0.10.24.2 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Испиши издање Гстримера"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
32 "излаза)"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "НИВО"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
42 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "СПИСАК"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Искључи исправљање грешака"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr ""
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ПУТАЊЕ"
61
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
68 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "ДОДАЦИ"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr ""
78
79 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgstr ""
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Испиши издање Гстримера"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr ""
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
118
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 msgstr ""
123 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
124 "Пријавите грешку."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
129
130 msgid ""
131 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
132 "proper error message with the reason for the failure."
133 msgstr ""
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
137 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
141 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
145 msgstr ""
146 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
150 msgstr ""
151 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
155 msgstr ""
156 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
157
158 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
163
164 #, fuzzy
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
167
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
175
176 msgid ""
177 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
178 "disabled."
179 msgstr ""
180
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
183
184 msgid "Could not initialize supporting library."
185 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
186
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Could not configure supporting library."
192 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
197
198 msgid "Resource not found."
199 msgstr "Ресурс није нађен."
200
201 msgid "Resource busy or not available."
202 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
203
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
206
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
209
210 msgid "Could not open resource for reading and writing."
211 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
212
213 msgid "Could not close resource."
214 msgstr "Не могу затворити ресурс."
215
216 msgid "Could not read from resource."
217 msgstr "Не могу читати из ресурса."
218
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
221
222 msgid "Could not perform seek on resource."
223 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
224
225 msgid "Could not synchronize on resource."
226 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
227
228 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
229 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
230
231 msgid "No space left on the resource."
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
237
238 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
239 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
240
241 msgid "Could not determine type of stream."
242 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
243
244 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
246
247 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
248 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
249
250 msgid "Could not decode stream."
251 msgstr "Не могу да декодирам ток."
252
253 msgid "Could not encode stream."
254 msgstr "Не могу да кодирам ток."
255
256 # несигурно
257 msgid "Could not demultiplex stream."
258 msgstr "Не могу да разградим ток."
259
260 # несигурно
261 msgid "Could not multiplex stream."
262 msgstr "Не могу да изградим ток."
263
264 #, fuzzy
265 msgid "The stream is in the wrong format."
266 msgstr "Ток је погрешног облика."
267
268 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
269 msgstr ""
270
271 msgid ""
272 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
273 "been supplied."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "No error message for domain %s."
278 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
279
280 #, c-format
281 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
282 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
283
284 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
285 msgstr ""
286
287 msgid "title"
288 msgstr "наслов"
289
290 msgid "commonly used title"
291 msgstr "обично коришћен наслов"
292
293 msgid "title sortname"
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy
297 msgid "commonly used title for sorting purposes"
298 msgstr "обично коришћен наслов"
299
300 msgid "artist"
301 msgstr "уметник"
302
303 msgid "person(s) responsible for the recording"
304 msgstr "особе одговорне за снимак"
305
306 msgid "artist sortname"
307 msgstr ""
308
309 #, fuzzy
310 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
311 msgstr "особе одговорне за снимак"
312
313 msgid "album"
314 msgstr "албум"
315
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "албум који садржи ове податке"
318
319 msgid "album sortname"
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 msgid "album containing this data for sorting purposes"
324 msgstr "албум који садржи ове податке"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "album artist"
328 msgstr "уметник"
329
330 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
331 msgstr ""
332
333 msgid "album artist sortname"
334 msgstr ""
335
336 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
337 msgstr ""
338
339 msgid "date"
340 msgstr "датум"
341
342 #, fuzzy
343 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
344 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
345
346 msgid "genre"
347 msgstr "жанр"
348
349 msgid "genre this data belongs to"
350 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
351
352 msgid "comment"
353 msgstr "напомена"
354
355 msgid "free text commenting the data"
356 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "extended comment"
360 msgstr "напомена"
361
362 #, fuzzy
363 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
364 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
365
366 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
367 msgid "track number"
368 msgstr "број песме"
369
370 msgid "track number inside a collection"
371 msgstr "број песме у скупу"
372
373 msgid "track count"
374 msgstr "укупно песама"
375
376 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
377 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
378
379 msgid "disc number"
380 msgstr "број диска"
381
382 msgid "disc number inside a collection"
383 msgstr "број диска у скупу"
384
385 msgid "disc count"
386 msgstr "укупно дискова"
387
388 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
389 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
390
391 msgid "location"
392 msgstr "положај"
393
394 msgid ""
395 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
396 "is hosted)"
397 msgstr ""
398
399 msgid "homepage"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
403 msgstr ""
404
405 msgid "description"
406 msgstr "опис"
407
408 msgid "short text describing the content of the data"
409 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
