Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:301
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:303
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:307
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:311
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:313
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:315
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:318
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:320
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:323
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:327
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:331
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:331
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:334
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:336
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:339
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:344
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:365
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:366
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Испиши издање Гстримера"
103
104 #: gst/gst.c:750
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr ""
108
109 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr ""
113
114 #: gst/gst.c:868
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr ""
118
119 #: gst/gst.c:1154
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 msgstr ""
146 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
147 "Пријавите грешку."
148
149 #: gst/gsterror.c:144
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr ""
158 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
159
160 #: gst/gsterror.c:147
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
163 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
164
165 #: gst/gsterror.c:149
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
168 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
169
170 #: gst/gsterror.c:151
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:153
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr ""
180 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
181
182 #: gst/gsterror.c:155
183 #, fuzzy
184 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
185 msgstr ""
186 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
187
188 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
189 #: gst/gsterror.c:157
190 #, fuzzy
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
192 msgstr ""
193 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
194
195 #: gst/gsterror.c:158
196 #, fuzzy
197 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
199
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/gsterror.c:162
205 #, fuzzy
206 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
207 msgstr ""
208 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
209
210 #: gst/gsterror.c:164
211 msgid ""
212 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
213 "disabled."
214 msgstr ""
215
216 #: gst/gsterror.c:179
217 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
218 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
219
220 #: gst/gsterror.c:183
221 msgid "Could not initialize supporting library."
222 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
223
224 #: gst/gsterror.c:184
225 msgid "Could not close supporting library."
226 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
227
228 #: gst/gsterror.c:185
229 #, fuzzy
230 msgid "Could not configure supporting library."
231 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
232
233 #: gst/gsterror.c:199
234 #, fuzzy
235 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
236 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
237
238 #: gst/gsterror.c:203
239 msgid "Resource not found."
240 msgstr "Ресурс није нађен."
241
242 #: gst/gsterror.c:204
243 msgid "Resource busy or not available."
244 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
245
246 #: gst/gsterror.c:205
247 msgid "Could not open resource for reading."
248 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
249
250 #: gst/gsterror.c:206
251 msgid "Could not open resource for writing."
252 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
253
254 #: gst/gsterror.c:208
255 msgid "Could not open resource for reading and writing."
256 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
257
258 #: gst/gsterror.c:209
259 msgid "Could not close resource."
260 msgstr "Не могу затворити ресурс."
261
262 #: gst/gsterror.c:210
263 msgid "Could not read from resource."
264 msgstr "Не могу читати из ресурса."
265
266 #: gst/gsterror.c:211
267 msgid "Could not write to resource."
268 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
269
270 #: gst/gsterror.c:212
271 msgid "Could not perform seek on resource."
272 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
273
274 #: gst/gsterror.c:213
275 msgid "Could not synchronize on resource."
276 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
277
278 #: gst/gsterror.c:215
279 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
280 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
281
282 #: gst/gsterror.c:216
283 msgid "No space left on the resource."
284 msgstr ""
285
286 #: gst/gsterror.c:230
287 #, fuzzy
288 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
289 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
290
291 #: gst/gsterror.c:235
292 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
293 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
294
295 #: gst/gsterror.c:237
296 msgid "Could not determine type of stream."
297 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
298
299 #: gst/gsterror.c:239
300 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
301 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
302
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
305 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
306
307 #: gst/gsterror.c:242
308 msgid "Could not decode stream."
309 msgstr "Не могу да декодирам ток."
310
311 #: gst/gsterror.c:243
312 msgid "Could not encode stream."
313 msgstr "Не могу да кодирам ток."
314
315 # несигурно
316 #: gst/gsterror.c:244
317 msgid "Could not demultiplex stream."
318 msgstr "Не могу да разградим ток."
319
320 # несигурно
321 #: gst/gsterror.c:245
322 msgid "Could not multiplex stream."
323 msgstr "Не могу да изградим ток."
324
325 #: gst/gsterror.c:246
326 #, fuzzy
327 msgid "The stream is in the wrong format."
328 msgstr "Ток је погрешног облика."
329
330 #: gst/gsterror.c:297
331 #, c-format
332 msgid "No error message for domain %s."
