Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: gst/gst.c:304
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Испиши издање Гстримера"
22
23 #: gst/gst.c:306
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
26
27 #: gst/gst.c:310
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
30
31 #: gst/gst.c:314
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
36 "излаза)"
37
38 #: gst/gst.c:316
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "НИВО"
41
42 #: gst/gst.c:318
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
48 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 #: gst/gst.c:321
51 msgid "LIST"
52 msgstr "СПИСАК"
53
54 #: gst/gst.c:323
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
57
58 #: gst/gst.c:326
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Искључи исправљање грешака"
61
62 #: gst/gst.c:330
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
65
66 #: gst/gst.c:334
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr ""
69
70 #: gst/gst.c:334
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "ПУТАЊЕ"
73
74 #: gst/gst.c:337
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
81 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:339
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "ДОДАЦИ"
86
87 #: gst/gst.c:342
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
90
91 #: gst/gst.c:347
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:368
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:369
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Испиши издање Гстримера"
103
104 #: gst/gst.c:753
105 #, c-format
106 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
107 msgstr ""
108
109 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
110 #, c-format
111 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
112 msgstr ""
113
114 #: gst/gst.c:871
115 #, c-format
116 msgid "Error re-scanning registry %s"
117 msgstr ""
118
119 #: gst/gst.c:1157
120 msgid "Unknown option"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
124 #, c-format
125 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
135 "%s\n"
136
137 #: gst/gsterror.c:139
138 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
140
141 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
145 msgstr ""
146 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
147 "Пријавите грешку."
148
149 #: gst/gsterror.c:144
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 #, fuzzy
156 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
157 msgstr ""
158 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
159
160 #: gst/gsterror.c:147
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
163 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
164
165 #: gst/gsterror.c:149
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
168 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
169
170 #: gst/gsterror.c:151
171 #, fuzzy
172 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:153
177 #, fuzzy
178 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
179 msgstr ""
180 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
181
182 #: gst/gsterror.c:155
183 #, fuzzy
184 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
185 msgstr ""
186 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
187
188 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
189 #: gst/gsterror.c:157
190 #, fuzzy
191 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
192 msgstr ""
193 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
194
195 #: gst/gsterror.c:158
196 #, fuzzy
197 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
198 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
199
200 #: gst/gsterror.c:160
201 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/gsterror.c:162
205 #, fuzzy
206 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
207 msgstr ""
208 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
209
210 #: gst/gsterror.c:164
211 msgid ""
212 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
213 "disabled."
214 msgstr ""
215
216 #: gst/gsterror.c:179
217 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
218 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
219
220 #: gst/gsterror.c:183
221 msgid "Could not initialize supporting library."
222 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
223
224 #: gst/gsterror.c:184
225 msgid "Could not close supporting library."
226 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
227
228 #: gst/gsterror.c:185
229 #, fuzzy
230 msgid "Could not configure supporting library."
231 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
232
233 #: gst/gsterror.c:199
234 #, fuzzy
235 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
236 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
237
238 #: gst/gsterror.c:203
239 msgid "Resource not found."
240 msgstr "Ресурс није нађен."
241
242 #: gst/gsterror.c:204
243 msgid "Resource busy or not available."
244 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
245
246 #: gst/gsterror.c:205
247 msgid "Could not open resource for reading."
248 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
249
250 #: gst/gsterror.c:206
251 msgid "Could not open resource for writing."
252 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
253
254 #: gst/gsterror.c:208
255 msgid "Could not open resource for reading and writing."
256 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
257
258 #: gst/gsterror.c:209
259 msgid "Could not close resource."
260 msgstr "Не могу затворити ресурс."
261
262 #: gst/gsterror.c:210
263 msgid "Could not read from resource."
264 msgstr "Не могу читати из ресурса."
265
266 #: gst/gsterror.c:211
267 msgid "Could not write to resource."
268 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
269
270 #: gst/gsterror.c:212
271 msgid "Could not perform seek on resource."
272 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
273
274 #: gst/gsterror.c:213
275 msgid "Could not synchronize on resource."
276 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
277
278 #: gst/gsterror.c:215
279 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
280 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
281
282 #: gst/gsterror.c:216
283 msgid "No space left on the resource."
