po/: Update translations from translation project
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Испиши издање Гстримера"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без излаза)"
33
34 #: gst/gst.c:171
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "НИВО"
37
38 #: gst/gst.c:173
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 #: gst/gst.c:176
43 msgid "LIST"
44 msgstr "СПИСАК"
45
46 #: gst/gst.c:178
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
49
50 #: gst/gst.c:180
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Искључи исправљање грешака"
53
54 #: gst/gst.c:184
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
57
58 #: gst/gst.c:186
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
61
62 #: gst/gst.c:188
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "ПУТАЊЕ"
65
66 #: gst/gst.c:191
67 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
69
70 #: gst/gst.c:193
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "ДОДАЦИ"
73
74 #: gst/gst.c:196
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
77
78 #: gst/gst.c:199
79 msgid "SCHEDULER"
80 msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
81
82 #: gst/gst.c:201
83 msgid "Registry to use"
84 msgstr "Користи регистар"
85
86 #: gst/gst.c:201
87 msgid "REGISTRY"
88 msgstr "РЕГИСТАР"
89
90 #: gst/gst.c:214
91 #, c-format
92 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
93 msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
94
95 #: gst/gst.c:218
96 #, c-format
97 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
98 msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
99
100 #: gst/gstelement.c:261
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
104
105 #: gst/gstelement.c:263
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
112 "%s\n"
113
114 #: gst/gsterror.c:56
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
117
118 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
119 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
120 msgstr "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. Пријавите грешку."
121
122 #: gst/gsterror.c:61
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
124 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
125
126 #: gst/gsterror.c:63
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
128 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
129
130 #: gst/gsterror.c:65
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
132 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
133
134 #: gst/gsterror.c:67
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
136 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
137
138 #: gst/gsterror.c:69
139 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
140 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите грешку."
141
142 #: gst/gsterror.c:71
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
144 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:73
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
148 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
149
150 #: gst/gsterror.c:75
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
153
154 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
155 #: gst/gsterror.c:77
156 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
157 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
158
159 #: gst/gsterror.c:79
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
161 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
162
163 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
166
167 #: gst/gsterror.c:97
168 msgid "Could not initialize supporting library."
169 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
170
171 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
174
175 #: gst/gsterror.c:117
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Ресурс није нађен."
178
179 #: gst/gsterror.c:118
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
182
183 #: gst/gsterror.c:119
184 msgid "Could not open resource for reading."
185 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
186
187 #: gst/gsterror.c:120
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
190
191 #: gst/gsterror.c:122
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
194
195 #: gst/gsterror.c:123
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Не могу затворити ресурс."
198
199 #: gst/gsterror.c:124
200 msgid "Could not read from resource."
201 msgstr "Не могу читати из ресурса."
202
203 #: gst/gsterror.c:125
204 msgid "Could not write to resource."
205 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
206
207 #: gst/gsterror.c:126
208 msgid "Could not perform seek on resource."
209 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
210
211 #: gst/gsterror.c:127
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
214
215 #: gst/gsterror.c:129
216 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
217 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
218
219 #: gst/gsterror.c:148
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
222
223 #: gst/gsterror.c:150
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
226
227 #: gst/gsterror.c:152
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
230
231 #: gst/gsterror.c:154
232 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
234
235 #: gst/gsterror.c:155
236 msgid "Could not decode stream."
237 msgstr "Не могу да декодирам ток."
238
239 #: gst/gsterror.c:156
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Не могу да кодирам ток."
242
243 # несигурно
244 #: gst/gsterror.c:157
245 msgid "Could not demultiplex stream."
246 msgstr "Не могу да разградим ток."
247
248 # несигурно
249 #: gst/gsterror.c:158
250 msgid "Could not multiplex stream."
251 msgstr "Не могу да изградим ток."
252
253 #: gst/gsterror.c:159
254 msgid "Stream is of the wrong format."
255 msgstr "Ток је погрешног облика."
