Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-14 17:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:266
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:268
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:271
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:274
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:276
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:278
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:281
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:283
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:285
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:288
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:291
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:291
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:293
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:295
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:298
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:303
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:304
96 #, fuzzy
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Испиши издање Гстримера"
99
100 #: gst/gst.c:800
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr ""
103
104 #: gst/gstelement.c:279
105 #, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
108
109 #: gst/gstelement.c:281
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Additional debug info:\n"
113 "%s\n"
114 msgstr ""
115 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
116 "%s\n"
117
118 #: gst/gsterror.c:131
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
121
122 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
123 #, fuzzy
124 msgid ""
125 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
126 msgstr ""
127 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
128 "Пријавите грешку."
129
130 #: gst/gsterror.c:136
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
134
135 #: gst/gsterror.c:138
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr ""
139 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
144 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:141
147 #, fuzzy
148 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
149 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
150
151 #: gst/gsterror.c:143
152 #, fuzzy
153 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
154 msgstr ""
155 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
156
157 #: gst/gsterror.c:145
158 #, fuzzy
159 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
160 msgstr ""
161 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
162
163 #: gst/gsterror.c:147
164 #, fuzzy
165 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
166 msgstr ""
167 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
168
169 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
170 #: gst/gsterror.c:149
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:150
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
180
181 #: gst/gsterror.c:152
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:154
186 #, fuzzy
187 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
188 msgstr ""
189 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
190
191 #: gst/gsterror.c:168
192 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
193 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
194
195 #: gst/gsterror.c:172
196 msgid "Could not initialize supporting library."
197 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
198
199 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
200 msgid "Could not close supporting library."
201 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
202
203 #: gst/gsterror.c:188
204 #, fuzzy
205 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
206 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
207
208 #: gst/gsterror.c:192
209 msgid "Resource not found."
210 msgstr "Ресурс није нађен."
211
212 #: gst/gsterror.c:193
213 msgid "Resource busy or not available."
214 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
215
216 #: gst/gsterror.c:194
217 msgid "Could not open resource for reading."
218 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
219
220 #: gst/gsterror.c:195
221 msgid "Could not open resource for writing."
222 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
223
224 #: gst/gsterror.c:197
225 msgid "Could not open resource for reading and writing."
226 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
227
228 #: gst/gsterror.c:198
229 msgid "Could not close resource."
230 msgstr "Не могу затворити ресурс."
231
232 #: gst/gsterror.c:199
233 msgid "Could not read from resource."
234 msgstr "Не могу читати из ресурса."
235
236 #: gst/gsterror.c:200
237 msgid "Could not write to resource."
238 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
239
240 #: gst/gsterror.c:201
241 msgid "Could not perform seek on resource."
242 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
243
244 #: gst/gsterror.c:202
245 msgid "Could not synchronize on resource."
246 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
247
248 #: gst/gsterror.c:204
249 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
250 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
251
252 #: gst/gsterror.c:205
253 msgid "No space left on the resource."
254 msgstr ""
255
256 #: gst/gsterror.c:219
257 #, fuzzy
258 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
259 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
260
261 #: gst/gsterror.c:224
262 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
263 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
264
265 #: gst/gsterror.c:226
266 msgid "Could not determine type of stream."
267 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
268
269 #: gst/gsterror.c:228
270 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
271 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
272
273 #: gst/gsterror.c:230
274 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
275 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
276
277 #: gst/gsterror.c:231
278 msgid "Could not decode stream."
279 msgstr "Не могу да декодирам ток."
280
281 #: gst/gsterror.c:232
282 msgid "Could not encode stream."
283 msgstr "Не могу да кодирам ток."
284
285 # несигурно
286 #: gst/gsterror.c:233
287 msgid "Could not demultiplex stream."
288 msgstr "Не могу да разградим ток."
289
290 # несигурно
291 #: gst/gsterror.c:234
292 msgid "Could not multiplex stream."
293 msgstr "Не могу да изградим ток."
294
295 #: gst/gsterror.c:235
296 #, fuzzy
297 msgid "The stream is in the wrong format."
298 msgstr "Ток је погрешног облика."
299
300 #: gst/gsterror.c:286
301 #, c-format
302 msgid "No error message for domain %s."
