Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
20 msgid "Master"
21 msgstr ""
22
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Бас"
26
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Шум"
30
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
32 msgid "PCM"
33 msgstr "ПЦМ"
34
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
36 msgid "Synth"
37 msgstr "Синт."
38
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Ул.лин."
42
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
44 msgid "CD"
45 msgstr "ЦД"
46
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
48 msgid "Microphone"
49 msgstr "Микрофон"
50
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
52 #, fuzzy
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "Звучник"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
57 msgid "Playback"
58 msgstr ""
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
61 msgid "Capture"
62 msgstr ""
63
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:453
65 #, fuzzy
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:455
70 #, fuzzy
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
80 #, fuzzy
81 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
82 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
83
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410
85 #, fuzzy
86 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
87 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
88
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
92 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
93
94 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
97
98 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
102
103 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
104 #, fuzzy
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
107
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
111 msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
112
113 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
114 #, fuzzy
115 msgid "No filename given"
116 msgstr "Име датотеке није задато."
117
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
119 #, c-format
120 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
121 msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
122
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
126 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
127
128 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2842
129 msgid "Internal data stream error."
130 msgstr ""
131
132 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1281
133 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
134 msgstr ""
135
136 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1581
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr ""
139
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1587
141 #, c-format
142 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1591
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr ""
149
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1598
151 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
152 msgstr ""
153
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1676
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1680
167 #, fuzzy
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1685
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr ""
174
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:609
176 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 msgstr ""
178
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:652 gst/playback/gstplaybin.c:661
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:819 gst/playback/gstplaybin.c:828
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:931
182 #, c-format
183 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/playback/gstplaybin.c:785
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
188 msgstr ""
189
190 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
194
195 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
198 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
199
200 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
201 #, c-format
202 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
203 msgstr ""
204
205 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
206 #, c-format
207 msgid "Connection to %s:%d refused."
208 msgstr ""
209
210 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
211 msgid "track ID"
212 msgstr ""
213
214 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
215 msgid "MusicBrainz track ID"
216 msgstr ""
217
218 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
219 msgid "artist ID"
220 msgstr ""
221
222 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
223 msgid "MusicBrainz artist ID"
224 msgstr ""
225
226 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
227 msgid "album ID"
228 msgstr ""
229
230 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
231 msgid "MusicBrainz album ID"
232 msgstr ""
233
234 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
235 msgid "album artist ID"
236 msgstr ""
237
238 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
239 msgid "MusicBrainz album artist ID"
240 msgstr ""
241
242 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
243 msgid "track TRM ID"
244 msgstr ""
245
246 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
247 msgid "MusicBrainz TRM ID"
248 msgstr ""
249
250 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
251 msgid "artist sortname"
252 msgstr ""
253
254 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
255 msgid "MusicBrainz artist sortname"
256 msgstr ""
257
258 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
259 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
260 msgid "This CD has no audio tracks"
261 msgstr ""
262
263 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
264 msgid "No device specified."
265 msgstr "Уређај није наведен."
266
267 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
268 #, c-format
269 msgid "Device \"%s\" does not exist."
270 msgstr "Не постоји уређај „%s“."
271
272 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Device \"%s\" is already being used."
275 msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
276
277 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
278 #, c-format
279 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
280 msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
281
282 #~ msgid "Device is not open."
283 #~ msgstr "Уређај није отворен."
284
285 #~ msgid "Device is open."
286 #~ msgstr "Уређај је отворен."
287
288 # Виртуелни Систем Датотека
289 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
290 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
291
292 #, fuzzy
293 #~ msgid "No filename given."
294 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
295
296 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
297 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
298
299 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
300 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
301
302 #~ msgid "No filename specified."
303 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
304
305 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
306 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
307
308 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
309 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
310
311 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
312 #~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
313
314 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
315 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
316
317 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
318 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
319
320 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
321 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
322
323 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
324 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
325
326 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
327 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
328
329 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
330 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
331
332 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
333 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
334
335 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
336 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
337
338 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
339 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
340
341 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
342 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
343
344 #~ msgid "Volume"
345 #~ msgstr "Јачина звука"
346
347 #~ msgid "Speaker"
348 #~ msgstr "Звучник"
349
350 #~ msgid "Mixer"
351 #~ msgstr "Миксер"
352
353 #~ msgid "PCM-2"
354 #~ msgstr "ПЦМ-2"
355
356 #~ msgid "Record"
357 #~ msgstr "Снимање"
358
359 #~ msgid "In-gain"
360 #~ msgstr "Ул. пој."
361
362 #~ msgid "Out-gain"
363 #~ msgstr "Из. пој."
364
365 #~ msgid "Line-1"
366 #~ msgstr "Лин. 1"
367
368 #~ msgid "Line-2"
369 #~ msgstr "Лин. 2"
370
371 #~ msgid "Line-3"
372 #~ msgstr "Лин. 3"
373
374 #~ msgid "Digital-1"
375 #~ msgstr "Диг. 1"
376
377 #~ msgid "Digital-2"
378 #~ msgstr "Диг. 2"
379
380 #~ msgid "Digital-3"
381 #~ msgstr "Диг. 3"
382
383 #~ msgid "Phone-in"
384 #~ msgstr "Тел. ул."
385
386 #~ msgid "Phone-out"
387 #~ msgstr "Тел. из."
388
389 #~ msgid "Video"
390 #~ msgstr "Видео"
391
392 #~ msgid "Radio"
393 #~ msgstr "Радио"
394
395 #~ msgid "Monitor"
396 #~ msgstr "Праћење"
397
398 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
399 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
400
401 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
402 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."