256
257 #: gst/gsterror.c:207
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
261
262 #: gst/gsterror.c:215
263 #, c-format
264 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
265 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
266
267 #: gst/gsttag.c:83
268 msgid "title"
269 msgstr "наслов"
270
271 #: gst/gsttag.c:83
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "обично коришћен наслов"
274
275 #: gst/gsttag.c:86
276 msgid "artist"
277 msgstr "уметник"
278
279 #: gst/gsttag.c:87
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "особе одговорне за снимак"
282
283 #: gst/gsttag.c:91
284 msgid "album"
285 msgstr "албум"
286
287 #: gst/gsttag.c:92
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "албум који садржи ове податке"
290
291 #: gst/gsttag.c:94
292 msgid "date"
293 msgstr "датум"
294
295 #: gst/gsttag.c:95
296 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
297 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
298
299 #: gst/gsttag.c:98
300 msgid "genre"
301 msgstr "жанр"
302
303 #: gst/gsttag.c:99
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
306
307 #: gst/gsttag.c:102
308 msgid "comment"
309 msgstr "напомена"
310
311 #: gst/gsttag.c:103
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
314
315 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
316 #: gst/gsttag.c:106
317 msgid "track number"
318 msgstr "број песме"
319
320 #: gst/gsttag.c:107
321 msgid "track number inside a collection"
322 msgstr "број песме у скупу"
323
324 #: gst/gsttag.c:110
325 msgid "track count"
326 msgstr "укупно песама"
327
328 #: gst/gsttag.c:111
329 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
330 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
331
332 #: gst/gsttag.c:115
333 msgid "disc number"
334 msgstr "број диска"
335
336 #: gst/gsttag.c:116
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "број диска у скупу"
339
340 #: gst/gsttag.c:119
341 msgid "disc count"
342 msgstr "укупно дискова"
343
344 #: gst/gsttag.c:120
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
347
348 #: gst/gsttag.c:124
349 msgid "location"
350 msgstr "положај"
351
352 #: gst/gsttag.c:125
353 msgid "original location of file as a URI"
354 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
355
356 #: gst/gsttag.c:129
357 msgid "description"
358 msgstr "опис"
359
360 #: gst/gsttag.c:130
361 msgid "short text describing the content of the data"
362 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
363
364 #
365 #: gst/gsttag.c:133
366 msgid "version"
367 msgstr "издање"
368
369 #: gst/gsttag.c:133
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "издање ових података"
372
373 #: gst/gsttag.c:136
374 msgid "ISRC"
375 msgstr "МСКС"
376
377 #: gst/gsttag.c:138
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
380
381 #: gst/gsttag.c:140
382 msgid "organization"
383 msgstr "организација"
384
385 #: gst/gsttag.c:143
386 msgid "copyright"
387 msgstr "ауторска права"
388
389 #: gst/gsttag.c:143
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
392
393 #: gst/gsttag.c:146
394 msgid "contact"
395 msgstr "контакт"
396
397 #: gst/gsttag.c:146
398 msgid "contact information"
399 msgstr "подаци за ступање у везу"
400
401 #: gst/gsttag.c:148
402 msgid "license"
403 msgstr "дозвола"
404
405 #: gst/gsttag.c:148
406 msgid "license of data"
407 msgstr "дозвола за употребу података"
408
409 #: gst/gsttag.c:151
410 msgid "performer"
411 msgstr "извођач"
412
413 #: gst/gsttag.c:152
414 msgid "person(s) performing"
415 msgstr "особе које изводе"
416
417 #: gst/gsttag.c:155
418 msgid "duration"
419 msgstr "трајање"
420
421 #: gst/gsttag.c:155
422 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
423 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
424
425 #: gst/gsttag.c:158
426 msgid "codec"
427 msgstr "кодирање"
428
429 #: gst/gsttag.c:159
430 msgid "codec the data is stored in"
431 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
432
433 #: gst/gsttag.c:162
434 msgid "video codec"
435 msgstr "видео кодирање"
436
437 #: gst/gsttag.c:162
438 msgid "codec the video data is stored in"
439 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
440