284 msgstr ""
285
286 #: gst/gsterror.c:230
287 #, fuzzy
288 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
289 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
290
291 #: gst/gsterror.c:235
292 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
293 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
294
295 #: gst/gsterror.c:237
296 msgid "Could not determine type of stream."
297 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
298
299 #: gst/gsterror.c:239
300 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
301 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
302
303 #: gst/gsterror.c:241
304 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
305 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
306
307 #: gst/gsterror.c:242
308 msgid "Could not decode stream."
309 msgstr "Не могу да декодирам ток."
310
311 #: gst/gsterror.c:243
312 msgid "Could not encode stream."
313 msgstr "Не могу да кодирам ток."
314
315 # несигурно
316 #: gst/gsterror.c:244
317 msgid "Could not demultiplex stream."
318 msgstr "Не могу да разградим ток."
319
320 # несигурно
321 #: gst/gsterror.c:245
322 msgid "Could not multiplex stream."
323 msgstr "Не могу да изградим ток."
324
325 #: gst/gsterror.c:246
326 #, fuzzy
327 msgid "The stream is in the wrong format."
328 msgstr "Ток је погрешног облика."
329
330 #: gst/gsterror.c:297
331 #, c-format
332 msgid "No error message for domain %s."
333 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
334
335 #: gst/gsterror.c:305
336 #, c-format
337 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
338 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
339
340 #: gst/gstpipeline.c:530
341 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
342 msgstr ""
343
344 #: gst/gsttaglist.c:97
345 msgid "title"
346 msgstr "наслов"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:97
349 msgid "commonly used title"
350 msgstr "обично коришћен наслов"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:100
353 msgid "title sortname"
354 msgstr ""
355
356 #: gst/gsttaglist.c:100
357 #, fuzzy
358 msgid "commonly used title for sorting purposes"
359 msgstr "обично коришћен наслов"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:103
362 msgid "artist"
363 msgstr "уметник"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:104
366 msgid "person(s) responsible for the recording"
367 msgstr "особе одговорне за снимак"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:108
370 msgid "artist sortname"
371 msgstr ""
372
373 #: gst/gsttaglist.c:109
374 #, fuzzy
375 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
376 msgstr "особе одговорне за снимак"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:112
379 msgid "album"
380 msgstr "албум"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:113
383 msgid "album containing this data"
384 msgstr "албум који садржи ове податке"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:116
387 msgid "album sortname"
388 msgstr ""
389
390 #: gst/gsttaglist.c:117
391 #, fuzzy
392 msgid "album containing this data for sorting purposes"
393 msgstr "албум који садржи ове податке"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:119
396 msgid "date"
397 msgstr "датум"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:119
400 #, fuzzy
401 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
402 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:122
405 msgid "genre"
406 msgstr "жанр"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:123
409 msgid "genre this data belongs to"
410 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:126
413 msgid "comment"
414 msgstr "напомена"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:127
417 msgid "free text commenting the data"
418 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:130
421 #, fuzzy
422 msgid "extended comment"
423 msgstr "напомена"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:131
426 #, fuzzy
427 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
428 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
429
430 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
431 #: gst/gsttaglist.c:135
432 msgid "track number"
433 msgstr "број песме"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:136
436 msgid "track number inside a collection"
437 msgstr "број песме у скупу"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:139
440 msgid "track count"
441 msgstr "укупно песама"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:140
444 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
445 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:144
448 msgid "disc number"
449 msgstr "број диска"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:145
452 msgid "disc number inside a collection"
453 msgstr "број диска у скупу"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:148
456 msgid "disc count"
457 msgstr "укупно дискова"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:149
460 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
461 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:153
464 msgid "location"
465 msgstr "положај"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:154
468 msgid "original location of file as a URI"
469 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:158
472 msgid "description"
473 msgstr "опис"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:159
476 msgid "short text describing the content of the data"
477 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
478
479 #
480 #: gst/gsttaglist.c:162
481 msgid "version"
482 msgstr "издање"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:162
485 msgid "version of this data"
486 msgstr "издање ових података"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:165
489 msgid "ISRC"
490 msgstr "МСКС"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:167