410
411 #
412 msgid "version"
413 msgstr "издање"
414
415 msgid "version of this data"
416 msgstr "издање ових података"
417
418 msgid "ISRC"
419 msgstr "МСКС"
420
421 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
422 msgstr ""
423 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
424
425 msgid "organization"
426 msgstr "организација"
427
428 msgid "copyright"
429 msgstr "ауторска права"
430
431 msgid "copyright notice of the data"
432 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "copyright uri"
436 msgstr "ауторска права"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "URI to the copyright notice of the data"
440 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
441
442 msgid "contact"
443 msgstr "контакт"
444
445 msgid "contact information"
446 msgstr "подаци за ступање у везу"
447
448 msgid "license"
449 msgstr "дозвола"
450
451 msgid "license of data"
452 msgstr "дозвола за употребу података"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "license uri"
456 msgstr "дозвола"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "URI to the license of the data"
460 msgstr "дозвола за употребу података"
461
462 msgid "performer"
463 msgstr "извођач"
464
465 msgid "person(s) performing"
466 msgstr "особе које изводе"
467
468 msgid "composer"
469 msgstr ""
470
471 #, fuzzy
472 msgid "person(s) who composed the recording"
473 msgstr "особе одговорне за снимак"
474
475 msgid "duration"
476 msgstr "трајање"
477
478 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
479 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
480
481 msgid "codec"
482 msgstr "кодирање"
483
484 msgid "codec the data is stored in"
485 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
486
487 msgid "video codec"
488 msgstr "видео кодирање"
489
490 msgid "codec the video data is stored in"
491 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
492
493 msgid "audio codec"
494 msgstr "звучно кодирање"
495
496 msgid "codec the audio data is stored in"
497 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
498
499 #, fuzzy
500 msgid "subtitle codec"
501 msgstr "видео кодирање"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "codec the subtitle data is stored in"
505 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "container format"
509 msgstr "подаци за ступање у везу"
510
511 #, fuzzy
512 msgid "container format the data is stored in"
513 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
514
515 msgid "bitrate"
516 msgstr "брзина битова"
517
518 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
519 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
520
521 msgid "nominal bitrate"
522 msgstr "наведена брзина битова"
523
524 msgid "nominal bitrate in bits/s"
525 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
526
527 msgid "minimum bitrate"
528 msgstr "најмања брзина битова"
529
530 msgid "minimum bitrate in bits/s"
531 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
532
533 msgid "maximum bitrate"
534 msgstr "највећа брзина битова"
535
536 msgid "maximum bitrate in bits/s"
537 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
538
539 msgid "encoder"
540 msgstr "кодирати"
541
542 msgid "encoder used to encode this stream"
543 msgstr "како кодирати овај ток"
544
545 msgid "encoder version"
546 msgstr "издање кодирања"
547
548 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
549 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
550
551 msgid "serial"
552 msgstr "серија"
553
554 msgid "serial number of track"
555 msgstr "серијски број траке"
556
557 # bug: this is something strange
558 msgid "replaygain track gain"
559 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
560
561 msgid "track gain in db"
562 msgstr "појачање песме у децибелима"
563
564 msgid "replaygain track peak"
565 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
566
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr "врхунац песме"
569
570 msgid "replaygain album gain"
571 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
572
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "појачање албума у децибелима"
575
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
578
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr "врхунац албума"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "replaygain reference level"
584 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
585
586 msgid "reference level of track and album gain values"
587 msgstr ""
588
589 msgid "language code"
590 msgstr ""
591
592 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
593 msgstr ""
594
595 msgid "image"
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid "image related to this stream"
600 msgstr "како кодирати овај ток"
601
602 msgid "preview image"
603 msgstr ""
604
605 msgid "preview image related to this stream"
606 msgstr ""
607
608 msgid "attachment"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "file attached to this stream"
613 msgstr "како кодирати овај ток"
614
615 msgid "beats per minute"
616 msgstr ""
617
618 msgid "number of beats per minute in audio"
619 msgstr ""
620
621 msgid "keywords"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "comma separated keywords describing the content"
626 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "geo location name"
630 msgstr "положај"
631
632 msgid ""
633 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
634 "produced"
635 msgstr ""
636
637 msgid "geo location latitude"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
643 "southern latitudes)"
644 msgstr ""
645
646 msgid "geo location longitude"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
651 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
652 "negative values for western longitudes)"
653 msgstr ""
654
655 msgid "geo location elevation"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
660 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
661 msgstr ""
662
663 msgid ", "
664 msgstr ", "
665
666 #, c-format
667 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
668 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
669
670 #, c-format
671 msgid "no bin \"%s\", skipping"
672 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
673
674 #, c-format
675 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
676 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
677
678 #, c-format
679 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
680 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
681
682 #, c-format
683 msgid "could not link %s to %s"
684 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
685
686 #, c-format
687 msgid "no element \"%s\""
688 msgstr "нема елемента „%s“"
689
690 #, c-format
691 msgid "could not parse caps \"%s\""
692 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
693
694 msgid "link without source element"
695 msgstr "веза без изворног елемента"
696
697 msgid "link without sink element"
698 msgstr "веза без завршног елемента"
699
700 #, c-format
701 msgid "no source element for URI \"%s\""
702 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
703
704 #, c-format
705 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
706 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
707
708 #, c-format
709 msgid "no sink element for URI \"%s\""
710 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
711
712 #, c-format
713 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
714 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
715
716 msgid "empty pipeline not allowed"
717 msgstr "није допуштен празан цевовод"
718
719 msgid "Internal clock error."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Internal data flow error."