441 #: gst/gsttag.c:165
442 msgid "audio codec"
443 msgstr "звучно кодирање"
444
445 #: gst/gsttag.c:165
446 msgid "codec the audio data is stored in"
447 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
448
449 #: gst/gsttag.c:167
450 msgid "bitrate"
451 msgstr "брзина битова"
452
453 #: gst/gsttag.c:167
454 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
455 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
456
457 #: gst/gsttag.c:169
458 msgid "nominal bitrate"
459 msgstr "наведена брзина битова"
460
461 #: gst/gsttag.c:169
462 msgid "nominal bitrate in bits/s"
463 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
464
465 #: gst/gsttag.c:171
466 msgid "minimum bitrate"
467 msgstr "најмања брзина битова"
468
469 #: gst/gsttag.c:171
470 msgid "minimum bitrate in bits/s"
471 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
472
473 #: gst/gsttag.c:173
474 msgid "maximum bitrate"
475 msgstr "највећа брзина битова"
476
477 #: gst/gsttag.c:173
478 msgid "maximum bitrate in bits/s"
479 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
480
481 #: gst/gsttag.c:176
482 msgid "encoder"
483 msgstr "кодирати"
484
485 #: gst/gsttag.c:176
486 msgid "encoder used to encode this stream"
487 msgstr "како кодирати овај ток"
488
489 #: gst/gsttag.c:179
490 msgid "encoder version"
491 msgstr "издање кодирања"
492
493 #: gst/gsttag.c:180
494 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
495 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
496
497 #: gst/gsttag.c:182
498 msgid "serial"
499 msgstr "серија"
500
501 #: gst/gsttag.c:182
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "серијски број траке"
504
505 # bug: this is something strange
506 #: gst/gsttag.c:184
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
509
510 #: gst/gsttag.c:184
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "појачање песме у децибелима"
513
514 #: gst/gsttag.c:186
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
517
518 #: gst/gsttag.c:186
519 msgid "peak of the track"
520 msgstr "врхунац песме"
521
522 #: gst/gsttag.c:188
523 msgid "replaygain album gain"
524 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
525
526 #: gst/gsttag.c:188
527 msgid "album gain in db"
528 msgstr "појачање албума у децибелима"
529
530 #: gst/gsttag.c:190
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
533
534 #: gst/gsttag.c:190
535 msgid "peak of the album"
536 msgstr "врхунац албума"
537
538 #: gst/gsttag.c:229
539 msgid ", "
540 msgstr ", "
541
542 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
543 #, c-format
544 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
545 msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
546
547 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
548 msgid "No file name specified for writing."
549 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
550
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
552 #, c-format
553 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
554 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
555
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
557 #, c-format
558 msgid "Error closing file \"%s\"."
559 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
560
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
563 #, c-format
564 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
565 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
566
567 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
568 msgid "No file name specified for reading."
569 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
570
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
572 #, c-format
573 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
574 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
575
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
577 #, c-format
578 msgid "\"%s\" is a directory."
579 msgstr "\"%s\" је директоријум."
580
581 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
582 #, c-format
583 msgid "File \"%s\" is a socket."
584 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
585
586 #: gst/elements/gstidentity.c:304
587 msgid "Failed after iterations as requested."