303 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
304
305 #: gst/gsterror.c:294
306 #, c-format
307 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
308 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
309
310 #: gst/gsttaglist.c:93
311 msgid "title"
312 msgstr "наслов"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:93
315 msgid "commonly used title"
316 msgstr "обично коришћен наслов"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:96
319 msgid "artist"
320 msgstr "уметник"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:97
323 msgid "person(s) responsible for the recording"
324 msgstr "особе одговорне за снимак"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:101
327 msgid "album"
328 msgstr "албум"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:102
331 msgid "album containing this data"
332 msgstr "албум који садржи ове податке"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:104
335 msgid "date"
336 msgstr "датум"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:104
339 #, fuzzy
340 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
341 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:107
344 msgid "genre"
345 msgstr "жанр"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "genre this data belongs to"
349 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:111
352 msgid "comment"
353 msgstr "напомена"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "free text commenting the data"
357 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
358
359 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
360 #: gst/gsttaglist.c:115
361 msgid "track number"
362 msgstr "број песме"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:116
365 msgid "track number inside a collection"
366 msgstr "број песме у скупу"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:119
369 msgid "track count"
370 msgstr "укупно песама"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:120
373 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
374 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:124
377 msgid "disc number"
378 msgstr "број диска"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:125
381 msgid "disc number inside a collection"
382 msgstr "број диска у скупу"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:128
385 msgid "disc count"
386 msgstr "укупно дискова"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:129
389 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
390 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:133
393 msgid "location"
394 msgstr "положај"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:134
397 msgid "original location of file as a URI"
398 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:138
401 msgid "description"
402 msgstr "опис"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:139
405 msgid "short text describing the content of the data"
406 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
407
408 #
409 #: gst/gsttaglist.c:142
410 msgid "version"
411 msgstr "издање"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:142
414 msgid "version of this data"
415 msgstr "издање ових података"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:145
418 msgid "ISRC"
419 msgstr "МСКС"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:147
422 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
423 msgstr ""
424 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:149
427 msgid "organization"
428 msgstr "организација"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:152
431 msgid "copyright"
432 msgstr "ауторска права"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:152
435 msgid "copyright notice of the data"
436 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:155
439 msgid "contact"
440 msgstr "контакт"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:155
443 msgid "contact information"
444 msgstr "подаци за ступање у везу"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:157
447 msgid "license"
448 msgstr "дозвола"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:157
451 msgid "license of data"
452 msgstr "дозвола за употребу података"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:160
455 msgid "performer"
456 msgstr "извођач"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:161
459 msgid "person(s) performing"
460 msgstr "особе које изводе"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:164
463 msgid "duration"
464 msgstr "трајање"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:164
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:167
471 msgid "codec"
472 msgstr "кодирање"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:168
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:171
479 msgid "video codec"
480 msgstr "видео кодирање"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:171
483 msgid "codec the video data is stored in"
484 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:174
487 msgid "audio codec"
488 msgstr "звучно кодирање"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:176
495 msgid "bitrate"
496 msgstr "брзина битова"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
500 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:178
503 msgid "nominal bitrate"
504 msgstr "наведена брзина битова"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:178
507 msgid "nominal bitrate in bits/s"
508 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:180
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "најмања брзина битова"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:180
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:182
519 msgid "maximum bitrate"
520 msgstr "највећа брзина битова"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:182
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:185
527 msgid "encoder"
528 msgstr "кодирати"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:185
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "како кодирати овај ток"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:188
535 msgid "encoder version"
536 msgstr "издање кодирања"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:189
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "serial"
544 msgstr "серија"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "serial number of track"
548 msgstr "серијски број траке"
549
550 # bug: this is something strange
551 #: gst/gsttaglist.c:193
552 msgid "replaygain track gain"
553 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:193
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr "појачање песме у децибелима"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:195
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:195
564 msgid "peak of the track"
565 msgstr "врхунац песме"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:197
568 msgid "replaygain album gain"
569 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:197
572 msgid "album gain in db"
573 msgstr "појачање албума у децибелима"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:199
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:199
580 msgid "peak of the album"
581 msgstr "врхунац албума"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:201
584 msgid "language code"
585 msgstr ""
586
587 #: gst/gsttaglist.c:202
588 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
589 msgstr ""
590
591 #: gst/gsttaglist.c:204
592 msgid "image"
593 msgstr ""
594
595 #: gst/gsttaglist.c:204
596 #, fuzzy
597 msgid "image related to this stream"
598 msgstr "како кодирати овај ток"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:243
601 msgid ", "
602 msgstr ", "
603
604 #: gst/parse/grammar.y:206
605 #, c-format
606 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
607 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
608
609 #: gst/parse/grammar.y:212
610 #, c-format
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
613
614 #: gst/parse/grammar.y:294
615 #, c-format
616 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
617 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
618
619 #: gst/parse/grammar.y:309
620 #, c-format
621 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
622 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
623
624 #: gst/parse/grammar.y:532
625 #, c-format
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:578
630 #, c-format
631 msgid "no element \"%s\""
632 msgstr "нема елемента „%s“"
633
634 #: gst/parse/grammar.y:624
635 #, c-format
636 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
640 #: gst/parse/grammar.y:768
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "веза без изворног елемента"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
645 msgid "link without sink element"
646 msgstr "веза без завршног елемента"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:728
649 #, c-format
650 msgid "no source element for URI \"%s\""
651 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
652
653 #: gst/parse/grammar.y:738
654 #, c-format
655 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
656 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:746
659 #, c-format
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
662
663 #: gst/parse/grammar.y:750
664 #, c-format
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
667
668 #: gst/parse/grammar.y:762
669 msgid "empty pipeline not allowed"
670 msgstr "није допуштен празан цевовод"
671
672 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1509 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1520
673 #: plugins/elements/gstqueue.c:782
674 msgid "Internal data flow error."
