgstr "највише"
834
835 #: tools/gst-inspect.c:250
836 msgid "Implemented Interfaces:\n"
837 msgstr ""
838
839 #: tools/gst-inspect.c:292
840 msgid "readable"
841 msgstr ""
842
843 #: tools/gst-inspect.c:297
844 #, fuzzy
845 msgid "writable"
846 msgstr "наслов"
847
848 #: tools/gst-inspect.c:302
849 msgid "controllable"
850 msgstr ""
851
852 #: tools/gst-inspect.c:928
853 #, fuzzy
854 msgid "Total count: "
855 msgstr "укупно песама"
856
857 #: tools/gst-inspect.c:929
858 #, c-format
859 msgid "%d plugin"
860 msgid_plural "%d plugins"
861 msgstr[0] ""
862 msgstr[1] ""
863 msgstr[2] ""
864
865 #: tools/gst-inspect.c:931
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%d feature"
868 msgid_plural "%d features"
869 msgstr[0] "одлика"
870 msgstr[1] "одлике"
871 msgstr[2] "одлика"
872
873 #: tools/gst-inspect.c:1244
874 msgid "Print all elements"
875 msgstr "Испиши све елементе"
876
877 #: tools/gst-inspect.c:1246
878 msgid ""
879 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
880 "                                       Useful in connection with external "
881 "automatic plugin installation mechanisms"
882 msgstr ""
883
884 #: tools/gst-inspect.c:1326
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
887 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
888
889 #: tools/gst-inspect.c:1331
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
892 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
893
894 #: tools/gst-launch.c:79
895 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
896 msgstr ""
897 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:88
900 #, c-format
901 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
902 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
903
904 #: tools/gst-launch.c:94
905 #, c-format
906 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
907 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
908
909 #: tools/gst-launch.c:101
910 #, c-format
911 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
912 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
913
914 #: tools/gst-launch.c:112
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
917 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
918
919 #: tools/gst-launch.c:123
920 #, c-format
921 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
922 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
923
924 #: tools/gst-launch.c:393
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
927 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
928
929 #: tools/gst-launch.c:419
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
932 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:427
935 #, c-format
936 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
937 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:439
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
942 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
945 #, c-format
946 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
947 msgstr ""
948
949 #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
950 #, c-format
951 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
952 msgstr ""
953
954 #: tools/gst-launch.c:515
955 #, c-format
956 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
957 msgstr ""
958
959 #: tools/gst-launch.c:553
960 msgid "Output tags (also known as metadata)"
961 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
962
963 #: tools/gst-launch.c:555
964 msgid "Output status information and property notifications"
965 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
966
967 #: tools/gst-launch.c:557
968 msgid "Output messages"
969 msgstr ""
970
971 #: tools/gst-launch.c:559
972 msgid "Do not output status information of TYPE"
973 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
974
975 #: tools/gst-launch.c:559
976 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
977 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
978
979 #: tools/gst-launch.c:562
980 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
981 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
982
983 #: tools/gst-launch.c:562
984 msgid "FILE"
985 msgstr "ДАТОТЕКА"
986
987 #: tools/gst-launch.c:565
988 msgid "Do not install a fault handler"
989 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
990
991 #: tools/gst-launch.c:567
992 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
993 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
994
995 #: tools/gst-launch.c:654
996 #, c-format
997 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
998 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:658
1001 #, c-format
1002 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1003 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:662
1006 #, c-format
1007 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1008 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:689
1011 #, c-format
1012 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1013 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
1014
1015 #: tools/gst-launch.c:700
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1018 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:705
1021 #, c-format
1022 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:708
1026 #, c-format
1027 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1033 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1034
1035 #: tools/gst-launch.c:717
1036 #, c-format
1037 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: tools/gst-launch.c:732
1041 #, c-format
1042 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1043 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:743
1046 msgid "Execution ended after %"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:743
1050 msgid " ns.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:752
1054 #, c-format
1055 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:757
1059 #, c-format
1060 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:762
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1066 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1067
1068 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1069 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1070
1071 #~ msgid "SCHEDULER"
1072 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1073
1074 #~ msgid "Registry to use"
1075 #~ msgstr "Користи регистар"
1076
1077 #~ msgid "REGISTRY"
1078 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1079
1080 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1081 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1082
1083 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1084 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1085
1086 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1087 #~ msgstr ""
1088 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1089 #~ "грешку."
1090
1091 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1092 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1093
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1096 #~ "max %s ns).\n"
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1099 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1100
1101 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1102 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1103
1104 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1105 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1106
1107 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1108 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1109
1110 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1111 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1112
1113 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1114 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1115
1116 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1117 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1118
1119 #~ msgid "Error loading %s\n"
1120 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1121
1122 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1123 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"