333 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
334
335 #: gst/gsterror.c:305
336 #, c-format
337 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
338 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
339
340 #: gst/gstpipeline.c:567
341 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
342 msgstr ""
343
344 #: gst/gsttaglist.c:97
345 msgid "title"
346 msgstr "наслов"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:97
349 msgid "commonly used title"
350 msgstr "обично коришћен наслов"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:100
353 msgid "artist"
354 msgstr "уметник"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:101
357 msgid "person(s) responsible for the recording"
358 msgstr "особе одговорне за снимак"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:105
361 msgid "album"
362 msgstr "албум"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:106
365 msgid "album containing this data"
366 msgstr "албум који садржи ове податке"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:108
369 msgid "date"
370 msgstr "датум"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:108
373 #, fuzzy
374 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
375 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:111
378 msgid "genre"
379 msgstr "жанр"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:112
382 msgid "genre this data belongs to"
383 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:115
386 msgid "comment"
387 msgstr "напомена"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:116
390 msgid "free text commenting the data"
391 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:119
394 #, fuzzy
395 msgid "extended comment"
396 msgstr "напомена"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:120
399 #, fuzzy
400 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
401 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
402
403 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
404 #: gst/gsttaglist.c:124
405 msgid "track number"
406 msgstr "број песме"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:125
409 msgid "track number inside a collection"
410 msgstr "број песме у скупу"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:128
413 msgid "track count"
414 msgstr "укупно песама"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:129
417 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
418 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:133
421 msgid "disc number"
422 msgstr "број диска"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:134
425 msgid "disc number inside a collection"
426 msgstr "број диска у скупу"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:137
429 msgid "disc count"
430 msgstr "укупно дискова"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:138
433 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
434 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:142
437 msgid "location"
438 msgstr "положај"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:143
441 msgid "original location of file as a URI"
442 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:147
445 msgid "description"
446 msgstr "опис"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:148
449 msgid "short text describing the content of the data"
450 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
451
452 #
453 #: gst/gsttaglist.c:151
454 msgid "version"
455 msgstr "издање"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:151
458 msgid "version of this data"
459 msgstr "издање ових података"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:154
462 msgid "ISRC"
463 msgstr "МСКС"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:156
466 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
467 msgstr ""
468 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:158
471 msgid "organization"
472 msgstr "организација"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:161
475 msgid "copyright"
476 msgstr "ауторска права"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:161
479 msgid "copyright notice of the data"
480 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:163
483 #, fuzzy
484 msgid "copyright uri"
485 msgstr "ауторска права"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:164
488 #, fuzzy
489 msgid "URI to the copyright notice of the data"
490 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "contact"
494 msgstr "контакт"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:167
497 msgid "contact information"
498 msgstr "подаци за ступање у везу"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:169
501 msgid "license"
502 msgstr "дозвола"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:169
505 msgid "license of data"
506 msgstr "дозвола за употребу података"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:171
509 #, fuzzy
510 msgid "license uri"
511 msgstr "дозвола"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:172
514 #, fuzzy
515 msgid "URI to the license of the data"
516 msgstr "дозвола за употребу података"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:175
519 msgid "performer"
520 msgstr "извођач"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:176
523 msgid "person(s) performing"
524 msgstr "особе које изводе"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:179
527 msgid "duration"
528 msgstr "трајање"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:179
531 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
532 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:182
535 msgid "codec"
536 msgstr "кодирање"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:183
539 msgid "codec the data is stored in"
540 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:186
543 msgid "video codec"
544 msgstr "видео кодирање"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:186
547 msgid "codec the video data is stored in"
548 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:189
551 msgid "audio codec"
552 msgstr "звучно кодирање"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:189
555 msgid "codec the audio data is stored in"
556 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:191
559 msgid "bitrate"
560 msgstr "брзина битова"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:191
563 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
564 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:193
567 msgid "nominal bitrate"
568 msgstr "наведена брзина битова"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:193
571 msgid "nominal bitrate in bits/s"
572 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:195
575 msgid "minimum bitrate"
576 msgstr "најмања брзина битова"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:195
579 msgid "minimum bitrate in bits/s"
580 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:197
583 msgid "maximum bitrate"
584 msgstr "највећа брзина битова"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:197
587 msgid "maximum bitrate in bits/s"
588 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:200
591 msgid "encoder"
592 msgstr "кодирати"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:200
595 msgid "encoder used to encode this stream"