723 msgstr ""
724
725 msgid "A lot of buffers are being dropped."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Internal data flow problem."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Internal data stream error."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Filter caps"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
739 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
740 msgstr ""
741
742 msgid "No file name specified for writing."
743 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
744
745 #, c-format
746 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
747 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
748
749 #, c-format
750 msgid "Error closing file \"%s\"."
751 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
755 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
756
757 #, c-format
758 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
759 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
760
761 msgid "No file name specified for reading."
762 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
763
764 #, c-format
765 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
766 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
767
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Could not get info on \"%s\"."
770 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
771
772 #, c-format
773 msgid "\"%s\" is a directory."
774 msgstr "\"%s\" је директоријум."
775
776 #, c-format
777 msgid "File \"%s\" is a socket."
778 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
779
780 msgid "Failed after iterations as requested."
781 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
782
783 # bug: this should be full word
784 msgid "caps"
785 msgstr "могућности"
786
787 msgid "detected capabilities in stream"
788 msgstr "препознате могућности у току"
789
790 msgid "minimum"
791 msgstr "најмање"
792
793 msgid "maximum"
794 msgstr "највише"
795
796 msgid "force caps"
797 msgstr ""
798
799 msgid "force caps without doing a typefind"
800 msgstr ""
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Stream contains no data."
804 msgstr "албум који садржи ове податке"
805
806 msgid "Implemented Interfaces:\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid "readable"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "writable"
814 msgstr "наслов"
815
816 msgid "controllable"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "Total count: "
821 msgstr "укупно песама"
822
823 #, c-format
824 msgid "%d plugin"
825 msgid_plural "%d plugins"
826 msgstr[0] ""
827 msgstr[1] ""
828 msgstr[2] ""
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%d feature"
832 msgid_plural "%d features"
833 msgstr[0] "одлика"
834 msgstr[1] "одлике"
835 msgstr[2] "одлика"
836
837 msgid "Print all elements"
838 msgstr "Испиши све елементе"
839
840 msgid ""
841 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
842 "                                       Useful in connection with external "
843 "automatic plugin installation mechanisms"
844 msgstr ""
845
846 msgid "List the plugin contents"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
854 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
858 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
859
860 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
861 msgstr ""
862 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
866 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
870 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
871
872 #, fuzzy
873 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
874 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
875
876 #, c-format
877 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
878 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
882 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Got message #%u (%s): "
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
902 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
906 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
910 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
914 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
915
916 msgid "FOUND TAG\n"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "INFO:\n"
922 "%s\n"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
927 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
928
929 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
930 msgstr ""
931
932 msgid "buffering..."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Redistribute latency...\n"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Output tags (also known as metadata)"
952 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
953
954 msgid "Output status information and property notifications"
955 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Do not print any progress information"
959 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
960
961 msgid "Output messages"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Do not output status information of TYPE"
965 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
966
967 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
968 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
969
970 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
971 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
972
973 msgid "FILE"
974 msgstr "ДАТОТЕКА"
975
976 msgid "Do not install a fault handler"
977 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
978
979 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
980 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
981
982 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
987 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
988
989 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
990 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
994 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
995
996 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
997 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
998
999 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1004 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1005
1006 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1014 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1015
1016 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1023 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1024
1025 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Waiting for EOS...\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Execution ended after %"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1048 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1049
1050 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1051 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1052
1053 #~ msgid "SCHEDULER"
1054 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1055
1056 #~ msgid "Registry to use"
1057 #~ msgstr "Користи регистар"
1058
1059 #~ msgid "REGISTRY"
1060 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1061
1062 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1063 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1064
1065 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1066 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1067
1068 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1069 #~ msgstr ""
1070 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
1071
1072 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1075 #~ "грешку."
1076
1077 #~ msgid "original location of file as a URI"
1078 #~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
1079
1080 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1081 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1082
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1085 #~ "max %s ns).\n"
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1088 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1089
1090 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1091 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1092
1093 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1094 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1095
1096 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1097 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1098
1099 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1100 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1101
1102 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1103 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1104
1105 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1106 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1107
1108 #~ msgid "Error loading %s\n"
1109 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1110
1111 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1112 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"