675 msgstr ""
676
677 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
678 msgid "Internal data flow problem."
679 msgstr ""
680
681 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
682 msgid "Internal data stream error."
683 msgstr ""
684
685 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
686 msgid "No file name specified for writing."
687 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
688
689 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
690 #, c-format
691 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
692 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
693
694 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
695 #, c-format
696 msgid "Error closing file \"%s\"."
697 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
698
699 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
700 #, c-format
701 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
702 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
703
704 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
705 msgid "No file name specified for reading."
706 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
707
708 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
711 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
712
713 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "could not get info on \"%s\"."
716 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
717
718 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" is a directory."
721 msgstr "\"%s\" је директоријум."
722
723 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
724 #, c-format
725 msgid "File \"%s\" is a socket."
726 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
727
728 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
729 msgid "Failed after iterations as requested."
730 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
731
732 # bug: this should be full word
733 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
734 msgid "caps"
735 msgstr "могућности"
736
737 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
738 msgid "detected capabilities in stream"
739 msgstr "препознате могућности у току"
740
741 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
742 msgid "minimum"
743 msgstr "најмање"
744
745 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
746 msgid "maximum"
747 msgstr "највише"
748
749 #: tools/gst-inspect.c:1098
750 msgid "Print all elements"
751 msgstr "Испиши све елементе"
752
753 #: tools/gst-launch.c:79
754 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
755 msgstr ""
756 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:88
759 #, c-format
760 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
761 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
762
763 #: tools/gst-launch.c:94
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
766 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:101
769 #, c-format
770 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
771 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
772
773 #: tools/gst-launch.c:112
774 #, c-format
775 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
776 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
777
778 #: tools/gst-launch.c:123
779 #, c-format
780 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
781 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
782
783 #: tools/gst-launch.c:392
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
786 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
787
788 #: tools/gst-launch.c:419
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
791 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
792
793 #: tools/gst-launch.c:429
794 #, c-format
795 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
796 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
797
798 #: tools/gst-launch.c:481
799 #, c-format
800 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: tools/gst-launch.c:512
804 msgid "Output tags (also known as metadata)"
805 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
806
807 #: tools/gst-launch.c:514
808 msgid "Output status information and property notifications"
809 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
810
811 #: tools/gst-launch.c:516
812 msgid "Output messages"
813 msgstr ""
814
815 #: tools/gst-launch.c:518
816 msgid "Do not output status information of TYPE"
817 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
818
819 #: tools/gst-launch.c:518
820 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
821 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
822
823 #: tools/gst-launch.c:521
824 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
825 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
826
827 #: tools/gst-launch.c:521
828 msgid "FILE"
829 msgstr "ДАТОТЕКА"
830
831 #: tools/gst-launch.c:524
832 msgid "Do not install a fault handler"
833 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
834
835 #: tools/gst-launch.c:526
836 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
837 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
838
839 #: tools/gst-launch.c:607
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
842 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:611
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
847 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:615
850 #, c-format
851 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
852 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:641
855 #, c-format
856 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
857 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
860 #, c-format
861 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
862 msgstr ""
863
864 #: tools/gst-launch.c:652
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
867 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:657
870 #, c-format
871 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
872 msgstr ""
873
874 #: tools/gst-launch.c:660
875 #, c-format
876 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
877 msgstr ""
878
879 #: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
882 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
883
884 #: tools/gst-launch.c:669
885 #, c-format
886 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
887 msgstr ""
888
889 #: tools/gst-launch.c:681
890 #, c-format
891 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
892 msgstr ""
893
894 #: tools/gst-launch.c:684
895 #, c-format
896 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
897 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:695
900 msgid "Execution ended after %"
901 msgstr ""
902
903 #: tools/gst-launch.c:695
904 msgid " ns.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: tools/gst-launch.c:702
908 #, c-format
909 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
910 msgstr ""
911
912 #: tools/gst-launch.c:707
913 #, c-format
914 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
915 msgstr ""
916
917 #: tools/gst-launch.c:712
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "FREEING pipeline ...\n"
920 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
921
922 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
923 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
924
925 #~ msgid "SCHEDULER"
926 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
927
928 #~ msgid "Registry to use"
929 #~ msgstr "Користи регистар"
930
931 #~ msgid "REGISTRY"
932 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
933
934 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
935 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
936
937 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
938 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
939
940 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
941 #~ msgstr ""
942 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
943 #~ "грешку."
944
945 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
946 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
947
948 #~ msgid ""
949 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
950 #~ "max %s ns).\n"
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
953 #~ "ns, макс %s ns).\n"
954
955 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
956 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
957
958 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
959 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
960
961 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
962 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
963
964 #~ msgid "feature"
965 #~ msgid_plural "features"
966 #~ msgstr[0] "одлика"
967 #~ msgstr[1] "одлике"
968 #~ msgstr[2] "одлика"
969
970 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
971 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
972
973 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
974 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
975
976 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
977 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
978
979 #~ msgid "Error loading %s\n"
980 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
981
982 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
983 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"