596 msgstr "како кодирати овај ток"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:203
599 msgid "encoder version"
600 msgstr "издање кодирања"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:204
603 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
604 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:206
607 msgid "serial"
608 msgstr "серија"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:206
611 msgid "serial number of track"
612 msgstr "серијски број траке"
613
614 # bug: this is something strange
615 #: gst/gsttaglist.c:208
616 msgid "replaygain track gain"
617 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:208
620 msgid "track gain in db"
621 msgstr "појачање песме у децибелима"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:210
624 msgid "replaygain track peak"
625 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:210
628 msgid "peak of the track"
629 msgstr "врхунац песме"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:212
632 msgid "replaygain album gain"
633 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:212
636 msgid "album gain in db"
637 msgstr "појачање албума у децибелима"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:214
640 msgid "replaygain album peak"
641 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:214
644 msgid "peak of the album"
645 msgstr "врхунац албума"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:216
648 #, fuzzy
649 msgid "replaygain reference level"
650 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
651
652 #: gst/gsttaglist.c:217
653 msgid "reference level of track and album gain values"
654 msgstr ""
655
656 #: gst/gsttaglist.c:219
657 msgid "language code"
658 msgstr ""
659
660 #: gst/gsttaglist.c:220
661 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
662 msgstr ""
663
664 #: gst/gsttaglist.c:222
665 msgid "image"
666 msgstr ""
667
668 #: gst/gsttaglist.c:222
669 #, fuzzy
670 msgid "image related to this stream"
671 msgstr "како кодирати овај ток"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:224
674 msgid "preview image"
675 msgstr ""
676
677 #: gst/gsttaglist.c:224
678 msgid "preview image related to this stream"
679 msgstr ""
680
681 #: gst/gsttaglist.c:226
682 msgid "beats per minute"
683 msgstr ""
684
685 #: gst/gsttaglist.c:226
686 msgid "number of beats per minute in audio"
687 msgstr ""
688
689 #: gst/gsttaglist.c:266
690 msgid ", "
691 msgstr ", "
692
693 #: gst/parse/grammar.y:216
694 #, c-format
695 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
696 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:225
699 #, c-format
700 msgid "no bin \"%s\", skipping"
701 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
702
703 #: gst/parse/grammar.y:306
704 #, c-format
705 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
706 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
707
708 #: gst/parse/grammar.y:319
709 #, c-format
710 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
711 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
712
713 #: gst/parse/grammar.y:461
714 #, c-format
715 msgid "could not link %s to %s"
716 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
717
718 #: gst/parse/grammar.y:508
719 #, c-format
720 msgid "no element \"%s\""
721 msgstr "нема елемента „%s“"
722
723 #: gst/parse/grammar.y:555
724 #, c-format
725 msgid "could not parse caps \"%s\""
726 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
727
728 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
729 #: gst/parse/grammar.y:704
730 msgid "link without source element"
731 msgstr "веза без изворног елемента"
732
733 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
734 msgid "link without sink element"
735 msgstr "веза без завршног елемента"
736
737 #: gst/parse/grammar.y:659
738 #, c-format
739 msgid "no source element for URI \"%s\""
740 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
741
742 #: gst/parse/grammar.y:669
743 #, c-format
744 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
745 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
746
747 #: gst/parse/grammar.y:677
748 #, c-format
749 msgid "no sink element for URI \"%s\""
750 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
751
752 #: gst/parse/grammar.y:684
753 #, c-format
754 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
755 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
756
757 #: gst/parse/grammar.y:698
758 msgid "empty pipeline not allowed"
759 msgstr "није допуштен празан цевовод"
760
761 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
762 msgid "Internal clock error."
763 msgstr ""
764
765 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
766 msgid "Internal data flow error."
767 msgstr ""
768
769 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
770 msgid "Internal data flow problem."
771 msgstr ""
772
773 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
774 msgid "Internal data stream error."
775 msgstr ""
776
777 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
778 msgid "Filter caps"
779 msgstr ""
780
781 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
782 msgid ""
783 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
784 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
785 msgstr ""
786
787 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
790 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
791
792 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
793 #, c-format
794 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
795 msgstr ""
796
797 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
798 msgid "No file name specified for writing."
799 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
800
801 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
802 #, c-format
803 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
804 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
805
806 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
807 #, c-format
808 msgid "Error closing file \"%s\"."
809 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
810
811 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
814 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
815
816 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
817 #, c-format
818 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
819 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
820
821 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
822 msgid "No file name specified for reading."
823 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
824
825 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
826 #, c-format
827 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
828 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
829
830 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
834
835 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
836 #, c-format
837 msgid "\"%s\" is a directory."
838 msgstr "\"%s\" је директоријум."
839
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
841 #, c-format
842 msgid "File \"%s\" is a socket."
843 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
844
845 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
846 msgid "Failed after iterations as requested."