493 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
494 msgstr ""
495 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:169
498 msgid "organization"
499 msgstr "организација"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:172
502 msgid "copyright"
503 msgstr "ауторска права"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:172
506 msgid "copyright notice of the data"
507 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:174
510 #, fuzzy
511 msgid "copyright uri"
512 msgstr "ауторска права"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:175
515 #, fuzzy
516 msgid "URI to the copyright notice of the data"
517 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:178
520 msgid "contact"
521 msgstr "контакт"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:178
524 msgid "contact information"
525 msgstr "подаци за ступање у везу"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:180
528 msgid "license"
529 msgstr "дозвола"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:180
532 msgid "license of data"
533 msgstr "дозвола за употребу података"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:182
536 #, fuzzy
537 msgid "license uri"
538 msgstr "дозвола"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:183
541 #, fuzzy
542 msgid "URI to the license of the data"
543 msgstr "дозвола за употребу података"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:186
546 msgid "performer"
547 msgstr "извођач"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:187
550 msgid "person(s) performing"
551 msgstr "особе које изводе"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:190
554 msgid "composer"
555 msgstr ""
556
557 #: gst/gsttaglist.c:191
558 #, fuzzy
559 msgid "person(s) who composed the recording"
560 msgstr "особе одговорне за снимак"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:195
563 msgid "duration"
564 msgstr "трајање"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:195
567 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
568 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:198
571 msgid "codec"
572 msgstr "кодирање"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:199
575 msgid "codec the data is stored in"
576 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:202
579 msgid "video codec"
580 msgstr "видео кодирање"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:202
583 msgid "codec the video data is stored in"
584 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:205
587 msgid "audio codec"
588 msgstr "звучно кодирање"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:205
591 msgid "codec the audio data is stored in"
592 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:207
595 msgid "bitrate"
596 msgstr "брзина битова"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:207
599 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
600 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:209
603 msgid "nominal bitrate"
604 msgstr "наведена брзина битова"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:209
607 msgid "nominal bitrate in bits/s"
608 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:211
611 msgid "minimum bitrate"
612 msgstr "најмања брзина битова"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:211
615 msgid "minimum bitrate in bits/s"
616 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:213
619 msgid "maximum bitrate"
620 msgstr "највећа брзина битова"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:213
623 msgid "maximum bitrate in bits/s"
624 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:216
627 msgid "encoder"
628 msgstr "кодирати"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:216
631 msgid "encoder used to encode this stream"
632 msgstr "како кодирати овај ток"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:219
635 msgid "encoder version"
636 msgstr "издање кодирања"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:220
639 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
640 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:222
643 msgid "serial"
644 msgstr "серија"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:222
647 msgid "serial number of track"
648 msgstr "серијски број траке"
649
650 # bug: this is something strange
651 #: gst/gsttaglist.c:224
652 msgid "replaygain track gain"
653 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:224
656 msgid "track gain in db"
657 msgstr "појачање песме у децибелима"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:226
660 msgid "replaygain track peak"
661 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:226
664 msgid "peak of the track"
665 msgstr "врхунац песме"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:228
668 msgid "replaygain album gain"
669 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:228
672 msgid "album gain in db"
673 msgstr "појачање албума у децибелима"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:230
676 msgid "replaygain album peak"
677 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:230
680 msgid "peak of the album"
681 msgstr "врхунац албума"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:232
684 #, fuzzy
685 msgid "replaygain reference level"
686 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
687
688 #: gst/gsttaglist.c:233
689 msgid "reference level of track and album gain values"
690 msgstr ""
691
692 #: gst/gsttaglist.c:235
693 msgid "language code"
694 msgstr ""
695
696 #: gst/gsttaglist.c:236
697 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
698 msgstr ""
699
700 #: gst/gsttaglist.c:238
701 msgid "image"
702 msgstr ""
703
704 #: gst/gsttaglist.c:238
705 #, fuzzy
706 msgid "image related to this stream"
707 msgstr "како кодирати овај ток"
708
709 #: gst/gsttaglist.c:240
710 msgid "preview image"
711 msgstr ""
712
713 #: gst/gsttaglist.c:240
714 msgid "preview image related to this stream"
715 msgstr ""
