0.10.7.2 prerelease
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 12:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:82
20 msgid "Master"
21 msgstr ""
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Бас"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Шум"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
32 msgid "PCM"
33 msgstr "ПЦМ"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Синт."
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Ул.лин."
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
44 msgid "CD"
45 msgstr "ЦД"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Микрофон"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Звучник"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
57 msgid "Playback"
58 msgstr ""
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
61 msgid "Capture"
62 msgstr ""
63
64 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
65 msgid "Could not open CD device for reading."
66 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
67
68 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
69 #, fuzzy
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
72
73 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
74 #, fuzzy
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
77
78 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
81 msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
82
83 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
84 #, fuzzy
85 msgid "No filename given"
86 msgstr "Име датотеке није задато."
87
88 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
89 #, c-format
90 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
91 msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
92
93 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
96 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
97
98 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2788
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr ""
101
102 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1262
103 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
104 msgstr ""
105
106 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1566
107 msgid "No URI specified to play from."
108 msgstr ""
109
110 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1572
111 #, c-format
112 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
113 msgstr ""
114
115 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1576
116 #, c-format
117 msgid "Invalid URI \"%s\"."
118 msgstr ""
119
120 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
121 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
122 msgstr ""
123
124 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1656
125 msgid ""
126 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
127 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
128 msgstr ""
129
130 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661
131 msgid ""
132 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
133 "install the necessary plugins."
134 msgstr ""
135
136 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1665
137 #, fuzzy
138 msgid "This is not a media file"
139 msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
140
141 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670
142 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
146 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
147 msgstr ""
148
149 #: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
150 #: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
151 #: gst/playback/gstplaybin.c:931
152 #, c-format
153 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
154 msgstr ""
155
156 #: gst/playback/gstplaybin.c:785
157 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
158 msgstr ""
159
160 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
161 msgid "track ID"
162 msgstr ""
163
164 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
165 msgid "MusicBrainz track ID"
166 msgstr ""
167
168 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
169 msgid "artist ID"
170 msgstr ""
171
172 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
173 msgid "MusicBrainz artist ID"
174 msgstr ""
175
176 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
177 msgid "album ID"
178 msgstr ""
179
180 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
181 msgid "MusicBrainz album ID"
182 msgstr ""
183
184 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
185 msgid "album artist ID"
186 msgstr ""
187
188 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
189 msgid "MusicBrainz album artist ID"
190 msgstr ""
191
192 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
193 msgid "track TRM ID"
194 msgstr ""
195
196 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
197 msgid "MusicBrainz TRM ID"
198 msgstr ""
199
200 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
201 msgid "artist sortname"
202 msgstr ""
203
204 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
205 msgid "MusicBrainz artist sortname"
206 msgstr ""
207
208 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
209 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
210 msgid "This CD has no audio tracks"
211 msgstr ""
212
213 #~ msgid "No device specified."
214 #~ msgstr "Уређај није наведен."
215
216 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
217 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
218
219 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
220 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
221
222 #~ msgid "Device is not open."
223 #~ msgstr "Уређај није отворен."
224
225 #~ msgid "Device is open."
226 #~ msgstr "Уређај је отворен."
227
228 # Виртуелни Систем Датотека
229 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
230 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
231
232 #, fuzzy
233 #~ msgid "No filename given."
234 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
235
236 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
237 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
238
239 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
240 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
241
242 #~ msgid "No filename specified."
243 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
244
245 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
246 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
247
248 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
249 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
250
251 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
252 #~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
253
254 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
255 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
256
257 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
258 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
259
260 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
261 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
262
263 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
264 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
265
266 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
267 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
268
269 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
270 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
271
272 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
273 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
274
275 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
276 #~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
277
278 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
279 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
280
281 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
282 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
283
284 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
285 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
286
287 #~ msgid "Volume"
288 #~ msgstr "Јачина звука"
289
290 #~ msgid "Speaker"
291 #~ msgstr "Звучник"
292
293 #~ msgid "Mixer"
294 #~ msgstr "Миксер"
295
296 #~ msgid "PCM-2"
297 #~ msgstr "ПЦМ-2"
298
299 #~ msgid "Record"
300 #~ msgstr "Снимање"
301
302 #~ msgid "In-gain"
303 #~ msgstr "Ул. пој."
304
305 #~ msgid "Out-gain"
306 #~ msgstr "Из. пој."
307
308 #~ msgid "Line-1"
309 #~ msgstr "Лин. 1"
310
311 #~ msgid "Line-2"
312 #~ msgstr "Лин. 2"
313
314 #~ msgid "Line-3"
315 #~ msgstr "Лин. 3"
316
317 #~ msgid "Digital-1"
318 #~ msgstr "Диг. 1"
319
320 #~ msgid "Digital-2"
321 #~ msgstr "Диг. 2"
322
323 #~ msgid "Digital-3"
324 #~ msgstr "Диг. 3"
325
326 #~ msgid "Phone-in"
327 #~ msgstr "Тел. ул."
328
329 #~ msgid "Phone-out"
330 #~ msgstr "Тел. из."
331
332 #~ msgid "Video"
333 #~ msgstr "Видео"
334
335 #~ msgid "Radio"
336 #~ msgstr "Радио"
337
338 #~ msgid "Monitor"
339 #~ msgstr "Праћење"
340
341 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
342 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
343
344 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
345 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."