847 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
848
849 # bug: this should be full word
850 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
851 msgid "caps"
852 msgstr "могућности"
853
854 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
855 msgid "detected capabilities in stream"
856 msgstr "препознате могућности у току"
857
858 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
859 msgid "minimum"
860 msgstr "најмање"
861
862 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
863 msgid "maximum"
864 msgstr "највише"
865
866 #: tools/gst-inspect.c:250
867 msgid "Implemented Interfaces:\n"
868 msgstr ""
869
870 #: tools/gst-inspect.c:292
871 msgid "readable"
872 msgstr ""
873
874 #: tools/gst-inspect.c:297
875 #, fuzzy
876 msgid "writable"
877 msgstr "наслов"
878
879 #: tools/gst-inspect.c:302
880 msgid "controllable"
881 msgstr ""
882
883 #: tools/gst-inspect.c:926
884 #, fuzzy
885 msgid "Total count: "
886 msgstr "укупно песама"
887
888 #: tools/gst-inspect.c:927
889 #, c-format
890 msgid "%d plugin"
891 msgid_plural "%d plugins"
892 msgstr[0] ""
893 msgstr[1] ""
894 msgstr[2] ""
895
896 #: tools/gst-inspect.c:929
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%d feature"
899 msgid_plural "%d features"
900 msgstr[0] "одлика"
901 msgstr[1] "одлике"
902 msgstr[2] "одлика"
903
904 #: tools/gst-inspect.c:1240
905 msgid "Print all elements"
906 msgstr "Испиши све елементе"
907
908 #: tools/gst-inspect.c:1242
909 msgid ""
910 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
911 "                                       Useful in connection with external "
912 "automatic plugin installation mechanisms"
913 msgstr ""
914
915 #: tools/gst-inspect.c:1322
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
918 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
919
920 #: tools/gst-inspect.c:1327
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
923 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
924
925 #: tools/gst-launch.c:79
926 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
927 msgstr ""
928 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
929
930 #: tools/gst-launch.c:88
931 #, c-format
932 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
933 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
934
935 #: tools/gst-launch.c:94
936 #, c-format
937 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
938 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
939
940 #: tools/gst-launch.c:101
941 #, c-format
942 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
943 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
944
945 #: tools/gst-launch.c:112
946 #, c-format
947 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
948 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
949
950 #: tools/gst-launch.c:123
951 #, c-format
952 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
953 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
954
955 #: tools/gst-launch.c:393
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
958 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
959
960 #: tools/gst-launch.c:419
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
963 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
964
965 #: tools/gst-launch.c:427
966 #, c-format
967 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
968 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
969
970 #: tools/gst-launch.c:440
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "INFO:\n"
974 "%s\n"
975 msgstr ""
976
977 #: tools/gst-launch.c:453
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
980 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:487
983 #, c-format
984 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
985 msgstr ""
986
987 #: tools/gst-launch.c:510
988 #, c-format
989 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
990 msgstr ""
991
992 #: tools/gst-launch.c:518
993 #, c-format
994 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
995 msgstr ""
996
997 #: tools/gst-launch.c:533
998 #, c-format
999 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:569
1003 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1004 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:571
1007 msgid "Output status information and property notifications"
1008 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:573
1011 msgid "Output messages"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: tools/gst-launch.c:575
1015 msgid "Do not output status information of TYPE"
1016 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
1017
1018 #: tools/gst-launch.c:575
1019 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1020 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:578
1023 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1024 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:578
1027 msgid "FILE"
1028 msgstr "ДАТОТЕКА"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:581
1031 msgid "Do not install a fault handler"
1032 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:583
1035 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1036 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
1037
1038 #: tools/gst-launch.c:651
1039 #, c-format
1040 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1041 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
1042
1043 #: tools/gst-launch.c:655
1044 #, c-format
1045 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1046 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:659
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1051 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:686
1054 #, c-format
1055 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1056 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1059 #, c-format
1060 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:697
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1066 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:702
1069 #, c-format
1070 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: tools/gst-launch.c:705
1074 #, c-format
1075 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1081 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1082
1083 #: tools/gst-launch.c:714
1084 #, c-format
1085 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: tools/gst-launch.c:726
1089 #, c-format
1090 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: tools/gst-launch.c:729
1094 #, c-format
1095 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1096 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1097
1098 #: tools/gst-launch.c:740
1099 msgid "Execution ended after %"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:750
1103 #, c-format
1104 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:755
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:760
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1115 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1116
1117 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1118 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1119
1120 #~ msgid "SCHEDULER"
1121 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1122
1123 #~ msgid "Registry to use"
1124 #~ msgstr "Користи регистар"
1125
1126 #~ msgid "REGISTRY"
1127 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1128
1129 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1130 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1131
1132 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1133 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1134
1135 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1138 #~ "грешку."
1139
1140 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1141 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1142
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1145 #~ "max %s ns).\n"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1148 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1149
1150 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1151 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1152
1153 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1154 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1155
1156 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1157 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1158
1159 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1160 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1161
1162 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1163 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1164
1165 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1166 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1167
1168 #~ msgid "Error loading %s\n"
1169 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1170
1171 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1172 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"