716
717 #: gst/gsttaglist.c:242
718 msgid "beats per minute"
719 msgstr ""
720
721 #: gst/gsttaglist.c:242
722 msgid "number of beats per minute in audio"
723 msgstr ""
724
725 #: gst/gsttaglist.c:282
726 msgid ", "
727 msgstr ", "
728
729 #: gst/parse/grammar.y:216
730 #, c-format
731 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
732 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
733
734 #: gst/parse/grammar.y:225
735 #, c-format
736 msgid "no bin \"%s\", skipping"
737 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
738
739 #: gst/parse/grammar.y:306
740 #, c-format
741 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
742 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
743
744 #: gst/parse/grammar.y:319
745 #, c-format
746 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
747 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
748
749 #: gst/parse/grammar.y:461
750 #, c-format
751 msgid "could not link %s to %s"
752 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
753
754 #: gst/parse/grammar.y:508
755 #, c-format
756 msgid "no element \"%s\""
757 msgstr "нема елемента „%s“"
758
759 #: gst/parse/grammar.y:555
760 #, c-format
761 msgid "could not parse caps \"%s\""
762 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
763
764 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
765 #: gst/parse/grammar.y:704
766 msgid "link without source element"
767 msgstr "веза без изворног елемента"
768
769 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
770 msgid "link without sink element"
771 msgstr "веза без завршног елемента"
772
773 #: gst/parse/grammar.y:659
774 #, c-format
775 msgid "no source element for URI \"%s\""
776 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
777
778 #: gst/parse/grammar.y:669
779 #, c-format
780 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
781 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
782
783 #: gst/parse/grammar.y:677
784 #, c-format
785 msgid "no sink element for URI \"%s\""
786 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
787
788 #: gst/parse/grammar.y:684
789 #, c-format
790 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
791 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
792
793 #: gst/parse/grammar.y:698
794 msgid "empty pipeline not allowed"
795 msgstr "није допуштен празан цевовод"
796
797 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
798 msgid "Internal clock error."
799 msgstr ""
800
801 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
802 msgid "Internal data flow error."
803 msgstr ""
804
805 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
806 msgid "Internal data flow problem."
807 msgstr ""
808
809 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
810 msgid "Internal data stream error."
811 msgstr ""
812
813 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
814 msgid "Filter caps"
815 msgstr ""
816
817 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
818 msgid ""
819 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
820 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
821 msgstr ""
822
823 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
826 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
827
828 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
829 #, c-format
830 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
831 msgstr ""
832
833 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
834 msgid "No file name specified for writing."
835 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
836
837 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
838 #, c-format
839 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
840 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
841
842 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
843 #, c-format
844 msgid "Error closing file \"%s\"."
845 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
846
847 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
850 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
851
852 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
853 #, c-format
854 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
855 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
856
857 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
858 msgid "No file name specified for reading."
859 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
860
861 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
862 #, c-format
863 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
864 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
865
866 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Could not get info on \"%s\"."
869 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
870
871 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
872 #, c-format
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" је директоријум."
875
876 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
877 #, c-format
878 msgid "File \"%s\" is a socket."
879 msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
880
881 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
882 msgid "Failed after iterations as requested."
883 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
884
885 # bug: this should be full word
886 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
887 msgid "caps"
888 msgstr "могућности"
889
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
891 msgid "detected capabilities in stream"
892 msgstr "препознате могућности у току"
893
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
895 msgid "minimum"
896 msgstr "најмање"
897
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
899 msgid "maximum"
900 msgstr "највише"
901
902 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
903 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
904 #, fuzzy
905 msgid "Stream contains no data."
