Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-01 00:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
20 msgid "Master"
21 msgstr ""
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Бас"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Шум"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
32 msgid "PCM"
33 msgstr "ПЦМ"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Синт."
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Ул.лин."
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
44 msgid "CD"
45 msgstr "ЦД"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Микрофон"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Звучник"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
57 msgid "Playback"
58 msgstr ""
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
62 msgid "Capture"
63 msgstr ""
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:456
66 #, fuzzy
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:458
71 #, fuzzy
72 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
73 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
74
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:462
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
79
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
81 #, fuzzy
82 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
83 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
84
85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
86 #, fuzzy
87 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
88 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
93 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
94
95 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
98
99 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
100 #, fuzzy
101 msgid "Could not seek CD."
102 msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
103
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
105 #, fuzzy
106 msgid "Could not read CD."
107 msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
108
109 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
112 msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
113
114 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
115 #, fuzzy
116 msgid "No filename given"
117 msgstr "Име датотеке није задато."
118
119 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
120 #, c-format
121 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
122 msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
123
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
127 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
128
129 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3104
130 msgid "Internal data stream error."
131 msgstr ""
132
133 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1380
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr ""
137
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1390 gst/playback/gstplaybasebin.c:1507
139 #, c-format
140 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
141 msgstr ""
142
143 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1484
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr ""
146
147 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1490
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr ""
151
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1496
153 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
154 msgstr ""
155
156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1807
157 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
158 msgstr ""
159
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2018
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr ""
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2094
165 msgid ""
166 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
167 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2099
171 msgid ""
172 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
173 "install the necessary plugins."
174 msgstr ""
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2103
177 #, fuzzy
178 msgid "This is not a media file"
179 msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2108
182 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
186 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
187 msgstr ""
188
189 #: gst/playback/gstplaybin.c:894 gst/playback/gstplaybin.c:903
190 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085 gst/playback/gstplaybin.c:1094
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:1210 gst/playback/gstplaybin.c:1218
192 #, c-format
193 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
194 msgstr ""
195
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1079
197 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
203 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
204
205 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
208 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
209
210 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
211 #, c-format
212 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
213 msgstr ""
214
215 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
216 #, c-format
217 msgid "Connection to %s:%d refused."
218 msgstr ""
219
220 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
221 msgid "track ID"
222 msgstr ""
223
224 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
225 msgid "MusicBrainz track ID"
226 msgstr ""
227
228 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
229 msgid "artist ID"
230 msgstr ""
231
232 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
233 msgid "MusicBrainz artist ID"
234 msgstr ""
235
236 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
237 msgid "album ID"
238 msgstr ""
239
240 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
241 msgid "MusicBrainz album ID"
242 msgstr ""
243
244 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
245 msgid "album artist ID"
246 msgstr ""
247
248 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
249 msgid "MusicBrainz album artist ID"
250 msgstr ""
251
252 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
253 msgid "track TRM ID"
254 msgstr ""
255
256 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
257 msgid "MusicBrainz TRM ID"
258 msgstr ""
259
260 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
261 msgid "artist sortname"
262 msgstr ""
263
264 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
265 msgid "MusicBrainz artist sortname"
266 msgstr ""
267
268 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
269 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
270 msgid "This CD has no audio tracks"
271 msgstr ""
272
273 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
274 msgid "No device specified."
275 msgstr "Уређај није наведен."
276
277 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
278 #, c-format
279 msgid "Device \"%s\" does not exist."
280 msgstr "Не постоји уређај „%s“."
281
282 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Device \"%s\" is already being used."
285 msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
286
287 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
288 #, c-format
289 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
290 msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
291
292 #~ msgid "Device is not open."
293 #~ msgstr "Уређај није отворен."
294
295 #~ msgid "Device is open."
296 #~ msgstr "Уређај је отворен."
297
298 # Виртуелни Систем Датотека
299 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
300 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
301
302 #, fuzzy
303 #~ msgid "No filename given."
304 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
305
306 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
307 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
308
309 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
310 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
311
312 #~ msgid "No filename specified."
313 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
314
315 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
316 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
317
318 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
319 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
320
321 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
322 #~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
323
324 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
325 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
326
327 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
328 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
329
330 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
331 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
332
333 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
334 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
335
336 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
337 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
338
339 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
340 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
341
342 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
343 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
344
345 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
346 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
347
348 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
349 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
350
351 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
352 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
353
354 #~ msgid "Volume"
355 #~ msgstr "Јачина звука"
356
357 #~ msgid "Speaker"
358 #~ msgstr "Звучник"
359
360 #~ msgid "Mixer"
361 #~ msgstr "Миксер"
362
363 #~ msgid "PCM-2"
364 #~ msgstr "ПЦМ-2"
365
366 #~ msgid "Record"
367 #~ msgstr "Снимање"
368
369 #~ msgid "In-gain"
370 #~ msgstr "Ул. пој."
371
372 #~ msgid "Out-gain"
373 #~ msgstr "Из. пој."
374
375 #~ msgid "Line-1"
376 #~ msgstr "Лин. 1"
377
378 #~ msgid "Line-2"
379 #~ msgstr "Лин. 2"
380
381 #~ msgid "Line-3"
382 #~ msgstr "Лин. 3"
383
384 #~ msgid "Digital-1"
385 #~ msgstr "Диг. 1"
386
387 #~ msgid "Digital-2"
388 #~ msgstr "Диг. 2"
389
390 #~ msgid "Digital-3"
391 #~ msgstr "Диг. 3"
392
393 #~ msgid "Phone-in"
394 #~ msgstr "Тел. ул."
395
396 #~ msgid "Phone-out"
397 #~ msgstr "Тел. из."
398
399 #~ msgid "Video"
400 #~ msgstr "Видео"
401
402 #~ msgid "Radio"
403 #~ msgstr "Радио"
404
405 #~ msgid "Monitor"
406 #~ msgstr "Праћење"
407
408 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
409 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
410
411 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
412 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."