588 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
589
590 # bug: this should be full word
591 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
592 msgid "caps"
593 msgstr "могућности"
594
595 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
596 msgid "detected capabilities in stream"
597 msgstr "препознате могућности у току"
598
599 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
600 msgid "minimum"
601 msgstr "најмање"
602
603 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
604 msgid "maximum"
605 msgstr "највише"
606
607 #: gst/parse/grammar.y:186
608 #, c-format
609 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
610 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
611
612 #: gst/parse/grammar.y:191
613 #, c-format
614 msgid "no bin \"%s\", skipping"
615 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
616
617 #: gst/parse/grammar.y:262
618 #, c-format
619 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
620 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
621
622 #: gst/parse/grammar.y:275
623 #, c-format
624 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
625 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:460
628 #, c-format
629 msgid "could not link %s to %s"
630 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:505
633 #, c-format
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "нема елемента „%s“"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:556
638 #, c-format
639 msgid "could not parse caps \"%s\""
640 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
641
642 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
643 #: gst/parse/grammar.y:700
644 msgid "link without source element"
645 msgstr "веза без изворног елемента"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
648 msgid "link without sink element"
649 msgstr "веза без завршног елемента"
650
651 #: gst/parse/grammar.y:660
652 #, c-format
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
655
656 #: gst/parse/grammar.y:670
657 #, c-format
658 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
659 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
660
661 #: gst/parse/grammar.y:678
662 #, c-format
663 msgid "no sink element for URI \"%s\""
664 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:682
667 #, c-format
668 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:694
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "није допуштен празан цевовод"
674
675 #: tools/gst-inspect.c:1130
676 msgid "Print all elements"
677 msgstr "Испиши све елементе"
678
679 #: tools/gst-launch.c:107
680 #, c-format
681 msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
682 msgstr "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s ns, макс %s ns).\n"
683
684 #: tools/gst-launch.c:134
685 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
686 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
687
688 #: tools/gst-launch.c:142
689 #, c-format
690 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
691 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
692
693 #: tools/gst-launch.c:148
694 #, c-format
695 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
696 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
697
698 #: tools/gst-launch.c:155
699 #, c-format
700 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
701 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
702
703 #: tools/gst-launch.c:166
704 #, c-format
705 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
706 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:177
709 #, c-format
710 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
711 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:316
714 #, c-format
715 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
716 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:403
719 msgid "Output tags (also known as metadata)"
720 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
721
722 #: tools/gst-launch.c:405
723 msgid "Output status information and property notifications"
724 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
725
726 #: tools/gst-launch.c:407
727 msgid "Do not output status information of TYPE"
728 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
729
730 #: tools/gst-launch.c:407
731 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
732 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
733
734 #: tools/gst-launch.c:410
735 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
736 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
737
738 #: tools/gst-launch.c:410
739 msgid "FILE"
740 msgstr "ДАТОТЕКА"
741
742 #: tools/gst-launch.c:413
743 msgid "Do not install a fault handler"
744 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
745
746 #: tools/gst-launch.c:415
747 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
748 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
749
750 #: tools/gst-launch.c:417
751 msgid "Number of times to iterate pipeline"
752 msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
753
754 #: tools/gst-launch.c:487
755 #, c-format
756 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
757 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
758
759 #: tools/gst-launch.c:491
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
762 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
763
764 #: tools/gst-launch.c:495
765 #, c-format
766 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
767 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:496
770 #, c-format
771 msgid "         Trying to run anyway.\n"
772 msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:523
775 #, c-format
776 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
777 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
778
779 #: tools/gst-launch.c:530
780 #, c-format
781 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
782 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
783
784 #: tools/gst-launch.c:533
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
787 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
788
789 #: tools/gst-register.c:49
790 #, c-format
791 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
792 msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
793
794 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
795 msgid "feature"
796 msgid_plural "features"
797 msgstr[0] "одлика"
798 msgstr[1] "одлике"
799 msgstr[2] "одлика"
800
801 #: tools/gst-register.c:112
802 #, c-format
803 msgid "Added path   %s to %s \n"
804 msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
805
806 #: tools/gst-register.c:127
807 #, c-format
808 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
809 msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
810
811 #: tools/gst-register.c:132
812 #, c-format
813 msgid "Trying to load %s ...\n"
814 msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
815
816 #: tools/gst-register.c:134
817 #, c-format
818 msgid "Error loading %s\n"
819 msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
820
821 #: tools/gst-register.c:168
822 #, c-format
823 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
824 msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"