906 msgstr "албум који садржи ове податке"
907
908 #: tools/gst-inspect.c:251
909 msgid "Implemented Interfaces:\n"
910 msgstr ""
911
912 #: tools/gst-inspect.c:300
913 msgid "readable"
914 msgstr ""
915
916 #: tools/gst-inspect.c:307
917 #, fuzzy
918 msgid "writable"
919 msgstr "наслов"
920
921 #: tools/gst-inspect.c:314
922 msgid "controllable"
923 msgstr ""
924
925 #: tools/gst-inspect.c:946
926 #, fuzzy
927 msgid "Total count: "
928 msgstr "укупно песама"
929
930 #: tools/gst-inspect.c:947
931 #, c-format
932 msgid "%d plugin"
933 msgid_plural "%d plugins"
934 msgstr[0] ""
935 msgstr[1] ""
936 msgstr[2] ""
937
938 #: tools/gst-inspect.c:949
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%d feature"
941 msgid_plural "%d features"
942 msgstr[0] "одлика"
943 msgstr[1] "одлике"
944 msgstr[2] "одлика"
945
946 #: tools/gst-inspect.c:1259
947 msgid "Print all elements"
948 msgstr "Испиши све елементе"
949
950 #: tools/gst-inspect.c:1261
951 msgid ""
952 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
953 "                                       Useful in connection with external "
954 "automatic plugin installation mechanisms"
955 msgstr ""
956
957 #: tools/gst-inspect.c:1341
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
960 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
961
962 #: tools/gst-inspect.c:1346
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
965 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
966
967 #: tools/gst-launch.c:80
968 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
969 msgstr ""
970 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:89
973 #, c-format
974 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
975 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
976
977 #: tools/gst-launch.c:95
978 #, c-format
979 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
980 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:102
983 #, c-format
984 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
985 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
986
987 #: tools/gst-launch.c:113
988 #, c-format
989 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
990 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
991
992 #: tools/gst-launch.c:124
993 #, c-format
994 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
995 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
996
997 #: tools/gst-launch.c:394
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1000 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:420
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1005 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:428
1008 #, c-format
1009 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1010 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:441
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "INFO:\n"
1016 "%s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:458
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1022 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:510
1025 #, c-format
1026 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:525
1030 #, c-format
1031 msgid "buffering... %d  \r"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:537
1035 #, c-format
1036 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:545
1040 #, c-format
1041 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:560
1045 #, c-format
1046 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:595
1050 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1051 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:597
1054 msgid "Output status information and property notifications"
1055 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:599
1058 msgid "Output messages"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:601
1062 msgid "Do not output status information of TYPE"
1063 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
1064
1065 #: tools/gst-launch.c:601
1066 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1067 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
1068
1069 #: tools/gst-launch.c:604
1070 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1071 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
1072
1073 #: tools/gst-launch.c:604
1074 msgid "FILE"
1075 msgstr "ДАТОТЕКА"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:607
1078 msgid "Do not install a fault handler"
1079 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
1080
1081 #: tools/gst-launch.c:609
1082 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1083 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:677
1086 #, c-format
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1088 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
1089
1090 #: tools/gst-launch.c:681
1091 #, c-format
1092 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1093 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:685
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1098 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
1099
1100 #: tools/gst-launch.c:712
1101 #, c-format
1102 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1103 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1106 #, c-format
1107 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: tools/gst-launch.c:723
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1113 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:728
1116 #, c-format
1117 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: tools/gst-launch.c:732
1121 #, c-format
1122 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1128 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:741
1131 #, c-format
1132 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:753
1136 #, c-format
1137 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: tools/gst-launch.c:759
1141 #, c-format
1142 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1143 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
1144
1145 #: tools/gst-launch.c:782
1146 msgid "Execution ended after %"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: tools/gst-launch.c:792
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: tools/gst-launch.c:797
1155 #, c-format
1156 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: tools/gst-launch.c:802
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1162 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
1163
1164 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1165 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
1166
1167 #~ msgid "SCHEDULER"
1168 #~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
1169
1170 #~ msgid "Registry to use"
1171 #~ msgstr "Користи регистар"
1172
1173 #~ msgid "REGISTRY"
1174 #~ msgstr "РЕГИСТАР"
1175
1176 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1177 #~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
1178
1179 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1180 #~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
1181
1182 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1183 #~ msgstr ""
1184 #~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
1185 #~ "грешку."
1186
1187 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1188 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
1189
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1192 #~ "max %s ns).\n"
1193 #~ msgstr ""
1194 #~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
1195 #~ "ns, макс %s ns).\n"
1196
1197 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1198 #~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
1199
1200 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1201 #~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
1202
1203 #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
1204 #~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"
1205
1206 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1207 #~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"
1208
1209 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1210 #~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"
1211
1212 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1213 #~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"
1214
1215 #~ msgid "Error loading %s\n"
1216 #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"
1217
1218 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1219 #~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"